grounded either, sport.""You're not in very good shape.""I'll be all right. Nothing brok<strong>en</strong>… except maybe my nose.That won't matter done it before." He coughed again. "Hotbath. Spell in the sauna. Good as new by Monday. Thanksto you.""How about telling the police?""Yeah. Great idea." He was sarcastic. "Just imagine theirsort of questions. Why was anyone trying to cripple you,Mr. Bayst…? Well, officer, I'd promised to fiddle their racessee, and this sod Gold<strong>en</strong>berg, I beg his pardon, g<strong>en</strong>tlem<strong>en</strong>,Mr. Eric Gold<strong>en</strong>berg, sticks these two heavies on tome to get his own back for all the lolly he had to cough upwh<strong>en</strong> I won… And why did you promise to fiddle the race,Mr. Bayst…? Well, officer, I done it before you see andmade a handy bit on the side…"He gave me a flickering glance and decided he'd said<strong>en</strong>ough. "Guess I'll see how it looks tomorrow. If I'm inshape to ride Monday I'll just forget it happ<strong>en</strong>ed.""Suppose they try again?""No." He shook his head a fraction. "They don't do ittwice."He picked himself off the side of the fuselage and lookedat his reflection in the Polyplane's window, licked hishandkerchief and wiped most of the blood off his face. Th<strong>en</strong>ose had stopped bleeding. He felt it gingerly betwe<strong>en</strong>thumb and forefinger."It isn't moving. Can't feel it grate. It did, wh<strong>en</strong> I brokeit."Without the blood he looked pale under the red hair butnot lead<strong>en</strong>."Guess I'll be all right. Think I'll get into the plane and sitdown, though… Came in it, see…"I helped him in. He sagged down weakly in his seat anddidn't look like someone who would be fit to ride a racehorsein forty-six hours."Hey," he said, "I never asked you… are you OK yourself?""Yes… Look, I'll get your pilot to fetch you some whisky."His reaction showed how unsettled he still felt. "Thatwould be… fair dinkum. He won't go though.""He will," I said.He did. British aviation was a small world. Everyone knewsomeone who knew someone else. News of certain sortstravelled slowly but surely outwards and t<strong>en</strong>ded to followone around. He got the message. He also agreed to buythe whisky himself.By the time he came back, bearing a full quarter bottleand a scowl, the last race was over and the pass<strong>en</strong>gersfor all the aeroplanes were turning up in little groups.K<strong>en</strong>ny began to look less shaky, and wh<strong>en</strong> two otherjockeys arrived with exclamations and consolations, Iw<strong>en</strong>t back to the Cherokee.Annie Villars was waiting, not noticeably elated by herwin with Rudim<strong>en</strong>ts."I thought you said you were going to stay with theplane," she said. Ice cracked in her voice."Didn't take my eyes off it."She snorted. I did a quick double cheek inside, just to besure, but no one had stored anything aboard since my lastsearch. The external cheek I did more slowly and morethoroughly. Still nothing.The thumping I'd collected started to catch up. The ringingnoise in my head was settling into a heavy ache. Varioussoggy areas on my upper arms were beginning tostiff<strong>en</strong>. My solar plexus and adjac<strong>en</strong>t areas felt like H<strong>en</strong>ryCooper's oppon<strong>en</strong>ts on the morning after."Did you know," I said to Annie Villars conversationally,nesměj lítat, kamaráde.""Moc fit ale nevypadáš.""Ale to bude dobrý. Zlom<strong>en</strong>ýho nemám nic… leda snadnos, a to je fuk, to už jsem měl." Znovu zakašlal. "To chcese vykoupat, zajít do sauny… v pondělí budu jako rybička.Teda díky tobě.""A co takhle to ohlásit na policii?""Jo, to je