she had <strong>en</strong>ough for at least two hours' flying.The worst thing was the radio. She would have no communicationwith the ground, nor could she receive anysignals from the navigation beacons. Well… doz<strong>en</strong>s ofpeople flew without radio, without ev<strong>en</strong> having it installedat all. If she was worried about getting lost, she couldland at the first suitable airfield.It might not have happ<strong>en</strong>ed yet, I thought. Her radiomight still be working. The nitric acid might not yet haveeat<strong>en</strong> through the main electrical cable.While I was on the ground I was too low down for themto hear me, but if I got up in the air fast <strong>en</strong>ough I couldtell the Manchester control people the situation, get themto relay the facts to her, tell her to land at an airfield assoon as she could… A fairly simple matter to repair thecable, once she was safe on the ground.I gave Ambrose his hat. He was still outside on the grass,waiting for me to climb through to the left hand seat. Ishifted myself across on to it with no seconds wasted andhe hauled himself up after me. By the time he'd strappedhimself in I had the <strong>en</strong>gine running, my head-set in place,and the radios warming up."What's the rush?" Ambrose inquired, as we taxied atjust under take-off speed down to the far <strong>en</strong>d."Have to s<strong>en</strong>d a radio message to Colin Ross, who's inthe air ahead of us.""Oh…" He nodded heavily.He knew the Rosses had come up wh<strong>en</strong> we had, knewthat Nancy was flying. "All right th<strong>en</strong>." I thought fleetinglythat if he thought I couldn't ev<strong>en</strong> hurry without getting hispermission first he was in for a moderate shock. I wasn'ttaking him back to Cambridge until I was certain Nancyand Colin were safe.As there was only one head-set on board Ambrose couldn'thear any incoming transmissions, and with the microphoneclose against my lips I doubted if he could hearover the <strong>en</strong>gine noise anything I s<strong>en</strong>t outward I thought Iwould delay as long as possible inviting his objections.Two hundred feet off the ground I raised the Air TrafficController at Liverpool. Explained that Nancy's radio mightbe faulty asked if he had heard her.Yes, he had. He'd giv<strong>en</strong> her radar clearance out of thecontrol zone, and handed her on to Preston Information.Since I had to stay on his frequ<strong>en</strong>cy until I was out of thezone myself I asked him to find out from Preston if theystill had contact with her."Stand by," he. said.After a long two minutes he came back."They did have," he said briefly. "They lost her in themiddle of one of her transmissions. They can't raise hernow."Sod the Major, I thought viol<strong>en</strong>tly. Stupid, dangerous littleman.I kept my voice casual. "Did they have her position?""Stand by."A pause. He came back."She was on track to Lichfield, ETA Lichfield five three,flying visual on top at flight level four five.""On top?" I repeated with appreh<strong>en</strong>sion."Affirmative."We had be<strong>en</strong> climbing steadily ourselves. We w<strong>en</strong>t intothin cloud at two thousand feet and came through it intothe sunshine at four thousand. Everywhere below us in alldirections spread the cotton wool blanket, hiding the earthb<strong>en</strong>eath. She would have to climb to that height as well,because the P<strong>en</strong>nines to the east of Manchester rose tonearly three thousand feet and the high ridges would havebe<strong>en</strong> sticking up into the clouds. With no room for hertím, co má, by měla vydržet ve vzduchu aspoň dvěhodiny.Nejhorší ze všeho bylo, že nemá rádiové spoj<strong>en</strong>í. Nebudese moci spojit se zemí, nebude mít možnost přijímatsignály z radiomajáků. Ovšem… řada lidí lítá bez rádia,někteří si je ani nedali instalovat. Kdyby Nancy dostalastrach, že se ztratí, mohla by se pokusit přistát nanejbližším letišti.Možná, že ještě spoj<strong>en</strong>í neztratila, možná, že se ještě nicnestalo, že se kyselina ještě k hlavnímu kabelu nedostala.Věděl jsem, že ze země se s ní spojit nemohu, ale doufaljsem, že jestli se mi podaří rychle dostat do dostatečnévýšky, mohl bych se spojit s dispečerskou službou vManchesteru, vysvětlit jim situaci, oni by mohli zprávupředat Nancy a mohli by jí říct, aby se snažila conejrychleji přistát… Jakmile by si ve zdraví sedla, nebyl byžádný problém poškoz<strong>en</strong>ý kabel vyměnit.Podal jsem Ambrosovi klobouk. Stál ještě v<strong>en</strong>ku natrávníku a čekal, až nastoupím. Neztrácel jsem