ility was bad, and I judged it silly to go back and wait forNancy, because we might collide before we saw eachother. I completed the journey as briefly as possible andwe landed on the wet tarmac and taxied round towardsthe airport buildings. Wh<strong>en</strong> I stopped the <strong>en</strong>gine, everyoneas if moved by one mind climbed out and looked upwardsev<strong>en</strong> Ambrose.The drizzle was light now, like fine mist. We stood quietlyin it, getting damp, list<strong>en</strong>ing for the sound of an <strong>en</strong>gine,'watching for the shadow against the sky. Minutes tickedpast. Annie Villars looked at me anxiously. I shook myhead, not knowing exactly what I meant.She couldn't have gone down too far… hit the sea… gotdisori<strong>en</strong>tated in the cloud… lost wh<strong>en</strong> she came out of it…still in danger.The drizzle fell. My heart also. But she hadn't made anymistakes.The <strong>en</strong>gine noise crept in as a hum, th<strong>en</strong> a buzz, th<strong>en</strong> adefinite rhythm. The little red and white aeroplane appearedsudd<strong>en</strong>ly against the right-hand sky, and she wascircling safely round the outskirts of the field and comingsedately down to land."Oh…" Annie Villars said, and wiped two surprising tearsof relief out of her eyes.Ambrose said sulkily, "That's all right th<strong>en</strong>. Now I hopewe can get off home," and stomped heavily away towardsthe buildings.Nancy taxied round and stopped her Cherokee a shortdistance away. Colin climbed out on the wing, grinnedhugely in our direction, and waved."He's got no bloody nerves," K<strong>en</strong>ny said. "Not a bleedingnerve in his whole body."Nancy came out after him, jumping down on to the tarmacand staggering a bit as she landed on wobbly knees.I began to walk towards them. She started slowly to meetme, and th<strong>en</strong> faster, and th<strong>en</strong> ran, with her hair swingingout and her arms stretched wide. I held her round thewaist and swung her up and round in the air and wh<strong>en</strong> Iput her down she wrapped her arms behind my neck andkissed me."Matt…" She was half laughing, half crying, her eyesshining, her cheeks a burning red, the sudd<strong>en</strong> release oft<strong>en</strong>sion making her tremble down to her fingertips. Colinreached us and gave me a buffet on the shoulder."Thanks, chum.""Thank the RAF. They found you on their radar.""But how did you know?…""Long story," I said.Nancy was still holding on to me as if she would fall downif she let go. I made the most of it by kissing her again,on my own account.She laughed shakily and untwined her arms."Wh<strong>en</strong> you came… I can't tell you… it was such a relief…"Annie Villars came up and touched her arm and sheturned to her with the same hectic overexcitem<strong>en</strong>t."Oh… Annie.""Yes, dear," she said calmly. "What you need now is astrong brandy.""I ought to see to…" she looked vaguely in my direction,and back to the Cherokee."Colin and Matt will see to everything.""All right, th<strong>en</strong>…"She let herself be tak<strong>en</strong> off by Annie Villars, who had recoveredher poise and assumed total command as a goodg<strong>en</strong>eral should. K<strong>en</strong>ny and the other jockey and trainermeekly followed."Now," said Colin. "How on earth did you know w<strong>en</strong>eeded you?""I'll show you," I said abruptly. "Come and look."I walked him back to the little Cherokee, climbed up onto the wing and lay down on my back across the two fronta já usoudil, že by bylo nesmyslné čekat na Nancy,protože bychom se mohli srazit dřív, než bychom seuviděli. Rychle jsem dokončil let a sedl si na deštěmzaplav<strong>en</strong>ý beton na cambridgeském letišti. Zajel jsem kletištním budovám a vypnul motor. Všichni cestující jakona povel vystoupili a dívali se k nebi. Dokonce i Ambrose.Drobný déšť se pomalu měnil v mrhol<strong>en</strong>í. Stáli jsmemlčky, mlčky jsme mokli, mlčky jsme poslouchali, kdyuslyšíme hukot motoru blížícího se letadla, kdy uvidíme nanebi stín. Minuty míjely. Annie Villarsová se na měúzkostlivě podívala. Zavrtěl jsem hlavou. Ani jsemnevěděl, co jsem tím chtěl naznačit.Snad nemohla sestoupit příliš nízko… vletět do moře…snad neztratila ori<strong>en</strong>taci v mracích… nebo když se z nichdostala… nemůže už být v nebezpečí…Padal drobounký déšť a mně se svíralo srdce úzkostí. AleNancy se žádné chyby nedopustila.Z dálky