ohromnej nápad," řekl kousavě. "Už je slyším,jak se mě vyptávají. Pane Bayste, proč se vás vlastněsnažili zmrzačit? Ale víte, pane strážníku, já jim slíbil, žetak trochu upravím výsledek dostihu a t<strong>en</strong> blbecGold<strong>en</strong>berg, račte prominout, pan Eric Gold<strong>en</strong>berg na měposlal ty dvě těžký váhy, aby to se mnou srovnaly, kdyžjsem vyhrál a von na tom prošvih celej balík. A pročpakjste jim vlastně slíbil, pane Bayste, že upravíte výsledekdostihu? Protože jsem to už jednou udělal a tehdy jsem natom hodně trhnul…"Mrknul po mně a rozhodl se, že už toho napovídal dost."No uvidím, jak mi bude zejtra. Jestli to bude vypadat nato, že v pondělí budu fit, tak se na to vykašlu a zapom<strong>en</strong>una to.""A co když to zkusí znovu?""Kdepak, žádnej strach, už dej pokoj."Opatrně se odlepil od trupu letadla, podíval se na sebe vodlesku okénka jako v zrcadle, plivl na kapesník a setřel sikrev z obličeje. Z nosu mu už neteklo. Palcem aukazovákem si ho opatrně ohmatával."Je to dobrý, nehejbe se a neskřípe. Když jsem ho mělzlom<strong>en</strong>ej, tak to v něm skřípalo."Teď, když si setřel krev, vypadal pod zrzavou kšticí velmibledý, neměl ale t<strong>en</strong> varovný šedý nádech, který věštítěžké zranění."Myslím, že to bude dobrý. Teď radši vlezu do tohoeroplánu a na chvíli si sednu. Já s nima přiletěl…"Pomohl jsem mu nastoupit. Nohy ho sotva nesly, zhroutilse na sedadlo a určitě nevypadal na to, že by mohl začtyřicet šest hodin vylézt na koně."Poslyš, vůbec sem se tě nezeptal, jak na tom seš ty, jsiv pořádku?""Jistě, nic mi n<strong>en</strong>í… Ale napadlo mě, že by nebylo špatné,kdyby ti váš pilot skočil pro whisky."Byl ještě hodně roztřes<strong>en</strong>ý a nejistý. "To by bylo… tobych byl moc rád. J<strong>en</strong>že von asi nepude.""Ale ano, půjde."Šel. Britské letectvo je malý svět, ve kterém každý znákaždého nebo aspoň jeho známé. V takovém světě seurčitý druh drbů rozšiřuje pomalu, ale jistě, a člověk sepak těch drbů těžko zbavuje. Pilotovi to došlo a nej<strong>en</strong>žepro tu whisky došel, dokonce ji sám zaplatil.Přinesl celou čtvrtku a mračil se jako čert. Než se vrátil,skončil poslední dostih a cestující se začali v malýchskupinkách trousit k letadlům. K<strong>en</strong>ny už vypadal líp, akdyž se dal do řeči s dvěma žokeji, kteří byli plní zájmu aúčasti, vrátil jsem se ke svému cherokee.Čekala tam už Annie Villarsová. Nálada se jíRudim<strong>en</strong>tsovým vítězstvím nijak nezlepšila."Myslela jsem, že zůstanete u letadla," řekla mrazivě."Nespustil jsem z něj oči."Pohrdavě pohodila hlavou. Prohlédl jsem rychle vnitřekletadla, abych se ubezpečil, že tam nikdo nic nepřidal. Pakjsem pozorně a důkladně prohlédl letadlo z vnějšku. Nikd<strong>en</strong>ic.Rány, které jsem předtím schytal, se začínaly ozývat.Zvonilo mi v uších a krutě mě bolela hlava. Zhmožděnésvaly na pažích začaly tuhnout. V žaludku a blízkém okolíjsem měl pocit, jako kdyby mě někdo převálcoval.Obrátil jsem se k Annie Villarsové. "Víte o tom, že před42
"that two m<strong>en</strong> just had a go at beating up K<strong>en</strong>ny Bayst?"If she felt any compassion she controlled it admirably."Is he badly hurt?""An uncomfortable night should see him through.""Well th<strong>en</strong>… I dare say he deserved it.""What for?"She gave me a direct stare. "You ar<strong>en</strong>'t deaf."I shrugged. "K<strong>en</strong>ny thinks Mr. Gold<strong>en</strong>berg arranged it."She hadn't known it was going to happ<strong>en</strong>. Didn't knowwhether Gold<strong>en</strong>berg was responsible or not. I saw herhesitating, summing the information up. In the <strong>en</strong>d shesaid vaguely, "K<strong>en</strong>ny never could keep his