Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

media1.mypage.cz
from media1.mypage.cz More from this publisher
20.07.2015 Views

thought. But it wasn't really. All of nature had its pecking Ačkoli možná že taky ne. V přírodě se ptáci štípou aorder. Everywhere, someone was the pecked.klovou. Každý musí někdy utržit ránu.Nancy and Colin swam back. Friendly eyes, smiling faces. Nancy a Colin připlavali zpátky, vlídné oči, usměvavé,Don't get involved, I thought. Not with anyone. Not yet. přátelské tváře. Nesmíš se vázat, říkal jsem si, nevaž sena nikoho, ještě ne!The girls had brought cold chicken and long crisp cos lettuceleaves with a tangy sauce to dip them in. We ate které jsme namáčeli do pálivé tatarské omáčky. ZatímcoDěvčata přinesla studené kuře a chřupavé listy salátu,while the sun went down, and drank a cold bottle of Chablis,sitting on a large blue rug and throwing the chewed klesalo. Seděli jsme na veliké modré přikrývce a házelijsme jedli a jídlo zapíjeli chlazeným chablis, slunce zvolnabones into the river for the fishes to nibble.okousané kosti rybám.When she had finished Midge lay back on the rug and Midge dojedla, natáhla se na trávu a zaclonila si oči protishielded her eyes from the last slanting rays.posledním šikmým paprskům zapadajícího slunce."I wish this could go on for ever," she said casually. "The "Přála bych si, aby to takhle trvalo věčně," řekla klidně,summer, I mean. Warm evenings. We get so few of "myslím tohle léto, aby byly teplé večery, je jich takthem."málo…""We could go and live in the south of France, if you like," "Mohly bychom se odstěhovat do jižní Francie, kdybysNancy said.chtěla," řekla Nancy."Don't be silly… Who would look after Colin?""Nebuď hloupá… kdo by se prosím tě staral o Colina."They smiled, all three of them. The Unspoken things Všichni tři se usmáli. Nevyřčené myšlenky zůstaly vewere all there. Tragic. Unimportant.večerním tichu. Tragické… a nedůležité.The slow dusk drained all colours into shades of grey. We Soumrak pomalu setřel všechny barvy, všechno bylolazed there, relaxing, chewing stalks of grass, watching šedé. Klidně jsme odpočívali, okusovali stébla trávy,the insects flick over the surface of the water, talking a pozorovali hmyz, který poletoval nad vodní hladinou, alittle in soft summer evening murmuring voices.povídali jsme si tichými, tlumenými hlasy, které se hodí kměkkým letním večerům."We both lost a stone in Japan, that year we went with "Obě jsme v Japonsku zhubly, když jsme tam byly sColin…"Colinem celý rok…""That was the food more than the heat.""Ale to bylo spíš jídlem než horkem.""I never did get to like the food…" "Já si na to jídlo nemohla zvyknout…""Have you ever been to Japan, Matt?""Byls někdy v Japonsku, Matte?""Used to fly there for BOAC.""Lítával jsem tam, když jsem byl u BOAC.""BOAC?" Colin was surprised. "Why ever did you leave?" "Prosím tě, tys byl u BOAC? Proč jsi od nich odešel?" divilse Colin."Left to please my wife. Long time ago, now, though." "Kvůli své ženě, ale to už je dávno.""Explains how you fly.""Proto ty umíš tak lítat.""Oh sure…""Ale prosím tě…""I like America better," Midge said. "Do you remember "Já mám radši Ameriku," prohlásila Midge, "pamatuješ seMr. Kroop in Laurel, where you got those riding boots na pana Kroopa v Laurelu, jak mu ušili za jediný denmade in a day?"jezdecké boty?""Mm…""And we kept driving round that shopping centre there "Nebo jak jsme jezdily z jednoho nákupního střediska doand getting lost in the one way streets…"druhého a vždycky jsme se ztratily v jednosměrkách?""Super that week was…""To byl moc hezký týden…""Wish we could go again…" There was a long regretful "Hned bych tam jela znova…" Bylo ticho. Nancy sesilence. Nancy sat up with a jerk and slapped her leg. najednou zprudka posadila a plácla se přes lýtko."Bloody