were stretched wide and their faces were stiff with shock.Annie Villars' mouth had dropped op<strong>en</strong> and she was shakingfrom head to foot. I put my hand on her arm. Shelooked at me blankly and th<strong>en</strong> made a small mewingsound and crumpled against me in a thoroughly un Napoleonicfaint. I caught her on the way down and lifted herup in my arms to save her falling on the shower-soakedtarmac. She weighed ev<strong>en</strong> less than she looked."God," said Gold<strong>en</strong>berg automatically. "God."His mind and tongue seemed to be stuck on the singleword. The Major's mouth was trembling and he was losingthe battle to keep it still with his teeth. Sweat stood out infine drops on his forehead and he was breathing in shortshocked gasps.Holding Annie Villars I stood beside them and watchedthe death throes of the aeroplane. The first explosion hadblown it apart and almost immediately the fuel tanks hadignited and finished the job. The wreckage lay strewn inburning twisted pieces over a radius of wet tarmac, theparts looking too small ever to have formed the whole.Rivers of burning petrol ran among them, and great curlingorange and yellow flames roared round the largestpiece, which looked like the front part of the cabin.My seat. My hot, hot seat. Trouble followed me aroundlike the rats of Hamelin.Colin Ross looked as shocked as the others but hisnerves were of sterner stuff pounds."Was that… a bomb?""Nothing but," I said flippantly.He looked at me sharply. "It's not funny.""It's not tragic, either," I said. "We're still here."A lot of the stiffness left his face and body. The beginningsof a smile appeared."So we are," he said.Someone in the control tower had pressed the panic button.Fire <strong>en</strong>gines screamed up and foam poured out of thegiant hoses on to the pathetic scraps. The equipm<strong>en</strong>t wasdesigned to deal with jumbos. It took about t<strong>en</strong> secondsto reduce the Cherokee sized flames to black memories.Three or four airport cars buzzed around like gnats andone filled with agitated officials dashed in our direction."Are you the people who came in that aircraft?"The first of the question. By no means the last. I knewwhat I was in for. I had be<strong>en</strong> tak<strong>en</strong> apart before."Which is the pilot? Will you come with us, th<strong>en</strong>, andyour pass<strong>en</strong>gers can go to the manager's office… Is thelady injured?""Fainted," I said."Oh…" he hesitated. "Can someone else take her?"He looked at the others. Gold<strong>en</strong>berg, large and flabby theMajor, elderly Colin, frail. His eyes passed over Colin andth<strong>en</strong> w<strong>en</strong>t back, wid<strong>en</strong>ing, the incredulity fighting againstrecognition."Excuse me… are you?…""Ross," said Colin flatly. "Yes."They rolled out the red carpet, after that. They producedsmelling salts and a ground hostess for Annie Villars, stiffbrandies for the Major and Gold<strong>en</strong>berg, autograph booksfor Colin Ross. The manager himself took charge of them.And someone excitedly rang up the national press.The Board of Trade investigators were fri<strong>en</strong>dly and polite.As usual. And persist<strong>en</strong>t, scrupulous, and ruthless. Asusual."Why did you land at East Midlands?"Friction."Had you any idea there was a bomb on board?"No."Had you made a thorough pre-flight investigation?"vytřeštěné a obličeje strnulé hrůzou. Annie Villarsová mělapootevř<strong>en</strong>á ústa a třásla se od hlavy k patě. Když jsem jivzal za ruku, tupě se na mě podívala, pak tiše vzdychla,kol<strong>en</strong>a se jí podlomila a dočista ž<strong>en</strong>sky a nevoj<strong>en</strong>skyomdlela. Chytil jsem ji do náruče, abych ji ušetřil pádu navlhký beton. Vážila ještě méně, než jsem očekával."Bože," opakoval Gold<strong>en</strong>berg jako stroj. "Bože."Zdálo se, že jeho mozek i jeho ústa dokážou vybavit j<strong>en</strong>to jediné slovo. Major marně svíral rty, které se munezadržitelně