pasty slob who housed all his brains in his biceps. Theslob wasn't one of the two who had lammed into K<strong>en</strong>ny atRedcar.! wondered if Goldcnberg int<strong>en</strong>ded mustering reinforcem<strong>en</strong>ts."What do you think of K<strong>en</strong>ny Bayst?"! asked Nancy."The big little Mister!-Am from Down Under," she said."He's better than he used to be, though. He came overhere thinking everyone owed him a living, as he'd had agreat big success pounds l appr<strong>en</strong>ticeship back home."vyvinuté bicepsy. Nebyl to ani jed<strong>en</strong> z těch dvou, kteříK<strong>en</strong>nyho zbili v Redcaru. Napadlo mě, že si Gold<strong>en</strong>bergmožná zajišťuje posilu."Co si myslíte o Baystovi?" zeptal jsem se Nancy."Je to Pan Suverén od Protinožců," řekla, "ale je teď užmnohem snesitelnější než dřív. Když sem přijel, tak sechoval, jako když mu to tu patří, protože tam u nich mělhned velké úspěchy.""Would he lose to order?""Myslíte, že by dokázal prohrát na objednávku?""I expect so." "Myslím že ano.""Would he agree to lose to order, take the money, back "A dokázal by slíbit, že prohraje, vzít p<strong>en</strong>íze a potom nahimself, and try to win?"sebe vsadit a vyhrát?"She grinned. "You're learning fast."Ušklíbla se. "Koukám, že se už vyznáte."We watched Colin win the first race. Annie Villars' horse Přihlíželi jsme, jak Colin vyhrává první dostih. Kůň Anniefinished third from last. She stood glumly looking at its Villarsové přišel třetí od konce. Zasmušile se dívala, jak jeheaving sides while K<strong>en</strong>ny's successor made the best of zpoc<strong>en</strong>ý a namáhavě dýchá, zatímco jí K<strong>en</strong>nyho nástupceexplaining away his own poor showing.vykládal, jak to bylo a snažil se omluvit svůj slabý výkon."Annie should have kept K<strong>en</strong>ny Bayst," Nancy said."He wanted out.""Like Colin doesn't want in," she nodded. "Annie's being abit of a fool this season."Before the third race we w<strong>en</strong>t back to the aeroplane. ThePolyplane pilot was standing beside it, peering in throughthe windows. He was not the stand off merchant fromRedcar, but his colleague from Haydock."Good afternoon," Nancy said."Good afternoon, Miss. Ross." He was polite in the waythat is more insol<strong>en</strong>t than rud<strong>en</strong>ess.Not the best method, I would have thought, of seducingColin's custom back from Derrydowns. He walked away,back to his Cessna, and I w<strong>en</strong>t over the Cherokee inch byinch looking for anything wrong. As far as I could see,there was nothing. Nancy and I climbed aboard and Istarted the <strong>en</strong>gine to warm it up ready to take ok Colinand Annie arrived in a hurry and loaded themselves in,and we whisked off across southern England to Shoreham.Colin and Annie again jumped into a waiting taxi andvanished. Nancy stayed with me and the Cherokee, andwe sat on the warm grass and watched little aeroplaneslanding and taking off and talked now and th<strong>en</strong> withoutpressure about flying, racing, life in g<strong>en</strong>eral."Annie si měla nechat K<strong>en</strong>nyho Baysta.""J<strong>en</strong>že on u ní nechtěl být.""To Colin taky ne. Annie se v téhle sezóně chovánemožně."Před třetím dostihem jsme se vrátili k letadlu. Stál tampilot cessny a nakukoval nám do okének. Nebyl to t<strong>en</strong>,který se v Redcaru nečinně díval na rvačku, byl to jehokolega, kterého jsem viděl v Haydocku."Dobrý d<strong>en</strong>," pozdravila Nancy."Dobrý d<strong>en</strong>, slečno Rossová," řekl s přehnanouzdvořilostí, která hraničila s urážkou.