jedinouvteřinu, rychle jsem se vyšplhal do kabiny a zatímco sesoukal nahoru on, připoutal jsem se, nastartoval stroj,nasadil si sluchátka a zapnul rádia."Co najednou t<strong>en</strong> spěch?" bručel Ambrose, když jsmerychle rolovali na konec dráhy."Musím se spojit rádiem s Colinem Rossem, musím mupředat zprávu. Letí před námi."Přikývl. "Aha, dobře."Napadlo mě, že jestli si pan Ambrose myslí, že bez jehosvol<strong>en</strong>í nesmím ani spěchat, tak ho čeká za chvíli m<strong>en</strong>šípřekvap<strong>en</strong>í. Nehodlal jsem se vrátit do Cambridge, dokudNancy s Colinem nepřistane.Protože na palubě byla j<strong>en</strong> jedna sluchátka, nemohlAmbrose slyšet příjem, a protože jsem měl mikrofon až uúst, doufal jsem, že v hluku motoru neuslyší ani to, coříkám já. Čím později se dozví, o co jde, tím později začneprotestovat.Jakmile jsem se dostal dvě stě stop nad zem, spojil jsemse s říz<strong>en</strong>ím letového provozu v Liverpoolu a vysvětlil jim,že Nancyino rádio možná selhalo nebo selže, a zeptal jsemse, jestli s ní mají spoj<strong>en</strong>í.Odpověděli, že s ní spoj<strong>en</strong>i měli, dali jí pokyn k průletujejich okrskem a předali Prestonu. Protože jsem sliverpoolským dispečerem musel ještě zůstat ve spoj<strong>en</strong>í,požádal jsem ho, aby se zeptal v Prestonu, jestli se jimNancy ohlásila."Čekejte," řekl.Ozval se po nekonečných dvou minutách."Měli s ní spoj<strong>en</strong>í," řekl stručně, "pak se najednouuprostřed vyslání odmlčela. Teď už se jim neozývá."Hrom do majora, říkal jsem si vztekle. Je to idiot,nebezpečný idiot.Snažil jsem se mluvit klidně. "Měli její pozici?""Čekejte."Po chvilce se znovu přihlásil."Letěla na Lichfield, nad který by měla přiletět v padesátétřetí minutě ETA, letěla nad mraky, letová hladina čtyřitisíce pět set stop.""Nad mraky?" zeptal jsem se stísněně."Souhlasí."Taky jsem vytrvale stoupal. Ve výšce dvou tisíc stop jsemvletěl do řídkých cárů mraků a ve čtyřech tisících jsem sevynořil do slunečního jasu. Všude pod námi, až kam okodohlédlo, se rozprostírala měkká oblačná peřina azakrývala zemi. Nancy se taky musela vyšplhat do čtyřtisíc, protože východně od Manchesteru čněly do mrakůhřeb<strong>en</strong>y P<strong>en</strong>in, jejichž vrcholky byly vysoké tři tisíce stop.Mezi spodní hranici mraků a hory se nemohla vejít, měla70
etwe<strong>en</strong> the clouds and the hills she would have had eitherto go back, or go up. She wouldn't see any harm ingoing up. With radio navigation and a good forecast forCambridge it was merely the s<strong>en</strong>sible thing to do."Her destination is Cambridge," I said. "Can you cheekthe weather there?""Stand by."A much longer pause. Th<strong>en</strong> his voice, dead level, spellingit out."Cambridge actual weather, cloud has spread in fast fromthe south-west, now eight eighths cover, base twelvehundred feet, tops three thousand five hundred."I didn't acknowledge him at once was digesting the appallingimplications."Confirm Weather copied," he said baldly."Weather copied.""Latest meteorological reports indicate total cloud coverover the <strong>en</strong>tire area south of the Tees."He knew exactly what he was saying. The laconic nonpanicvoice was deliberately unexcited. Nancy was flyingabove the cloud layer with no means of telling where shewas. She couldn't see the ground and couldn't ask anyonefor directions. Ev<strong>en</strong>tually she would have to come down,because she would run out of fuel. With the gauge out ofaction, she couldn't tell exactly how long she could stayairborne, and it was ess<strong>en</strong>tial for her to go down throughthe clouds while the <strong>en</strong>gine was still running, so that shecould find somewhere to land once she was underneath.But if she w<strong>en</strong>t down too soon, or in the wrong place, shecould all too easily fly into a cloud-covered hill. Ev<strong>en</strong> for ahighly experi<strong>en</strong>ced pilot it was a sticky situation.I said, with the same studied artificial calm, "Can the RAFradar stations find her and trace her where she goes? Iknow her flight plan… I made it out for her. She is likely tostick to it, as she thinks it is still dear at Cambridge. Icould follow… and find her.""Stand by."Again the pause for consultations."Change frequ<strong>en</strong>cy to Birmingham radar on one oneeight zero five.""Roger," I said. "And thanks very much.""Good luck," he said. "You'll need it."tedy j<strong>en</strong> dvě možnosti, buď se vrátit, nebo vystoupit nadmraky. Bylo logické, že se rozhodla jít nahoru. Kdyby bylov Cambridgi dobré počasí a kdyby měla rádiové spoj<strong>en</strong>í,letět nad mraky by bylo to nejrozumnější, co by mohlaudělat."Letí do Cambridge," řekl jsem. "Můžete mi zjistit, jaké totam je?""