tongue still,"and a minute later, under her breath: "Stupid thing to do.Stupid man."Major Tyderman, the Duke of Wessex and F<strong>en</strong>ella Paynein-the-neckarrived together, the Duke still talking happilyabout his winner."Where's Colin?" asked F<strong>en</strong>ella. "Isn't he here after all?What a frantic nuisance. I asked for him at the weighingroom and that man, who did he say he was? His valet, ohyes, of course… his valet, said that he had already gone tothe plane."She pouted, thrusting out her lower lip. There was champagnein her eyes and petulance in her voice. The goldbracelets jingled. The heavy sc<strong>en</strong>t didn't seem to haveabated during the afternoon. I thought Colin had dodgedvery neatly. The Major also had be<strong>en</strong> included in the celebrations.He looked slightly fuzzy round the eyes and a lotless rigid everywhere else. The hand that pushed at thewiry moustache looked almost g<strong>en</strong>tle. The chin was stilltucked well back into the neck, but there was nothingaggressive any more it seemed sudd<strong>en</strong>ly only the mannerismof one who used suspiciousness instead of understandingto give himself a reputation for shrewdness.The Duke asked the Major if he minded changing placeson the way home so that he, the Duke, could sit in front."I like to see the dials go round," he explained.The Major, full of ducal champagne, gracefully agreed.He and F<strong>en</strong>ella climbed aboard and I waited outside withthe Duke."Is there anything the matter, my dear chap?" he said."No, sir."He studied me slowly. "There is, you know."I put my fingers on my forehead and felt the sweat. "It'sa hot day," I said.Colin came ev<strong>en</strong>tually. He too was sweating his nowcrumpled op<strong>en</strong> shirt had great dark patches under thearms. He had ridd<strong>en</strong> five races. He looked thin and exhausted.chvílí dva chlapi přepadli a zbili K<strong>en</strong>nyho Baysta?" zeptaljsem se nevinně.Zdálo se, že ji to nedojalo."Stalo se mu něco?""Dnes se moc dobře nevyspí, ale jinak bude asi vpořádku.""V tom případě… v tom případě mu to patří.""Proč?"Zadívala se na mě. "Však nejste hluchý."Pokrčil jsem ram<strong>en</strong>y. "K<strong>en</strong>ny si myslí, že ty chlapy naněho poslal pan Gold<strong>en</strong>berg."Nevěděla o tom, co se chystá. Nevěděla, jestli tonaplánoval Gold<strong>en</strong>berg. Viděl jsem, že váhá a usilovněpřemýšlí o tom, co právě vyslechla. Konečně se ozvala."K<strong>en</strong>ny neumí držet jazyk za zuby." Po chvíli vztekledodala: "To byla pitomost, pitomost to byla. T<strong>en</strong> chlap jeidiot."Major Tyderman, vévoda z Wessexu a 'morová' F<strong>en</strong>elladorazili společně. Vévoda ještě zářil a nadš<strong>en</strong>ě rozprávěl osvém vítězném koni."Kde je Colin?" zeptala se F<strong>en</strong>ella. "Copak ještě nepřišel?To je opravdu k vzteku. Ptala jsem se po něm ve vážnici at<strong>en</strong> člověk, t<strong>en</strong>… co on je zač… ano, Colinův sluha, tak t<strong>en</strong>sluha říkal, že Colin už odešel k letadlu."Sešpulila mrzutě rty. Oči se jí leskly šampaňským a mělahlas rozmrzelého dítěte. Zlaté náramky zvonily a těžkýori<strong>en</strong>tální parfém ještě nevyprchal. V duchu jsemblahopřál Colinovi, že se mu podařilo uniknout. Majorzřejmě také oslavoval, oči mu plavaly a nebyl už zdalekatak upjatý a škrob<strong>en</strong>ý. Skoro něžně si prsty přihlazovalježatý knír. Bradu stále zastrkával do límce, ale nevypadalútočně. Bylo mi náhle jasné, že je vlastně pozér, chtělbudit zdání rozšafného, prozíravého člověka, ale pletl simoudrost s podezíravostí.Vévoda požádal majora, aby si s ním vyměnil místo,protože chtěl sedět vpředu. "Rád bych se díval