Harley was slightly plump and slightly bald and just notquite forceful <strong>en</strong>ough to lift Derrydowns up by its bootstraps.His manner to me was more bossy than fri<strong>en</strong>dly, areaction I understood well <strong>en</strong>ough."The last person on earth to put a bomb on any aircraftwould be Joe," he said explosively. "He looks after themlike a mother. He polishes them."It was true. The Derrydowns aircraft sparkled outside andwere shampooed inside. The <strong>en</strong>gines ran like silk. Theg<strong>en</strong>eral, slightly misleading, air of prosperity which clungaround the public face of the firm was mostly Joe's work.The Board of Trade came back from the hangar lookingvaguely sheepish. The rough side of Joe's tongue, Iguessed. At sixty-nine and with savings in the bank, hewas apt to lay down his own laws. He had tak<strong>en</strong> exceptionto my theory that a pulley on the elevator wires had comeadrift. No such thing was possible in one of his aircraft, hehad told me stiffly, and I could take my four gold ringsaway and I knew what I could do with them. As I hadn'tworn my captain's jacket for nearly two years I told himthe moths had beat<strong>en</strong> me to it, and although it was a feeblejoke he gave me a less sour look and told me that itcouldn't have be<strong>en</strong> a brok<strong>en</strong> pulley, he was sure it couldn't,and if it was, it was the manufacturer's fault, not his."It saved Colin Ross' life," I pointed out. "You shouldclaim a medal for it." Which op<strong>en</strong>ed his mouth and shuthim up.The Board of Trade trooped into Harley's office. The tallman sat in the armchair and Gre<strong>en</strong> P<strong>en</strong>cil on the hardone. Harley behind his desk. I leant against the wall, onmy feet."Well now," said the tall man. "It seems as if everyone onthis airfield had a chance to tamper with the Cherokee.Everyone in the company, and any customers who happ<strong>en</strong>edto be here that morning, and any member of thepublic wandering around for a look-see. We've assumedthe bomb was aimed at Colin Ross, but we don't reallyknow that. If it was, someone had a pretty accurate ideaof wh<strong>en</strong> he would be in the aircraft.""Last race four-thirty. He was riding in it," Harley said."Doesn't take too much figuring to assume that at fivefortyhe'd be in the air.""Five forty-sev<strong>en</strong>," said the tall man. "Actually.""Any time about th<strong>en</strong>," said Harley irritably."I wonder what the bomb was in," said the tall man reflectively."Did you look inside the first-aid tin?""No," I said, startled. "I just checked that it was there.I've never looked inside it. Or inside the fire extinguishers,or under the seats or inside the life jacket covers…"The tall man nodded."It could have be<strong>en</strong> in any of those places. Or it couldafter all have be<strong>en</strong> in that fancy parcel.""Ticking away," said Harley.I peeled myself slowly off the wall."Suppose," I said hesitantly, "suppose it wasn't in any ofthose places. Suppose it was deeper, out of sight. Somewherebetwe<strong>en</strong> the cabin wall and the outer skin… like alimpet mine, for instance. Suppose that that bumpy ride…and all those turns I did to avoid the cu-nims… dislodgedit, so that it was getting jammed in the elevator wires…Suppose that was what I could feel… and why I decided toland… and that what saved us… was the bomb itself."Harley byl mírně obtloustlý a mírně olysalý a chyběla mu<strong>en</strong>ergie potřebná k tomu, aby s firmou pořádně zatřásl apostavil ji na nohy. Ke mně se nechoval přátelsky, al<strong>en</strong>adřaz<strong>en</strong>ě. Věděl jsem dobře, čím to je."Joe by byl poslední člověk na světě, kterého bychpodezříval, že tam tu bombu dal," vybuchl Harleyrozčil<strong>en</strong>ě. "Stará se o stroje jako máma, vždyť on jedoslova leští!"To byla svatá pravda. Naše letadla byla zv<strong>en</strong>čí vyleštěnájak zrcadlo a uvnitř vymydl<strong>en</strong>á a voňavá. Motory běželytiše, jako po másle. Za vnější lesk a klamné zdáníprosperity vděčila firma určitě Joeovi.Když se páni z ministerstva vrátili z výpravy do hangáru,tvářili se mírně