mosquitoes.""Zatracení komáři!"Colin scratched lazily and nodded. "Tune to go home."We wedged back into the Aston Martin. Colin drove. Thetwins sat on my legs, leaned on my chest and twined theirarms behind my neck for balance. Not bad, not bad at all.They laughed at my expression."Too much of a good thing," Nancy said.When we went to bed they both kissed me good-night,with identical soft lips, on the cheek. Breakfast was brisk,businesslike, and accompanied throughout by telephonecalls. Annie Villars rang to ask if there was still a spareseat on the Cherokee.Colin se líně protáhl a prohlásil, že je čas jít domů.Naskládali jsme se do vozu. Colin řídil. Dvojčata miseděla částečně na klíně, opírala se mi o ramena a drželase mě kolem krku, aby udržela rovnováhu. Líbilo se mi to,a dámy se mi za to smály."Všeho moc škodí," řekla Nancy.Než jsme šli spát, obě mě políbily, každá z jedné strany.Ucítil jsem na obou tvářích tytéž měkké rty. Ráno přiuspěchané snídani jsme neměli čas si povídat, stále zvoniltelefon. Volala také Annie Villarsová, chtěla vědět, jestlibudeme mít v letadle volné místo."Who for?" Colin asked cautiously."Pro koho?" zeptal se Colin opatrně.He made a face at us. "Bloody Fenella," he whisperedover the mouthpiece.Ušklíbl se na mě, oddálil sluchátko a zašeptal "morováFenella"."No, Annie, I'm terribly sorry, I've promised Nancy…" "Ne Annie, je mi skutečně lito, ale slíbil jsem Nancy…""You have?" Nancy said. "First I've heard of it.""Cos mi slíbil?" ptala se Nancy. "To slyším prvně."He put the receiver down.Položil telefon."I rescue you from Chanter, now it's your turn." "Já tě zachraňuji od Chantera, tak bys pro mě taky mohlaněco udělat, ne?""Rescue my foot. You're in and out of the weighing roomall day. Fat lot of good that is.""Ty mě zachraňuješ! Jsi věčně na koni nebo ve vážnici, atam mi nejsi nic platný.""Do you want to come?""Ty nechceš s námi letět?""Take Midge," she said. "It's her turn.""Ať letí Midge, teď je na řadě ona.""No, you go," Midge said. "Honestly, I find it tiring. Especiallyas it's one of those rush from course to course days.I'll go along to the meeting here next week. That will do"Ale ne, jen leť ty," přemlouvala ji Midge, "pro mě je tomoc namáhavé, opravdu, zvlášť když se takhle poletuje zmísta na místo. Půjdu se podívat příští týden, až budou58

me fine.""Will you be all fight?""Naturally I will. I'll lie in the sun in the garden and thinkof you all exhausting yourselves racing round in circles."When it turned out that there were two other emptyseats as well, in spite of Nancy being there, Annie Villarsgave Colin a reproachful look of carefully repressed annoyanceand said it would have been useful to have hadalong Fenella to share the cost. Why else did Colin thinkshe had suggested it?"I must have miscounted," said Colin happily. "Too lateto get her now."We flew to Bath without incident, Nancy sitting in thefight-hand seat beside me and acting as co-pilot. It wasclear that she intensely enjoyed it, and there was no painin it for me either. I could see what Larry had meantabout practising short landings, as the Bath runways wereincredibly short, but we got down in fair order and parkedalongside the opposition's Cessna. Colin said,"Lock the aeroplane and come into the races. You can'tfor ever stand on guard."The Polyplane pilot was nowhere to be seen. I hoped forthe best, locked up, and walked with the others into theracecourse next door.The first person we saw was Acey Jones, balancing on hiscrutches with the sun making his pale head look fairerthan ever."Oh yes. Colin," Nancy said. "Do you want me to send afiver to the Accident Insurance people? You remember,the leaflet which came yesterday? That man remindedme… he got a thousand pounds from the fund for crackinghis ankle. I heard him say so, at Haydock.""If