se ozvalo tiché huč<strong>en</strong>í motoru, slilo, blížilo se,dostávalo bzučivý, pravidelný rytmus, vpravo na šedéobloze se najednou vynořilo červ<strong>en</strong>obílé letadlo a kroužilobezpečně k letišti. Klidně a důstojně přistálo."Ach bože…" vzdychla Annie a utřela si překvapující slzyúlevy z tváří."Tak je to konečně v pořádku," řekl Ambrose zamrač<strong>en</strong>ě."Doufám, že se teď konečně dostaneme domů." Obrátil sek nám zády a odešel.Nancy pojížděla blíž a zastavila kousek od nás. Colinvylezl na křídlo, usmíval se od ucha k uchu a mával nanás."Nemá nervy," poznam<strong>en</strong>al K<strong>en</strong>ny, "nemá prostě vůbecžádný nervy."Pak vystoupila Nancy. Když seskočila na mokrý beton,trochu zavrávorala. Nohy jí nesloužily, podlamovala se jíkol<strong>en</strong>a. Vykročil jsem k nim. Nancy mi šla naproti,zrychlila, rozběhla se, vlasy jí vlály, ruce měla rozpřaž<strong>en</strong>é.Vzal jsem ji kolem pasu a zatočil s ní ve vzduchu. Kdyžjsem ji postavil, chytila mě kolem krku a políbila mě."Matte…" smála se a plakala současně, oči jí zářily, tvářehořely. Přestálé napětí způsobilo, že se roztřásla od hlavyk patě. Došel k nám Colin a poplácal mě po zádech."Děkuju, kamaráde.""Poděkuj vojákům, našli vás jejich radary.""Ale jak jsi mohl vědět…""To je dlouhá historie."Nancy se mě pevně držela, jako by se bála, že upadne.Rychle jsem toho využil a políbil ji.Roztřes<strong>en</strong>ě se zasmála a vykroutila se mi."Když ses objevil… kdybys tušil… to byla taková úleva…"Přistoupila k nám Annie Villarsová a vzala ji za ruku.Nancy se k ní nadš<strong>en</strong>ě a rozčil<strong>en</strong>ě vrhla."Ach… Annie!""No tak, děvčátko," uklidňovala ji Annie. "Potřebujete seteď něčeho pořádného napít.""Já bych se ale měla postarat…" Nancy se ohlédla na měa pak na letadlo."Colin a Matt všechno zařídí," ujišťovala ji Annie."Tak dobře. Já…"Dovolila Annii, aby ji odvedla. Annie se už zase ovládala,byla sebejistá, klidná, <strong>en</strong>ergická a ujala se pevně vel<strong>en</strong>íjako správný g<strong>en</strong>erál. K<strong>en</strong>ny a t<strong>en</strong> druhý jezdec jiposlušně a pokorně následovali."Tak a teď mi řekni, jak jsi proboha mohl vědět, že těpotřebujeme," ptal se Colin."Já ti to ukážu," řekl jsem tvrdě. "Pojď se podívat."Šel jsem s Colinem k jejich malému cherokee, vyskočilna křídlo, natáhl se přes obě přední sedadla a podíval78
seats, looking up under the control panel."What on earth…?"The device was there. I showed it to him. Very neat, verysmall. A little polyth<strong>en</strong>e-wrapped packet swinging free ona rubber band which was itself attached to the cable leadingto the master switch. Nearer the switch one wire ofthe two wire cable had be<strong>en</strong> bared the two severed <strong>en</strong>dsof copper showed redly against the black plastic casing.I left everything where it was and eased myself out on tothe wing."What is it? What does it mean?""Your electric system was sabotaged.""For God's sake… why?""I don't know," I sighed. "I only know who did it. Thesame person who planted the bomb a month ago. MajorRupert Tyderman."He stared at me blankly. "It doesn't make s<strong>en</strong>se.""Not much. No."I told him how the Major had set off the bomb while wewere safely on the ground, and that today he had thoughtI was flying Nancy's Cherokee and could get myself out oftrouble."But that's… that means…""Yes," I said."He's trying to make it look as though someone's tryingto kill me."I nodded. "While making damn sure you survive."jsem se pod přístrojovou desku."Prosím tě, co…"Bylo to tam, ukázal jsem mu to. Šikovná, úhlednáhračička. Malý balíček zabal<strong>en</strong>ý v igelitu, zavěš<strong>en</strong>ý nagumičce, ta byla připevněna ke kabelu, který vedl khlavnímu vypínači. Kousek od hlavního vypínače byl jed<strong>en</strong>z obou drátů kabelu obnaž<strong>en</strong>ý, izolace odstraněná a vevzniklé mezeře zářily červ<strong>en</strong>ě oba přeruš<strong>en</strong>é koncemosazného drátu.Nechal jsem všechno tak, jak to bylo a vysoukal se v<strong>en</strong>na křídlo."Prosím tě, co to je? Co to znam<strong>en</strong>á?""Sabotáž. Někdo úmyslně poškodil elektriku.""Ale proboha… proč?""To je právě to, že nevím," vzdychl jsem. "Já j<strong>en</strong>om vím,kdo to udělal. Udělal to týž člověk, který nám předměsícem nastrčil na palubu bombu. Major RupertTyderman."Strnule se na mě díval. "Ale jaký to má smysl? Já tonechápu.""Právě."Vyprávěl