Říkal jsem si, že nevolil nejvhodnější způsob, jak odlákatColina od naší firmy a získat ho znovu pro sebe. Odešel kesvé cessně a já šel prohlédnout cherokee c<strong>en</strong>timetr poc<strong>en</strong>timetru. Všechno bylo v pořádku, n<strong>en</strong>ašel jsem žádnouzávadu. Vyšplhali jsme se s Nancy na palubu a, já zahřálmotor, abychom pak mohli bez zdržování odstartovat.Přispěchali Colin a Annie. Rychle nastoupili, odstartovalijsme, přelétli jižní Anglii a sedli si v Shorehamu.Colin a Annie naskočili do taxíku, který tam už na něčekal, a zmizeli. Nancy zůstala se mnou u letadla. Sedlijsme si na prohřátou trávu a pozorovali, jak přistávají aodlétají malá letadla. Vyprávěli jsme si klidně a pokojně ovšem možném, o lítání, o dostizích a o životě vůbec.Towards the <strong>en</strong>d of the afternoon she asked, "Will you go Když se odpoledne chýlilo ku konci, zeptala se: "Vyon being a taxi pilot all your death?"chcete dělat pilota u aerotaxi až do smrti?""I don't know. I don't look far ahead any more." "Nevím, odvykl jsem si plánovat do budoucnosti.""Nor do I," she said."Já taky.""No.""We've be<strong>en</strong> happy, these last few weeks, with Midge beingso much better. I wish it would last."Midge"V posledních týdnech jsme byli šťastní, teď, když jedobře.""You'll remember it.""That's not the same.""It's only special because of what's coming," I said.There was a long pause while she thought about it. Atl<strong>en</strong>gth she asked, disbelievingly, "Do you mean that it isbecause Midge is dying that we are so happy now?""Something like that."She turned her head considered me. "Tell me some thingelse. I need something else.""Comfort?""If you like."I said, "You've all three be<strong>en</strong> through the classic progression,these last two years. All together, not just Midgeherself. Shock, disbelief anger and in the <strong>en</strong>d acceptance…"I paused. "You've come through the dark tunnel.You're out in the sun the other <strong>en</strong>d. You've done most ofyour grieving already. You are a most extraordinarilystrong family. You'll remember this summer because itwill be something worth remembering.""Matt…"There were tears in her eyes. I watched the bright little"Budete na to vzpomínat.""To je něco jiného.""Vy si ale tolik vážíte toho, co máte, hlavně proto, ževíte, co vás čeká."Chvíli bylo ticho. Uvažovala o tom, co jsem řekl. Pak s<strong>en</strong>evěřícně zeptala: "Vy myslíte, že jsme teď tak šťastní,protože víme, že Midge umírá?""Vlastně ano."Dlouze se na mě zadívala. "Povídejte mi ještě něco.Potřebuju…""Útěchu?""Snad.""Vy jste prošli během posledních dvou let všemi třeminevyhnutelnými stadii. Všichni tři, nej<strong>en</strong> Midge. Nejdřívpřijde šok, člověk nevěří, že to může být pravda, pakhněv a nakonec usmíř<strong>en</strong>í, člověk přijme, co osudpřichystal…" odmlčel jsem se. "Vy už jste tím nejhoršímprošli, už jste ze tmy v<strong>en</strong>ku, zase na slunci. T<strong>en</strong> nejhoršízármutek jste si už odbyli. Jste neobyčejně silná rodina. Atohle léto si budete navždycky pamatovat a budete si těchvzpomínek vážit.""Matte…"Měla slzy v očích. Díval jsem se, jak malá letadélka60
dragonfly aeroplanes dart and go. They could heal me, theRoss family, I thought. Their str<strong>en</strong>gth could heal me. If itwould take nothing away from them. If I could be sure."What was Colin's wife like?" I asked, after a while."Oh…" She gave a laugh. "Which was half a sniff a bit toomuch like F<strong>en</strong>ella. He was younger th<strong>en</strong>. He didn't knowhow to duck. She was thirty-three and bossy and rich, andhe was tw<strong>en</strong>ty and madly impressed by her. To be honest,Midge and I thought she was fabulous too. We were sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong>and still wet behind the ears. She thought it wouldbe marvellous being married to a g<strong>en</strong>ius, all accolades andchampagne and glamour. She didn't like it wh<strong>en</strong> it turnedout to be mostly hard work and starvation