you like," he agreed. "A fiver won't break the bank.May as well.""Bobbie Wessex is sponsoring it," Annie commented."Yes," Nancy added. "It was on the leaflet.""Did you see the bit about the bombs?" I asked.dostihy tady, to bude pro mě.""A můžeme tě tu nechat?""Ale samozřejmě, lehnu si v zahradě na sluníčku a buduna vás vzpomínat, jak se v tom vedru pachtíte a honíte odčerta k ďáblu."Když se pak ukázalo, že v letadle zbyla ještě dvě prázdnámísta, přestože Nancy letěla s námi, obdařila AnnieVillarsová Colina zdrcujícím pohledem a poznamenalapodrážděně, že chtěla vzít Fenellu s sebou jen proto, abyse snížily náklady letu, co prý jsme si mysleli."Asi jsem to nějak špatně spočítal," řekl Colin vesele."Teď už se bohužel nedá nic dělat."Do Bathu jsme doletěli bez zvláštních příhod. Nancyseděla vpředu vedle mě jako druhý pilot a upřímně se ztoho radovala. Musím se přiznat, že mně to taky bylopříjemné. Když jsme si sedali, vzpomněl jsem si naLarryho, který mi radil, abych si nacvičil krátká přistání,než poletím do Bathu. Byla tam skutečně neuvěřitelněkrátká přistávací dráha, ale my si sedli zcela bez obtíží azaparkovali vedle konkurenční cessny."Zamkni to a pojď s námi na dostihy," řekl Colin,"nemůžeš přece věčně hlídat."Pilota cessny jsem nikde neviděl. Rozhodl jsem se, že torisknu, a odešel jsem s ostatními na závodiště.První člověk, kterého jsme potkali, byl Acey Jones,poskakoval o berlích a světlá hlava mu na slunci jensvítila."Vidíš, to mi připomnělo," řekla Nancy, "chceš, abych zatebe poslala tu pětku na úrazovou pojistku? Víš, jak tipřišel ten leták… Tamhle ten chlapík prý dostal tisíc liberza to, že si zlomil kotník. Slyšela jsem, jak o tom vykládalv Haydocku.""Když myslíš, tak to zařiď, pětku na to můžemeobětovat.""Bobbie Wessex je ručitel," poznamenala Annie."Já vím," řekla Nancy, "bylo to na tom letáku.""Přečetli jste si, co tam píšou o bombách?" zeptal jsemse.Annie i Nancy se daly do smíchu."Aspoň víme, že i v pojišťovnictví se najde někdo sesmyslem pro humor."Anně běžel v prvním dostihu kůň, spěchala proto kvážnici a Colin se šel převléct. Obrátil jsem se k Nancy."Co takhle limonádu?"Annie and Nancy both laughed."Someone in insurance has got a sense of humour, afterall."Annie hustled off to the weighing room to see her runnerin the first race, and Colin followed her, to change. "Lemonade?"I suggested to Nancy."Pints of it. Whew, it's hot.""Aspoň litr, je hrozné horko."We drank it in a patch of shade, out on the grass. Ten Odnesli jsme si pití ven, do stínu. Pár kroků od nás seyards away, loud and clear, Eric Goldenberg was conductinghlasitě dohadoval Goldenberg s Kennym Baystem.a row with Kenny Bayst."… And don't you think, sport, that you can set your "… A jestli si myslíte, vážený, že když na mě napředguerrillas on me and expect me to do you favours afterwards,pošlete ty svý gorily, že pak vode mě můžete chtít nějakýbecause you think that you've got another think ochoty, tak jste teda na omylu."coming.""What guerrillas?" Goldenberg demanded, not very convincingly."Jaké gorily?" zeptal se Goldenberg nejistě."Oh come off it. Set them to cripple me. At Redcar." "Ale jděte, jděte, však vy dobře víte. Zjednal jste je, abymě zmrzačily, tehdy v Redcaru.""Must have been those bookmakers you swindled while "To je na vás spíš poslali páni bookmakeři, které jsteyou were busy double crossing us."podvedl, když jste udělal podtrh nám.""I never double crossed you." "Já na vás žádnej podtrh neudělal.""Don't give me that crap," Goldenberg said heavily. "You "Držte hubu," řekl Goldenberg vztekle, "víte zatraceněknow bloody well you did. You twisty little bastard." dobře, o co jde. Jste nespolehlivý darebák.""I pounds you think that, why the pounds igging hell are "Když vo mně máte takovýhle mínění, tak tedy nechápu,you asking me to set up another