třásly. Na čele mu vystoupily drobnékapičky potu, dýchal rychle a přerývaně.Stál jsem vedle nich, Annii Villarsovou v náručí, a díval s<strong>en</strong>a smrtelné křeče našeho letadla. Roztrhlo se již při prvníexplozi, pak chytily nádrže a oheň dovršil dílo zkázy.Zkrouc<strong>en</strong>é, hořící kusy vraku byly rozmetané po mokrémbetonu. Mezi troskami, které mi připadaly překvapivěmalé, tekly potoky hořícího paliva. Vysoké, oranžově žlutéplam<strong>en</strong>y olizovaly největší trosku, asi přední část kabiny.Moje sedadlo. Moje pěkně zahřáté sedadlo. Smůla se mědržela jak krysy krysaře.Colin Ross se tvářil stejně zděš<strong>en</strong>ě jako ostatní, měl alepřece j<strong>en</strong> lepší nervy."Co to bylo… byla to bomba?""Co jiného?"Vyčítavě se na mě podíval. "To n<strong>en</strong>í žádná legrace.""Taky to n<strong>en</strong>í žádná tragédie. Jsme naživu, ne?"Strnulost ho opustila a dokonce se usmál."To máte vlastně pravdu."V letištní věži někdo spustil poplašný signál. S kvíl<strong>en</strong>ímsirén se přiřítily protipožární vozy a na ubohé troskyzačaly chrlit proudy pěny z obrovských hadic. Stříkačkybyly konstruovány na haš<strong>en</strong>í požárů velikých dopravníchletadel. Po plam<strong>en</strong>ech, které šlehaly ze zbytků maléhocherokee, nebylo za deset vteřin ani památky.Tři nebo čtyři letištní vozy kroužily vzruš<strong>en</strong>ě kolem jakovosy. T<strong>en</strong>, ve kterém sedělo několik vedoucích ze správyletiště, se rychle rozjel k nám."To vy jste přiletěli tím letadlem?"Tak to byla první otázka. Určitě nebyla taky poslední.Věděl jsem, co mě čeká, v minulosti jsem to už zažil."Kdo z vás je pilot? Půjdete prosím za mnou, cestujícímohou odejít do kanceláře vedoucího… Stalo se něco tédámě?""Omdlela," odpověděl jsem."Ach tak…" zaváhal. "Nemohl by se jí ujmout někdo zostatních pánů?"Podíval se na obtloustlého Gold<strong>en</strong>berga, stárnoucíhomajora, na štíhlého, drobného Colina. Na Colinovi se jehopohled zarazil. Zatvářil se užasle, nechtěl uvěřit svýmočím."Promiňte, ale nejste snad… nejste…""Ano, Ross," odpověděl stručně Colin.Rázem se všechno změnilo a k mým cestujícím se začalichovat jako ke knížatům. Annii Villarsové poslali hosteskua přinesli kafr, majorovi a Gold<strong>en</strong>bergovi whisky a Colinovipředložili k podpisu pamětní knihu. Vzal si je všechny nastarost sám ředitel letiště. A kdosi samozřejmě podalvzruš<strong>en</strong>ě zprávu tisku.Pánové z vyšetřovací komise ministerstva obchodu bylivelmi příjemní a zdvořilí. Jako obvykle. Byli také důkladní,vytrvali a tvrdí. Jako obvykle."Proč jste přistál v East Midlands?"Kvůli tř<strong>en</strong>í."Věděl jste o tom, že je na palubě bomba?"Ne."Prohlédl jste před startem letadlo pečlivě?"26
Yes."And no bomb?"No.Did I know that I was nevertheless responsible for thesafety of the aircraft and could technically be held responsiblefor having initiated a flight with a bomb on Yes. Welooked at each other. It was an odd rule. Very few peoplewho took off with a bomb on board lived to be held responsible.The Board of Trade smiled, to show they knewit was silly to think anyone would take off with a bomb,knowing it was there."Did you lock the aircraft wh<strong>en</strong>ever you left it?"I did."And did it remain locked?"The knife was in. I told them about the Major. They alreadyknew."He says he is sure that he relocked the doors," theysaid. "But ev<strong>en</strong> so wasn't it your responsibility to lookafter the safety of the aircraft, not his."Quite so."Wouldn't it have be<strong>en</strong> prud<strong>en</strong>t of you to accompany himto fetch the paper?" No comm<strong>en</strong>t."The safety of the aircraft is the responsibility of the captain."Whichever way you turned, it came back to that. Thiswas my second interview with the Board of Trade. Thefirst, the day after the explosion, had be<strong>en</strong> fri<strong>en</strong>dly andsympathetic, a fact-finding mission during which the wordresponsibility had not cropped up once. It had