rozpačitě a zahanb<strong>en</strong>ě. Asi museli od Joealedaco vyslechnout. Když jsem mu předtím přednesl svouteorii o tom, že se asi uvolnila některá kladka u lanvýškového kormidla, zuřivě odporoval. Tvrdil, že v jeholetadle se taková věc nemůže stát, a ať prý si odpářu tysvé čtyři nudle a strčím si je někam. Protože jsem svůjkapitánský kabát neoblékl už dva roky, řekl jsem Joeovi,že nic párat nemusím, že se o to už určitě postarali moli.Přestože t<strong>en</strong>hle vtip moc slavný nebyl, trochu Joeausmířil. Nedíval se už tak nevraživě a poznam<strong>en</strong>al, žepokud to byla uvolněná nebo zlom<strong>en</strong>á kladka (a ta to prýstejně nemohla být), musela být vadná už z výroby.Upozornil jsem ho na to, že ta vadná kladka zachránilaColinu Rossovi život, a že kdo to s tou kladkou zavinil,zasloužil by teď metál. Vyjev<strong>en</strong>ě se na mě podíval, to houmlčelo.Pánové z ministerstva se nahrnuli do Harleyho kanceláře.T<strong>en</strong> vysoký hub<strong>en</strong>ý si sedl do křesla, t<strong>en</strong> se zel<strong>en</strong>outužkou a notesem na židli, Harley se usadil za psacímstolem. Já stál opř<strong>en</strong>ý o zeď."Tak se tedy zdá," zahájil jednání t<strong>en</strong> dlouhý, "že se doletadla mohl dostat tady na letišti prakticky kdokoli. Mohlse tam dostat kdokoli ze zaměstnanců nebo zákazníků,kteří se zde pohybovat během dopoledne, nebo kdokoli zlidí z v<strong>en</strong>ku, kteří se potulovali kolem letiště. Vyšli jsme zpředpokladu, že at<strong>en</strong>tát byl namíř<strong>en</strong> proti Colinu Rossovi,ale nemůžeme to ničím doložit. Pokud by tomu tak bylo,musel mít pachatel velmi přesné informace o tom, kdyRoss v letadle bude.""Poslední dostih se běžel v půl páté a Colin jel vposledním dostihu," poznam<strong>en</strong>al Harley, "bylo tedysnadné odhadnout, že bude v sedmnáct čtyřicet s největšípravděpodobností ve vzduchu.""V sedmnáct čtyřicet sedm, přesně," dodal vysokýhub<strong>en</strong>ý ministerský pán."Myslel jsem přibližně," řekl Harley podrážděně."Stejně by mě zajímalo, do čeho tu bombu uložili," řeklt<strong>en</strong> vysoký člověk zamyšl<strong>en</strong>ě. Obrátil se ke mně. "Dívaljste se do skříňky pro první pomoc?""Ne, j<strong>en</strong> jsem zkontroloval, jestli tam je. Dovnitř jsem s<strong>en</strong>edíval. Ovšem taky jsem neprohlížel hasicí přístroje,nedíval se pod sedadla, do záchranných vest…"Vysoký pán přikývl."Ano, tam to všude mohlo být. Ostatně, mohlo to býtpřece j<strong>en</strong> v tom balíčku od pana Rosse.""A vesele si to tam tikalo," dodal Harley.Odlepil jsem se od zdi."A co, když," řekl jsem váhavě, "co když to vůbec nebyloschované v kabině, co když to bylo někde, kde jsme na tonemohli, někde v hloubce, co když to bylo někde mezistěnou kabiny a potahem trupu, jako přísavná mina. Cokdyž se to uvolnilo, jak to s námi házelo, mohlo se tozaklesnout do lan výškového kormidla… Možná, že to byloto tř<strong>en</strong>í, které jsem cítil a které mě donutilo přistát…možná že to, co nás všechny zachránilo, byla vlastně tabomba sama."CHAPTER FIVE 532
The next day I took five jockeys and trainers from Newmarketto Newcastle races and back in the Aztec and list<strong>en</strong>edto them grousing over the extra exp<strong>en</strong>se, and in theev<strong>en</strong>ing I tried out the replacem<strong>en</strong>t Cherokee, which flewperman<strong>en</strong>tly left wing down on the auto pilot, had an unserviceablefuel flow meter, and an overload somewhereon the electrical circuit."It isn't very good," I told Harley. "It's old and noisy andii probably drinks fuel and I shouldn't think the battery'scharging properly."He interrupted me."It flies. And it's cheap. And Joe will fix it. I'm taking it.""Also it's orange and white, just like the Polyplanes."He gave me an irritable glare."I'm not blind. I know it is. And it's not surprising, consideringit used to belong to them."He waited for me to protest so that he could slap medown, so I didn't. I shrugged instead. If he wanted to admitto his bitterest rivals that his standards were down toone of their third hand clapped out old buggies, that washis business.He signed the lease on the spot and gave