na tyciferníky," vysvětloval.Major, naplněný až po okraj vévodovým šampaňským,milostivě souhlasil. Nastoupil s F<strong>en</strong>ellou dozadu a my jsmes vévodou čekali v<strong>en</strong>ku."Stalo se něco, kamaráde?" zeptal se."Ne, všechno je v pořádku."Pozorně si mě prohlížel. "Ba ne, něco s vámi je."Sáhl jsem si na zpoc<strong>en</strong>é čelo. "Dnes je hrozné horko."Konečně přišel Colin. Byl celý zpoc<strong>en</strong>ý, zmačkanou košiliměl v podpaží provlhlou. Jel pět dostihů. Vypadalvyčerpaně."Are you all right?" he said abruptly."Jste v pořádku?" zeptal se rychle."I knew," said the Duke. "Vždyť jsem věděl, že se něco děje!" řekl vévoda."Yes, thank you.""Jsem v pořádku, děkuju."Colin looked back to where the Polyplane still waited onthe ground. "Is K<strong>en</strong>ny bad?"Colin se ohlédl k oranžovobílému letadlu, které ještěneodstartovalo. "Jak je na tom K<strong>en</strong>ny, je to moc zlé?""A bit sore. He didn't want anyone to know." "Ne, n<strong>en</strong>í. Nechtěl, aby se to moc rozkřiklo.""One of the jockeys with him on the trip came back overand told us. K<strong>en</strong>ny said you saved him from a fate worse"Jed<strong>en</strong> z těch žokejů, s kterými letí, se vrátil a řekl nám,co se stalo. Prý jste ho zachránil před smrtí."than death, or words to that effect.""What?" said the Duke.Colin explained. They looked at me suspiciously."I'm fit to fly, if that's what's worrying you."Colin made a face. "Yeah, boy, it sure is."He grinned, took a deep breath, and dived into the backwith the t<strong>en</strong>tacly F<strong>en</strong>ella. The Duke folded himself afterme into the front seats and we set off.There was thick cloud over the Humber at Ottringhamand all the way south to Cambridge. As he could see just"Cože?" ptal se vévoda.Colin mu vysvětlil, co se stalo, a oba se pak na měpodezíravě zahleděli."Pokud vám dělá starosti, jestli jsem schop<strong>en</strong> letět, takmůžete být docela klidní."Colin se ušklíbl. "To rád slyším."Zasmál se, zhluboka se nadýchl a odvážně se vrhl doletadla, do t<strong>en</strong>at neodbytné F<strong>en</strong>elly. Vévoda se vysoukalvedle mne na přední sedadlo a odstartovali jsme.Nad Humberem a Ottringhamem a celou cestu na jih keCambridgi jsme letěli hustými mraky. Vévoda sotva43
- Page 3: Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7: "Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9: coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11: under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13: job since I'd gone to learn flying
- Page 14: "Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18: a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20: The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22: Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24: Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26: "The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28: Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32: The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34: The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94:
made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96:
eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98:
trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100:
He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102:
"Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104:
"Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106:
Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108:
Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110:
accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112:
Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113:
He said, "Nancy said you were hurt.