Čekejte."Dlouho bylo ticho. Pak se znovu ozval, klidným,nezúčastněným hlasem."Okamžitá situace v Cambridgi: od jihozápadu se rychlerozšířila oblačnost, zcela zataž<strong>en</strong>o, spodní hranice mrakůdvanáct set stop, horní tři tisíce stop."Hned jsem mu neodpověděl. Snažil jsem se strávit tyhleděsivé informace."Potvrďte příjem," ozval se suše."Potvrzuji příjem.""Podle posledních meteorologických zpráv se oblačnostrozšíří na celou jižní oblast."Uvědomoval si dosah sděl<strong>en</strong>í a úmyslně mluvil bezvzruš<strong>en</strong>í, klidným, ovládaným, neosobním hlasem. Nancyletěla nad mraky a neměla absolutně žádnou možnostzjistit, kde je. Zem vidět nemohla a nemohla si od nikohovyžádat informace nebo instrukce. Dříve nebo pozdějibude muset dolů, až jí dojdou pohonné hmoty. Protože jínefungoval ukazatel, nemohla vědět, jak dlouho si můžedovolit vydržet nahoře, zato musela vědět, že se musídostat pod mraky, dokud jí běží motor, aby pak stačilanajít místo k nouzovému přistání. Pokud by ovšem začalaklesat příliš brzo nebo na nevhodném místě, mohla bysnadno naletět do nějakého kopce, schovaného v mracích.Byla v situaci, která by způsobila starosti i zkuš<strong>en</strong>émuletci.Snažil jsem se ovládnout. "Nemohly by se voj<strong>en</strong>skéradiolokátory pokusit ji najít a zjistit, na jakém kursuletí?" zeptal jsem se klidně. "Znám její letový plán… dělaljsem to s ní. Předpokládám, že se plánu bude držet,protože očekává, že v Cambridgi je jasno. Mohl bych letětza ní, pokusil bych se ji najít.""Čekejte."Chvíli bylo zase ticho."Přelaďte na birminghamský radiolokátor, frekv<strong>en</strong>ce nulanula osm nula pět.""Dobře. Mockrát děkuju.""Mnoho štěstí, budete ho potřebovat," odpověděl.CHAPTER TEN 10He had explained the situation to Birmingham. I gave theradar controller Nancy's planned track and air speed andestimated time for Lichfield, and after a few mom<strong>en</strong>ts hecame back and said there were at least t<strong>en</strong> aircraft on hisscre<strong>en</strong> which were possible, but he had no way of tellingwho they were."I'll consult with the RAF Wymeswold… they may not beas busy as we are… they can conc<strong>en</strong>trate on it more.""Tell them that at about five three she will change herheading to one two five.""Roger," he said. "Stand by."He came back. "RAF Wymeswold say they will watch forher.""Great," I said.After a few mom<strong>en</strong>ts he said in an incredulous voice, "Wehave a report that Colin Ross is aboard the non-radio aircraft.Can you confirm?""Affirmative," I said. "The pilot is his sister.""Good God," he said. "Th<strong>en</strong> we'd better find her."I had got them to route me straight through the controlzone instead of round it, and was making for Northwich,and th<strong>en</strong> the Lichfield beacon. We had tak<strong>en</strong> off, I calculated,a good thirty minutes behind her, and in spite ofDispečer vysvětlil situaci Birminghamu. Nahlásil jsem jimNancyin letový plán, plánovaný kurs, rychlost apředpokládaný čas, kdy bude nad Lichfieldem. Po chvíli seznovu ohlásili a řekli, že mají na obrazovce radiolokátorudeset letadel, která by přicházela v úvahu, neměli tuš<strong>en</strong>í,v kterém z nich by mohla být Nancy."Poradíme se s voj<strong>en</strong>ským letectvem ve Wymeswoldu,"řekl birminghamský operatér. "Možná, že toho nemajítolik co my… budou se moct líp soustředit.""Řekněte jim, že asi v padesáté třetí minutě změní kursna jedna dva pět.""Dobře. Čekejte.""RAF Wymeswold hlásí, že ji budou hledat.""Výborně."Po chvíli se znovu přihlásil. "Máme tu zprávu, že napalubě toho letadla bez rádiového spoj<strong>en</strong>í je údajně ColinRoss. Je to pravda?" řekl nevěřícím hlasem."Souhlasí. Pilot je jeho sestra," odpověděl jsem."Proboha, to abychom je radši rychle našli."Pustil mě přímo letištním okrskem a já mířil na Norwich apak na radiomaják v Lichfieldu. Spočítal jsem si, že kdyžjsme odstartovali asi půl hodiny po Nancy, těžko ji můžudohnat dřív než v Cambridgi, přestože jsem letěl rychleji71
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20: The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22: Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24: Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26: "The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28: Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32: The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34: The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.