touch for you now?" proč si mě teďka chcete zase najmout.""Bygones are bygones.""Já už na minulost zapomněl.""Bygones bloody aren't." Kenny spat on the ground at "Zato já ne," odsekl Kenny a odplivl si přímo předGoldenberg's feet and removed himself to the weighing Goldenberga. Pak se otočil a odešel k vážnici. Goldenbergroom. Goldenberg watched him go with narrowed eyes se za ním díval přimhouřenýma očima, s vražednýmand a venomous twist to his mouth. The next time! saw výrazem v tváři. Když jsme na něj později znovu narazili,him he was holding a well-filled glass and adding substantiallydržel v ruce sklenici, pilně popíjel a horlivě něco vykládalto his paunch, while muttering belligerently to a nějakému hromotlukovi, který měl asi místo mozkudobře59

me fine.""Will you be all fight?""Naturally I will. I'll lie in the sun in the gard<strong>en</strong> and thinkof you all exhausting yourselves racing round in circles."Wh<strong>en</strong> it turned out that there were two other emptyseats as well, in spite of Nancy being there, Annie Villarsgave Colin a reproachful look of carefully repressed annoyanceand said it would have be<strong>en</strong> useful to have hadalong F<strong>en</strong>ella to share the cost. Why else did Colin thinkshe had suggested it?"I must have miscounted," said Colin happily. "Too lateto get her now."We flew to Bath without incid<strong>en</strong>t, Nancy sitting in thefight-hand seat beside me and acting as co-pilot. It wasclear that she int<strong>en</strong>sely <strong>en</strong>joyed it, and there was no painin it for me either. I could see what Larry had meantabout practising short landings, as the Bath runways wereincredibly short, but we got down in fair order and parkedalongside the opposition's Cessna. Colin said,"Lock the aeroplane and come into the races. You can'tfor ever stand on guard."The Polyplane pilot was nowhere to be se<strong>en</strong>. I hoped forthe best, locked up, and walked with the others into theracecourse next door.The first person we saw was Acey Jones, balancing on hiscrutches with the sun making his pale head look fairerthan ever."Oh yes. Colin," Nancy said. "Do you want me to s<strong>en</strong>d afiver to the Accid<strong>en</strong>t Insurance people? You remember,the leaflet which came yesterday? That man remindedme… he got a thousand pounds from the fund for crackinghis ankle. I heard him say so, at Haydock.""If you like," he agreed. "A fiver won't break the bank.May as well.""Bobbie Wessex is sponsoring it," Annie comm<strong>en</strong>ted."Yes," Nancy added. "It was on the leaflet.""Did you see the bit about the bombs?" I asked.dostihy tady, to bude pro mě.""A můžeme tě tu nechat?""Ale samozřejmě, lehnu si v zahradě na sluníčku a buduna vás vzpomínat, jak se v tom vedru pachtíte a honíte odčerta k ďáblu."Když se pak ukázalo, že v letadle zbyla ještě dvě prázdnámísta, přestože Nancy letěla s námi, obdařila AnnieVillarsová Colina zdrcujícím pohledem a poznam<strong>en</strong>alapodrážděně, že chtěla vzít F<strong>en</strong>ellu s sebou j<strong>en</strong> proto, abyse snížily náklady letu, co prý jsme si mysleli."Asi jsem to nějak špatně spočítal," řekl Colin vesele."Teď už se bohužel nedá nic dělat."Do Bathu jsme doletěli bez zvláštních příhod. Nancyseděla vpředu vedle mě jako druhý pilot a upřímně se ztoho radovala. Musím se přiznat, že mně to taky bylopříjemné. Když jsme si sedali, vzpomněl jsem si naLarryho, který mi radil, abych si nacvičil krátká přistání,než poletím do Bathu. Byla tam skutečně neuvěřitelněkrátká přistávací dráha, ale my si sedli zcela bez obtíží azaparkovali vedle konkur<strong>en</strong>ční cessny."Zamkni to a pojď s námi na dostihy," řekl Colin,"nemůžeš přece věčně hlídat."Pilota cessny jsem nikde neviděl. Rozhodl jsem se, že torisknu, a odešel