jsem mu, jak major tehdy bombu odpálil, ažkdyž jsme všichni byli na zemi, v bezpečí, a že t<strong>en</strong>tokrátpředpokládal, že s Colinem a Nancy poletím já a že sibudu umět poradit."Ale… ale to znam<strong>en</strong>á…""Ano.""To znam<strong>en</strong>á, že se snaží vzbudit zdání, že mě někdochce zabít."Přikývl jsem. "Přitom se ale v obou případech pečlivěstaral o to, aby se ti nic nestalo."CHAPTER ELEVEN 11The Board of Trade came down like the hounds of Helland it wasn't the tall reasonable man I faced this time inthe crew room but a short hard-packed individual with anobstinate jaw and unhumorous eyes. He refused to sitdown preferred to stand. He had brought no sil<strong>en</strong>t notetakeralong. He was strictly a one man band. And hot onpercussion."I must bring to your att<strong>en</strong>tion the Air Navigation OrderNinete<strong>en</strong> sixty-six."His voice was staccato and uncompromising, the traditionalpolit<strong>en</strong>ess of his departm<strong>en</strong>t reduced to the thinnestof v<strong>en</strong>eers.I indicated that I was reasonably familiar with the orderin question. As it ruled every cranny of a professional pilot'slife, this was hardly surprising."We have be<strong>en</strong> informed that on Friday last you contrav<strong>en</strong>edArticle 25, paragraph 4, subsection, a, and Regulation8, paragraph 2."I waited for him to finish. Th<strong>en</strong> I said, "Who informedyou?"He looked at me sharply. "That is beside the point.""Could it have be<strong>en</strong> Polyplanes?"His eyelids flickered in spite of himself."If we receive a complaint which can be substantiated weare bound to investigate."The complaint could be substantiated, all right. Saturday'snewspapers were still strewn around the crew roomthis Monday morning, all full of the latest attempt on ColinRoss' life. Front page stuff Also minute details from all mypass<strong>en</strong>gers about how we had led him out to sea andbrought him home under the 700 foot cloud base.Only trouble was, it was illegal in a single-<strong>en</strong>gine aeroplanelike the Six to take paying customers out over thesea as low as I had, and to land them at an airport wherethe cloud base was lower than one thousand feet."You admit that you contrav<strong>en</strong>ed Section…" I interruptedZástupce ministerstva se přiřítil jak lovecký ohař počerstvé stopě. T<strong>en</strong>tokrát neposlali toho vysokéhohub<strong>en</strong>ého vyšetřovatele. Do místnosti pro posádku zamnou přišel malý, sporý člověk s pevnou, útočnou bradoua s očima bez humoru. Odmítl se posadit, prý raději stojí.Přišel sám, neměl s sebou ani zapisovatele. Byl tvrdý anepřístupný."Musím vás upozornit na zákon o leteckém řádu z roku1966."Mluvil ostře, stručně a nezdržoval se chladnou zdvořilostí,na kterou jsem byl u jeho kolegů z vyšetřovací komisezvyklý.Poznam<strong>en</strong>al jsem, že příslušný zákon je mi znám. Bylo tosamozřejmé, profesionální piloti se museli řídit leteckýmřádem prakticky na každém kroku."Bylo nám sděl<strong>en</strong>o, že jste minulý pátek porušil článekdvacet pět, paragraf čtvrtý, bod a, a naříz<strong>en</strong>í osmé,paragraf druhý."Počkal jsem, až domluví. Pak jsem se zeptal, od koho tuinformaci získal.Ostře se na mě podíval. "To je nepodstatné.""Nemáte to náhodou od firmy Polyplane?"Zablýskalo mu v očích."Obdržíme-li stížnost dolož<strong>en</strong>ou fakty, jsme povinnizahájit vyšetřování."Tato stížnost mohla být snadno dolož<strong>en</strong>a fakty. Bylopondělí a po celé služebně se povalovaly sobotní noviny,plné palcových titulků o posledním útoku na život ColinaRosse. Vše na prvních stránkách. Byly tam podrobnosti,které novináři získali od mých cestujících o tom, jak jsemColina a Nancy vyvedl nad moře a jak jsem s nimi letěldomů pod mraky, ve výšce sedmi set stop. V tom bylprávě t<strong>en</strong> háček…Letět jednomotorovým letadlem s platícími cestujícími taknízko nad mořem, jako jsem letěl já, bylo protizákonné apřistát s nimi na letišti, nad kterým byly mraky níže nežtisíc stop, bylo také proti zákonu."Přiznáváte, že jste porušil bod…" Přerušil jsem ho.79
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28: Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32: The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34: The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77: "Could I have the regional pressure
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.