and exhaustion…so she left him for a young actor who'd just hadrave notices for his first film, and it took Colin months toget back to being himself from the wreck she'd made ofhim."krouží po obloze. Tahle rodina by mě dokázala vyléčit,říkal jsem si, mohla by mě uzdravit jejich sila. J<strong>en</strong>že já j<strong>en</strong>echtěl o nic okrást. Nebyl jsem si jistý."Jaká byla Colinova ž<strong>en</strong>a?" zeptal jsem se po chvíli."Ach ta…" dala se do smíchu. "Byla skoro jako F<strong>en</strong>ella. Tovíte, Colin byl tehdy o hodně mladší a neuměl kličkovat.Bylo jí třiatřicet, byla bohatá, důležitá a Colin jí ohromněimponoval, bylo mu tehdy dvacet. Musím se přiznat, žejsme si tehdy s Midge taky myslely, že je ohromná. Bylonám sedmnáct a měly jsme ještě mlíko na bradě. Ona sipředstavovala, že je krásné mít za muže f<strong>en</strong>oména,myslela, že bude žít v samých oslavách, zaplav<strong>en</strong>ákvětinami a šampaňským. Pak zjistila, že to vyžadujetvrdou práci a odříkání a to se jí nelíbilo… tak Colinaopustila a opatřila si nějakého mladého herce, kteréhoprávě oslavovali za jeho první film. Colinovi trvalo celéměsíce, než se z toho vzpamatoval, než z něho byl zasestarý Colin.""Poor Colin.""Chudák Colin."Or lucky Colin. Strong Colin. Months… it was taking me Nebo šťastný Colin, silný Colin. J<strong>en</strong> měsíce… mně toyears.trvalo celé roky."Yeah…" She grinned. "He got over it. He's got some bird "No jo," ušklíbla se. "Však on to přežil. Teď má nějakounow in London. He slides down to see her every so oft<strong>en</strong> slečnu v Londýně. Jezdí za ní každou chvíli a myslí si, že owh<strong>en</strong> he thinks Midge and I ar<strong>en</strong>'t noticing."tom s Midge nevíme.""I must get me a bird," I said idly. "One of these days." "Musím si taky časem opatřit nějakou slečnu.""You hav<strong>en</strong>'t got one?"I shook my had. I looked at her. Straight eyebrows,straight eyes, s<strong>en</strong>sible mouth. She looked back. I wantedto kiss her. I didn't think she would be angry."No," I said abs<strong>en</strong>tmindedly. "No bird."Take nothing away from them. Nothing from Midge."I'll wait a while longer," I said.Several days, several flights later I telephoned the Boardof Trade. Diffid<strong>en</strong>tly. Sneering at myself for trying to dotheir job for them, for thinking I might have thought ofsomething they hadn't worked out for themselves. Butth<strong>en</strong>, I'd be<strong>en</strong> on the flight with the bomb, and they hadn't.I'd se<strong>en</strong> things, heard things, felt things that theyhadn't. Partly for my own sake, but mainly because ofwhat Nancy had said about the bomb merchant still runningaround loose with his motives still rotting away insidehim, I had finally found myself discarding the thought thatit was none of my business, that someone else could sortit all out, and coming round to the view that if I could infact come up with anything it might be a profitable idea.To which <strong>en</strong>d I wasted a lot of brain time chasing downlabyrinths of speculation, and fetched up against a seriesof reasons why not. There was Larry, for instance. Well,what about Larry? Larry had had every chance to put thebomb on board, right up to two hours before I set off tocollect the pass<strong>en</strong>gers from White Waltham. But howeverstrong a motive he had to kill Colin or ruin Derrydowns,and none had so far appeared bar a few trivial frauds, if itwas true it was a radio and not a time bomb he couldn'thave set it off because wh<strong>en</strong> it exploded he was in Turkey.If it had be<strong>en</strong> Larry, a time bomb would have be<strong>en</strong> theonly simple and practical way.Th<strong>en</strong> Susan… Ridiculous as I thought it, I w<strong>en</strong>t overagain what the Board of Trade