20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lame the man on top.""They always blame the pilot," I said mildly. "Fact of life.""Huh?" he said. "Oh yeah. Too right. They do."We reached the <strong>en</strong>d of the path and started across thegrass. He was still oozing grudge. I wasn't much interested."For the record," I said, "What are the names of my otherpass<strong>en</strong>gers? Besides the Major, that is."He turned his head in surprise. "Don't you know her? OurAnnie Villars? Looks like someone's cosy old granny andhas a tongue that would flay a kangaroo. Everyone knowsour little Annie." His tone was sour and disillusioned."Nic si z toho nedělejte, u nás zase za všechno můžepilot. Takový je život.""Cože? Jo, to máte pravdu. No jo."Došli jsme na konec chodníku a vyrazili po trávníku. ZK<strong>en</strong>nyho stále vyzařoval vztek. Mě to nezajímalo."Mimochodem, měl bych vědět, jak se jm<strong>en</strong>ují ostatnícestující. Kromě majora," řekl jsem.Překvap<strong>en</strong>ě se otočil. "Copak vy ji neznáte? Vy neznát<strong>en</strong>aši Annii Villarsovou? Vypadá jako hodná tetička, alejazyk má ostrej jako břitva. Naši Annii přece zná každej."Mluvil hořce a roztrpč<strong>en</strong>ě."I don't know much about racing," I said. "Já toho o dostizích moc nevím.""Oh? Well, she's a trainer, th<strong>en</strong>. A damned good trainer,I'll say that for her, I wouldn't stay with her else. Not withthat tongue of hers. I'll tell you, sport, she can roust herstable lads out of the gallops in words a sergeant-majornever thought of- But sweet as milk with the owners. Hasthem eating out of her little hand."ukrajoval. Žerou jí z ruky.""The horses, too?""Uh? Oh, yeah. The horses love her. She can ride like ajock, too, wh<strong>en</strong> she's a mind to. Not that she does it muchnow. She must be getting on a bit. Still, she knows whatshe's at, true <strong>en</strong>ough. She knows what a horse can do andwhat it can't, and that's most of the battle in this game."His voice held res<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t and admiration in roughlyequal amounts.I said, "What is the name of the other man? The bigone." This time it was pure res<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t no admiration. Hespat the name out syllable by deliberate syllable, curlinghis lips away from his teeth."Mister Eric Gold<strong>en</strong>berg."Having got rid of the name he shut his mouth tight andwas clearly taking his employer's remarks to heart. Wereached the aircraft and stowed the coats and his saddlein the baggage space behind the rear seats."Jo tak. Je tr<strong>en</strong>érka. Dobrá tr<strong>en</strong>érka, to se jí musí nechat,jinak bych u ní taky nevydržel, je vostrá. Ale to vámřeknu, kamaráde, že byste nevěřil, jakej má slovník, kdyžhoní kluky při cvalech, za to by se nemusel stydět žádnejroťák. Ovšem, když mluví s majitelama, tak jako by medu"Koně taky?""Cože? No jo, koně ji milujou. Vona taky jezdí jakoprofesionál, teda když chce. Teďka ale už jezdí zřídka, jdedo let. Ale ve svým fochu se vyzná, to se musí nechat. Vípřesně, co může od kterýho koně chtít, a to je nakonec tohlavní."Hovořil roztrpč<strong>en</strong>ě, ale také s úctou."Jak se jm<strong>en</strong>uje t<strong>en</strong> druhý člověk, takový t<strong>en</strong> rozložitý?"zeptal jsem se."Pan Eric Gold<strong>en</strong>berg."Odpověděl trpce a bez úcty. Rty se mu křivily a jednotlivéslabiky plival s odporem, jako by se chtěl toho jménarychle zbavit. Pak se odmlčel. Vzal si asi k srdci pouč<strong>en</strong>ísvé tr<strong>en</strong>érky. Došli jsme k letadlu a uložili věci vzavazadlovém prostoru za zadními sedadly."We're going to Newbury first, ar<strong>en</strong>'t we?" he asked. "Topick up Colin Ross?""Letíme napřed do Newbury, že jo? Musíme vyzvednoutColina Rosse, ne?""Yes.""Ano."He gave me a sardonic look. "Well, you must have heardof Colin Ross.""O Colinu Rossovi jste už ale slyšel, ne?" zeptal sekousavě."I guess," I agreed, "that I have." "Ano, slyšel."It would have be<strong>en</strong> difficult not to, since the championjockey was twice as popular as the Prime Minister andearned six times as much. His face appeared on half thebillboards in Britain <strong>en</strong>couraging the populace to drinkmore milk and there was ev<strong>en</strong> a picture strip about him ina childr<strong>en</strong>'s comic. Everyone, but every one, had heard ofNeznat Colina Rosse bylo prakticky nemožné. Bylnejlepším jezdcem v celé Británii, byl známější aoblíb<strong>en</strong>ější než předseda vlády a vydělával asi šestkráttolik. Jeho fotografie se objevovaly na všech plakátovýchstěnách v celé zemi s nápisy, které nabádaly občany, abypili více mléka. Také se dokonce objevoval v různýchColin Ross.časopisech v dětských kresl<strong>en</strong>ých povídkách napokračování. Každý, skutečně každý věděl, kdo je ColinK<strong>en</strong>ny Bayst climbed in through the rear <strong>en</strong>d door andsat in one of the two rear seats. I took a quick look roundthe outside of the aircraft, ev<strong>en</strong> though I'd done a thoroughpre-flight cheek on it not an hour ago, before I leftbase. It was my first week, my fourth day, my third flightfor Derrydown Sky Taxis, and after the way Fate hadclobbered me in the past, I was taking no chances.There were no nuts loose, no rivets missing on the sharpnosedlittle six-seater. There were eight quarts of oilwhere there should have be<strong>en</strong> eight quarts of oil, therewere no dead birds dogging up the air intakes to the <strong>en</strong>gine,there were no punctures in the tyres, no cracks inthe gre<strong>en</strong> or red glass over the navigation lights, no chipsin the propeller blades, no loose radio aerials. The palebluecowling over the <strong>en</strong>gine was securely clipped down,and the matching pale-blue cow lings over the struts andwheels of the fixed undercarriage were as solid as rocks.By the time I'd finished the other three pass<strong>en</strong>gers wereRoss.K<strong>en</strong>ny Bayst nastoupil postranními dvířky a usadil se najedno ze zadních sedadel. Já šel rychle obhlédnout letadlozv<strong>en</strong>ku, přestože jsem provedl důkladnou kontrolu ani nepřed hodinou, než jsem odstartoval z mateřské základny.U firmy Derrydown aerotaxi jsem pracoval první týd<strong>en</strong>,přesně čtvrtý d<strong>en</strong>, a tohle byl můj třetí let. V minulosti seke mně choval osud dost macešsky, a nechtěl jsem protonic riskovat.Na trupu šestisedadlového letadla se zdálo vše vpořádku, žádné volné matice, nechyběly žádné nýty,všude bylo oleje přesně tolik, kolik mělo být, vstupníotvory motoru nebyly ucpány mrtvými ptáky, pneumatikynebyly píchlé, skla pozičních světel nebyla prasklá,vrtulové listy nebyly poškoz<strong>en</strong>é, antény nebyly uvolněné.Bleděmodrý kryt motoru seděl pevně, kryty podvozku, vestejném odstínu bledě modré barvy, byly pevné jakoskála.Než jsem skončil prohlídku, došli ostatní cestující.7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!