it to the pilotwho had brought the aeroplane to take back with him onthe train, and the pilot smiled a pitying smile and w<strong>en</strong>t offshaking his head.The orange and white Cherokee w<strong>en</strong>t down to the hangarfor Joe to wave his wand over, and I walked round theperimeter track to home sweet home.One caravan, pilots' for the use o pounds Larry had livedin it before me, and others before him Harley's taxi pilotsstayed, on average, eight months, and most of them settledfor the caravan because it was easiest. It stood on adusty square of concrete which had once be<strong>en</strong> the floor ofa RAF hut, and it was connected to the mains electricity,water and drainage which had served the long departedairm<strong>en</strong>.As caravans go it must once have held up its head, butg<strong>en</strong>erations of beer drinking bachelors had left tiny teethmarks of bottle-caps along the edges of all the fitm<strong>en</strong>ts,and circular greasy head marks on the wall above everyseat. Airport dirt had clogged the brown hair cord into agreyish cake, relieved here and there by darker irregularstains. Shabby pin-ups of superhuman mammalian developm<strong>en</strong>twere stuck to the walls with Sellotape, and a scatterof torn-off patches of paint showed where doz<strong>en</strong>s ofothers had be<strong>en</strong> stuck before. Droopy gre<strong>en</strong> curtains hadop<strong>en</strong>ed and shut on a thousand hangovers. The fly-blownmirror had stared back at a lot of disillusion, and the bedsprings sagged from the weight of a bored succession ofpilots with nothing to do except Honey.I had forgott<strong>en</strong> to get anything to eat. There was haft apacket of cornflakes in the kitch<strong>en</strong> and a jar of instantcoffee. Neither was much use, as yesterday's half pint ofmilk had gone sour in the heat. I damned it all andslouched on the two seat approximation to a sofa, andresignedly dragged out of my pocket the two letters whichhad lain unop<strong>en</strong>ed there since this morning.One was from a television r<strong>en</strong>tal firm who said they confirmedthat they were transferring the r<strong>en</strong>tal from Larry'sname to mine, as requested, and could I now be so goodas to pay immediately the six weeks for which he was inarrears. The other, from Susan, said briefly that I was latewith the alimony yet again.I put down both the letters and stared unseeinglythrough the opposite window towards the dark<strong>en</strong>ingsummer sky. All the empty airfield stretched away into thedusk, calm, quiet, undemanding and shadowy, everythingI needed for a few repairs to the spirit. The only troublewas, the process was taking longer than I'd expected. Iwondered sometimes whether I'd ever get back to whereI'd once be<strong>en</strong>. Maybe if you'd hashed up your life as thor-Příští d<strong>en</strong> jsem letěl s pěti žokeji a tr<strong>en</strong>éry z Newmarketuna dostihy do Newcastlu a zpět. Musel jsem vyslechnoutspoustu stížností na to, jak je cesta nákladná. Večer jsemvyzkoušel 'nového' cherokee. Na automatického pilota lítalvytrvale nakloněný na jedno křídlo, nefungovalprůtokoměr paliva a musel mít také někde přetíž<strong>en</strong>ýelektrický obvod."N<strong>en</strong>í to nejlepší," hlásil jsem Harleymu, "mašina jestará, hlučná, určitě má velikou spotřebu a myslím, žetaky pořádně nedobíjí baterie."Přerušil mě."Ale lítá, a lítá lacino. Joe to spraví a já tu mašinu beru.""Je ale nastříkaná na oranžovobílo jako Polyplanc."Dopál<strong>en</strong>ě se na mě podíval."To vidím, nejsem slepý. Dá rozum, že má tyhle barvy,když jim patřila."