man had said she was goingout occasionally with a demolitions expert.Well, good luck to her. The sooner she got married againthe better off I'd be. Only trouble was, the aversion therapyof that last destructive six months seemed to havebe<strong>en</strong> just as successful with her as it had be<strong>en</strong> with me.I couldn't believe that any executive type in his fightmind would bump off his occasional girlfri<strong>en</strong>d's exhusbandfor the sake of about six thousand pounds ofinsurance, especially as the longer I lived, the greaterwould be the sum she ev<strong>en</strong>tually collected. I had three"Vy žádnou nemáte?"Zavrtěl jsem hlavou. Podíval jsem se na ni. Rovné obočí,jasné oči, moudrá ústa. Podívala se na mě. Chtěl jsem jipolíbit. Věděl jsem, že by se nerozzlobila."Ne," řekl jsem zamyšl<strong>en</strong>ě. "Žádnou nemám."Nesmím je o nic připravit, nesmím okrást Midge."Chvíli s tím ještě počkám," dodal jsem.O několik dní a několik letů později jsem se nesměleodhodlal zavolat na ministerstvo. Připadal jsem si trochusměšný, že se jim pletu do řemesla, že si myslím, že jsempřišel na něco, na co oni nepřišli. S tou bombou jsem aleletěl já, oni ne, říkal jsem si. Já jsem se tehdy díval na lidia na věci a viděl jsem, co oni neviděli. Ze začátku jsem siříkal, že mi do toho všeho nic n<strong>en</strong>í, ať se starají jiní. Pakjsem ale změnil názor, hlavně proto, co řekla Nancy, že sit<strong>en</strong> bláz<strong>en</strong> někde volně pobíhá. Myslel jsem si, že kdybychna něco rozumného přišel, mohlo by to vlastně býtužitečné.Dlouho jsem si s tím lámal hlavu, probíral to odzadudopředu a odpředu dozadu, vymýšlel nejrůznější proč aproto, pro a proti. Kupříkladu takový Larry. Jak to bylovlastně s Larrym? Larry měl jistě mnoho příležitostíumístit bombu na palubě. Mohl ji tam dát kdykoli až dookamžiku, kdy odešel, a to bylo dvě hodiny před mýmodletem. Zatím nikdo neobjevil žádný motiv, proč by bylLarry chtěl zničit firmu, snad kromě několikabezvýznamných, drobných podvodů, kterých se dopustil,ale i kdyby nějaký motiv existoval, třeba i velmi závažný,nemohl to udělat, protože nemohl způsobit explozi bombypomocí vysílačky, když byl v okamžiku výbuchu na cestědo Turecka. Larry by přicházel v úvahu j<strong>en</strong> v tom případě,kdyby šlo o časovanou bombu.Susan… tu možnost jsem prakticky vylučoval, ale přecej<strong>en</strong> jsem o ní uvažoval, uvažoval jsem o tom, co mi řeklt<strong>en</strong> člověk z ministerstva. Susan údajně chodí s nějakýmodborníkem na demolice.Dobře, budiž jí to přáno. Čím dřív se vdá, tím líp pro mě.Bál jsem se j<strong>en</strong>om, že ji ty poslední měsíce našeho soužitípřipravily o chuť lézt do dalšího manželství, podobně jakomně.Připadalo mi nepravděpodobné, že by člověk se zdravýmrozumem, ve slušném postav<strong>en</strong>í byl ochotný zabítbývalého muže své přítelkyně pro p<strong>en</strong>íze, i když šlo o šesttisíc. Ostatně, čím déle budu naživu, tím větší částku byjednou pojišťovna musela vyplatit. Já sice přestal před61
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11: under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13: job since I'd gone to learn flying
- Page 14: "Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18: a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20: The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22: Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24: Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26: "The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28: Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32: The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34: The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112:
Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113:
He said, "Nancy said you were hurt.