20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

"All right," he said. "All right." He took a deep breath. "Tak tedy dobře," zhluboka se nadechl."Let's start from the beginning. You are saying that MajorTyderman, int<strong>en</strong>ding to blow up the aeroplane for reasonsunknown, took a bomb with him to the races.""Začněme radši od začátku. Vy tvrdíte, že majorTyderman chtěl z neznámých důvodů zničit letadlo a žeproto s sebou vezl na dostihy bombu.""Yes.""Ano.""What makes you think so?""Co vás k této úvaze vedlo?""Looking back… He was rigidly t<strong>en</strong>se all day, and hewouldn't be parted from his binocular case, which waslarge<strong>en</strong>ough to contain a bomb of the size you described.""Když jsem o tom přemýšlel, major byl celý d<strong>en</strong>vzruš<strong>en</strong>ý, rozčil<strong>en</strong>ý a ani na chvíli neodložil pouzdro nadalekohled. Bylo dost velké, bomba, tak jak jste ji popsal,by se do něj klidně vešla.""That's absurdly circumstantial," he protested."To jsou j<strong>en</strong>om dohady.""Sure," I agreed. "Th<strong>en</strong> it was the Major who borrowedthe keys from me, to go over to the aircraft to fetch theSporting Life which he had left there. He wouldn't let mego, though I offered. He came back saying he had lockedup again, and gave me back the keys. Of course he hadn'tlocked up. He wanted to create a little confusion. While hewas over there he unscrewed the back panel of the luggagebay and put the bomb behind it, against the fuselage.Limpet gadget, I expect, like I said before, which"To uznávám. Ale nezapomeňte, že si major ode mnepůjčil klíče od letadla, protože si tam údajně chtěl zajít pronoviny. Nabízel jsem se, že mu tam dojdu, a on nechtěl.Když se vrátil, tvrdil, že zamkl, a vrátil mi klíče.Samozřejmě že nezamkl, chtěl do toho j<strong>en</strong>om vnéstzmatek. Když byl v letadle, odšrouboval panel za zadnímzavazadlovým prostorem a vstrčil dozadu bombu. Asi jipřichytil k trupu, jako přísavnou minu. Pak se asi uvolnila,jak to s námi házelo, jak jsem už říkal."came unstuck on the bumpy flight.""He couldn't have forese<strong>en</strong> you'd land at East Midlands…" "Nemohl ale předpokládat, že přistanete v EastMidlands…""It didn't matter where we landed. As soon as every onewas clear of the aircraft, he was ready to blow it up.""To nemohl. Jemu ale bylo jedno, kdy a kde si sedneme.Počítal s tím, že nechá dojít k explozi, jakmile přistanemea všichni se od letadla bezpečně vzdálíme.""That's sheer guess work.""He did it in front of my eyes, at East Midlands. I saw himlook round, to cheek there was no one near it. Th<strong>en</strong> hewas fiddling with his binocular case… s<strong>en</strong>ding the signals.They could have be<strong>en</strong> either very low or super-high frequ<strong>en</strong>cies.They didn't have very far to go. But more important,the transmitter would have be<strong>en</strong> very low powered…and very small.""But… by all accounts… and yours too… he was severelyshocked after the explosion.""Shocked by the sight of the disintegration he had be<strong>en</strong>sitting on all day. And acting a bit, too."He thought it over at l<strong>en</strong>gth. Th<strong>en</strong> he said, "Wouldn'tsomeone have noticed that the Major wasn't using binocularsalthough he was carrying the case?""He could say he'd just dropped them and they were brok<strong>en</strong>…and anyway, he carries a flask in that case normallyas well as the race glasses… lots of people must havese<strong>en</strong> him taking a swig, as I have… they wouldn't think itodd… they might think he'd brought the flask but forgott<strong>en</strong>the glasses."I could imagine him shaking his head."It's a fantastic theory altogether. And not a shred ofevid<strong>en</strong>ce. Just a guess." He paused. "I'm sorry, Mr. Shore,I'm certain you've done your best, but…" I noticed he'ddemoted me from Captain. I smiled thinly."There's one other tiny thing," I said g<strong>en</strong>tly."Yes?" He was slightly, very slightly appreh<strong>en</strong>sive, as ifexpecting yet more fantasy."I got in touch with a cousin in the army, and he lookedup some old records for me. In World War Two Major Tydermanwas in the Royal Engineers, in charge of a unitwhich sp<strong>en</strong>t nearly all of its time in England.""To jsou pořád j<strong>en</strong> dohady.""Díval jsem se na majora v East Midlands, viděl jsem hovlastně při činu. Rozhlížel se, kontroloval, jestli nikdo n<strong>en</strong>ív blízkostí letadla a vrtal se přitom v pouzdru nadalekohled… to vyslal signály. Signály mohly mít buďvelmi krátkou nebo velmi dlouhou vlnovou délku,nepotřeboval velký dosah. Důležité bylo, že mu stačiladocela slaboučká vysílačka… mohla být velmi malá.""Ale… všichni shodně vypovídali, vy ostatně také, žemajor byl po výbuchu opravdu otřes<strong>en</strong>.""Jistě, muselo ho vyděsit vědomí, jakou ničivou sílu celýd<strong>en</strong> držel na klíně. Taky to mohl trochu hrát."Hodnou chvíli uvažoval. Pak řekl: "Vy si myslíte, že by siza celý d<strong>en</strong> nikdo nepovšiml, že major vůbec nevyndaldalekohled z pouzdra?""Mohl klidně říct, že mu vypadl a že se rozbil, kdyby s<strong>en</strong>ěkdo ptal. Ostatně nosí v pouzdru kromě dalekohledutaky láhev. Každý to o něm ví, většina lidí viděla, jak sikaždou chvíli přihne. Mohli si myslet, že vzal j<strong>en</strong> tu láheva dalekohled zapomněl."Pochybovačné ticho."To je trochu fantastická teorie. Jsou to j<strong>en</strong> dohady,nemáte jediný důkaz." Odmlčel se. "Je mi líto, paneShore, dělal jste jistě, co jste mohl, ale…" Neušlo mi, žemě degradoval, už jsem nebyl kapitán Shore. Usmál jsemse."Je tu ještě jedna věc…" řekl jsem klidně."No prosím?" zeptal se nedůvěřivě, čekal nějaký novývýplod bujné fantazie."Spojil jsem se s jedním příbuzným, který je aktivnímdůstojníkem v armádě, a t<strong>en</strong> se mi podíval do starýchzáznamů. Za druhé světové války byl major Tyderman ukrálovských ž<strong>en</strong>istů. Velel speciální jednotce, která seprakticky nehnula z Anglie.""I don't see…" "Nechápu, jak…""They were dealing," I said, "with unexploded bombs." "Ta jednotka zneškodňovala nevybuchlé bomby."CHAPTER NINE 9It was the next day that Nancy flew Colin to Haydock.They w<strong>en</strong>t in the four-seater 140 horse power small versionCherokee which she normally hired from her flyingdub for lessons and practice, and they set off from Cambridgeshortly before I left there myself with a full load inthe replacem<strong>en</strong>t Six. I had be<strong>en</strong> through her flight planD<strong>en</strong> nato letěla Nancy s Colinem samostatně doHaydocku. Letěla malým čtyřsedadlovým cherokee, motorměl sto čtyřicet koní a Nancy si letadlo v klubu užněkolikrát půjčila na kondiční lety. Odstartovali zCambridge těsně předtím, než jsem vyrazil já se svoušestkou, plnou cestujících. Probral jsem předtím s Nancy64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!