Čekal, že začnu odporovat a že mě pak okřikne. Tak jsemmlčel, j<strong>en</strong> jsem pokrčil ram<strong>en</strong>y. Když byl ochot<strong>en</strong> přiznatsvým největším konkur<strong>en</strong>tům, že je na tom tak špatně, žese nezmůže na nic lepšího než na jejich vyřaz<strong>en</strong>ouřehtačku z třetí ruky, tak je to jeho věc.Podepsal smlouvu a podal ji pilotovi, který s letadlempřiletěl a vracel se zpátky vlakem. Pilot se útrpně usmál, akdyž odcházel, vrtěl hlavou.Oranžovobílého cherokee odtáhli do hangáru, aby se doněho Joe mohl pustit, a já se vydal pěšinou kolem letištědo svého teplého domova.Maringotka pro piloty. Předtím v ní žil Larry a před nímmnoho jiných. Piloti vydrželi u Harleyho tak v průměruosm měsíců a většinou bydleli v maringotce, protože tobylo nejjednodušší. Maringotka stála na zapráš<strong>en</strong>émčtverci betonu, který kdysi tvořil podlahu voj<strong>en</strong>skéhopřístřešku. Měla elektrickou přípojku, tekoucí vodu aodpad. Tyhle vymož<strong>en</strong>osti před lety sloužily voj<strong>en</strong>skýmletcům.Kdysi to tam muselo být docela obstojné, ale zástupystarých mlád<strong>en</strong>ců, které maringotkou prošly a holdovalypivu, na ní zanechaly stopy. Všude byly vytlač<strong>en</strong>é vroubkyod korunek od lahví, za každou židli byly na stěnáchtmavé, mastné skvrny od neumytých vlasů. Letištní špínazbarvila čalounění na tmavošedo, tu a tam s tmavšímiskvrnami. Na zdech byly přilep<strong>en</strong>y lepicí páskou otrhanévybledlé fotografie nahých sleč<strong>en</strong> s obrovským poprsím.Světlejší, oloupané, tmavě orámované obdélníky nastěnách svědčily o tom, že se tam těch sleč<strong>en</strong> vystřídalovíc. Zplihlé zel<strong>en</strong>é záclony na oknech musely zastíratmnoho kocovin a od much zašpiněné zrcadlo muselo býtsvědkem mnoha zklamání. Prohnutá, prolež<strong>en</strong>á pohovkabyla znav<strong>en</strong>á nudou desítek pilotů, kteří neměli po ruc<strong>en</strong>ic lepšího než Honey.Úplně jsem zapomněl, že nemám nic k jídlu. V kuchyňcebyly j<strong>en</strong> ovesné vločky a káva. Chvíli jsem nadával a pakjsem se rezignovaně usadil na krátké pohovce a vytáhl zkapsy dva neotevř<strong>en</strong>é dopisy, které došly ráno.Jed<strong>en</strong> z dopisů byl od půjčovny televizorů. Půjčovnapotvrzovala, že převedla televizor z Larryho jména namoje, tak jak jsem žádal, a abych prý laskavě obratemvyrovnal dlužnou částku za minulé tři týdny. Druhý dopisbyl od Susan. Stručně mě upozorňovala, že jsem se zaseopozdil s plac<strong>en</strong>ím alim<strong>en</strong>tů.Odložil jsem dopisy a zahleděl se z okna na tmavnoucíletní nebe. Prázdná plocha letiště mizela v dálce v šeru,tichá, klidná, zastř<strong>en</strong>á večerními stíny. Byl to pohled,který mě uklidňoval i povzbuzoval. Bohužel tahle morálnívzpruha působila pomalu a zdlouhavě. Někdy jsempochyboval o tom, že se ještě mohu úplně vzpamatovat,že budu takový, jako jsem býval kdysi. Možná, že když sičlověk jednou pokazí život tak důkladně jako já, nedá se33
- Page 3: Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7: "Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9: coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11: under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13: job since I'd gone to learn flying
- Page 14: "Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18: a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20: The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22: Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24: Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26: "The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28: Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31: The tall investigator and his silen
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84:
jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86:
to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88:
plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90:
aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92:
whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94:
made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96:
eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98:
trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100:
He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102:
"Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104:
"Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106:
Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108:
Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110:
accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112:
Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113:
He said, "Nancy said you were hurt.