jsem s ostatními na závodiště.První člověk, kterého jsme potkali, byl Acey Jones,poskakoval o berlích a světlá hlava mu na slunci j<strong>en</strong>svítila."Vidíš, to mi připomnělo," řekla Nancy, "chceš, abych zatebe poslala tu pětku na úrazovou pojistku? Víš, jak tipřišel t<strong>en</strong> leták… Tamhle t<strong>en</strong> chlapík prý dostal tisíc liberza to, že si zlomil kotník. Slyšela jsem, jak o tom vykládalv Haydocku.""Když myslíš, tak to zařiď, pětku na to můžemeobětovat.""Bobbie Wessex je ručitel," poznam<strong>en</strong>ala Annie."Já vím," řekla Nancy, "bylo to na tom letáku.""Přečetli jste si, co tam píšou o bombách?" zeptal jsemse.Annie i Nancy se daly do smíchu."Aspoň víme, že i v pojišťovnictví se najde někdo sesmyslem pro humor."Anně běžel v prvním dostihu kůň, spěchala proto kvážnici a Colin se šel převléct. Obrátil jsem se k Nancy."Co takhle limonádu?"Annie and Nancy both laughed."Someone in insurance has got a s<strong>en</strong>se of humour, afterall."Annie hustled off to the weighing room to see her runnerin the first race, and Colin followed her, to change. "Lemonade?"I suggested to Nancy."Pints of it. Whew, it's hot.""Aspoň litr, je hrozné horko."We drank it in a patch of shade, out on the grass. T<strong>en</strong> Odnesli jsme si pití v<strong>en</strong>, do stínu. Pár kroků od nás seyards away, loud and clear, Eric Gold<strong>en</strong>berg was conductinghlasitě dohadoval Gold<strong>en</strong>berg s K<strong>en</strong>nym Baystem.a row with K<strong>en</strong>ny Bayst."… And don't you think, sport, that you can set your "… A jestli si myslíte, váž<strong>en</strong>ý, že když na mě napředguerrillas on me and expect me to do you favours afterwards,pošlete ty svý gorily, že pak vode mě můžete chtít nějakýbecause you think that you've got another think ochoty, tak jste teda na omylu."coming.""What guerrillas?" Gold<strong>en</strong>berg demanded, not very convincingly."Jaké gorily?" zeptal se Gold<strong>en</strong>berg nejistě."Oh come off it. Set them to cripple me. At Redcar." "Ale jděte, jděte, však vy dobře víte. Zjednal jste je, abymě zmrzačily, tehdy v Redcaru.""Must have be<strong>en</strong> those bookmakers you swindled while "To je na vás spíš poslali páni bookmakeři, které jsteyou were busy double crossing us."podvedl, když jste udělal podtrh nám.""I never double crossed you." "Já na vás žádnej podtrh neudělal.""Don't give me that crap," Gold<strong>en</strong>berg said heavily. "You "Držte hubu," řekl Gold<strong>en</strong>berg vztekle, "víte zatrac<strong>en</strong>ěknow bloody well you did. You twisty little bastard." dobře, o co jde. Jste nespolehlivý darebák.""I pounds you think that, why the pounds igging hell are "Když vo mně máte takovýhle mínění, tak tedy nechápu,you asking me to set up another touch for you now?" proč si mě teďka chcete zase najmout.""Bygones are bygones.""Já už na minulost zapomněl.""Bygones bloody ar<strong>en</strong>'t." K<strong>en</strong>ny spat on the ground at "Zato já ne," odsekl K<strong>en</strong>ny a odplivl si přímo předGold<strong>en</strong>berg's feet and removed himself to the weighing Gold<strong>en</strong>berga. Pak se otočil a odešel k vážnici. Gold<strong>en</strong>bergroom. Gold<strong>en</strong>berg watched him go with narrowed eyes se za ním díval přimhouř<strong>en</strong>ýma očima, s vražednýmand a v<strong>en</strong>omous twist to his mouth. The next time! saw výrazem v tváři. Když jsme na něj později znovu narazili,him he was holding a well-filled glass and adding substantiallydržel v ruce skl<strong>en</strong>ici, pilně popíjel a horlivě něco vykládalto his paunch, while muttering belliger<strong>en</strong>tly to a nějakému hromotlukovi, který měl asi místo mozkudobře59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!