hovereddelicately in the wings. Inevitably it would be brought onlater and pinned to someone's chest."During the past three days we have interviewed all yourpass<strong>en</strong>gers, and none of them has any idea who wouldhave wanted to kill them, or why. We now feel we mustgo more carefully into the matter of opportunity, so we dohope you don't mind answering what may be a lot ofquestions. Th<strong>en</strong> we can piece together a statem<strong>en</strong>t foryou, and we would be glad if you would sign it…""Do all I can," I said.Dig my own grave. Again."They all agreed that the bomb must have be<strong>en</strong> in thegift wrapped parcel which you yourself carried on board."Ano."Bombu jste n<strong>en</strong>ašel?"Ne.Jestli prý jsem si vědom toho, že jsem byl v každémpřípadě odpovědný za bezpečnost letadla a teoretickybych mohl být stíhán za to, že jsem vzlétl s bombou napalubě. Ano. Dívali jsme se na sebe. Bylo to nesmyslnéustanov<strong>en</strong>í. Téměř žádný z pilotů, kteří vzlétli s bombou vletadle, se nedožil toho, aby mohl být pohnán kzodpovědnosti. Pánové z ministerstva se usmívali. Chtělimi naznačit, že to je všechno nesmysl, nikdo by přecevědomě s bombou na palubě nevzlétl."Zamkl jste letadlo, než jste je opustil?"Ano."Zůstalo zamč<strong>en</strong>é po celou dobu vaší nepřítomnosti?"A už to bylo tady. Lekl jsem jim, jak to bylo s majorem.Věděli o tom."Major říká, že dveře určitě zamkl. Ovšem, byl jste vkaždém případě povin<strong>en</strong> se postarat o zajištění letadla,jeho odpovědnost to nebyla, že?" namítl pán zministerstva.Měl pravdu."Nebylo by bývalo moudřejší, kdybyste majoradoprovodil, když se vracel pro noviny?" To jsem nechalbez kom<strong>en</strong>táře."Za bezpečnost letadla odpovídá pilot."Málo platné, k tomuhle závěru nakonec musel dojítkaždý. Tohle byl už můj druhý rozhovor s pány zministerstva. Poprvé se přihlásili hned po výbuchu. Tehdybyli přátelští, plní pochop<strong>en</strong>í, snažili se j<strong>en</strong> zjistit základnískutečnosti. Slovo odpovědnost se sice ustavičně vznášelove vzduchu, ale nikdo je nevyslovil. Dříve nebo pozdějimusela otázka odpovědnosti přijít na řadu a musela setaké jasně vyřešit."Během uplynulých dní jsme vyslechli vaše cestující,nikdo z nich nepřipouští, že by mohl existovat důvod, prokterý by ho někdo chtěl zabít. Jsme přesvědč<strong>en</strong>i, že teďmusíme v prvé řadě důkladněji prošetřit, kdo mělpříležitost k činu. Proto očekáváme, že budete ochot<strong>en</strong>nám zodpovědět řadu otázek. Vypracujeme potomprotokol, který doufám podepíšete…""Vynasnažím se…"Vykopu si třeba vlastní hrob. Už jsem to jednou udělal."Všichni cestující souhlasně vypovídají, že bomba muselabýt pravděpodobně v baličku, který jste přinesl do letadlavy."Nice.Prima."And that the int<strong>en</strong>ded victim was Colin Ross.""Také se domnívají, že obětí at<strong>en</strong>tátu měl být ColinRoss."I sucked my teeth.Mlčel jsem."You don't think so?""Vy jste jiného názoru?""I honestly have no idea Who it was int<strong>en</strong>ded for," I said. "Nemám nejm<strong>en</strong>ší tuš<strong>en</strong>í, kdo koho chtěl zabít, ale"But I don't think the bomb was in the parcel."myslím si, že bomba v tom baličku nebyla.""Why not?""Proč ne?""His sister bought it, that morning.""Balíček koupila týž d<strong>en</strong> ráno sestra Colina Rosse.""We know.""To víme."He was a tall man, with inward looking eyes as if they Dlouhý, hub<strong>en</strong>ý ministerský pán měl zasněné oči awere consulting a computer in his head, feeding in every vypadal, jako by se ustavičně radil s kybernetickýmanswer he was giv<strong>en</strong> and waiting for the circuits to click strojem, který mu tikal v mozku, jako by do stroje vkládalout a conclusion. There was no aggression anywhere in každou odpověď, kterou získal, a jako by čekal, až zehis manner, no v<strong>en</strong>geance in his motivation. A fact-finder, stroje vypadne řeš<strong>en</strong>í. Byl věcný, neútočný, naprostoa cause-seeker like a truffle hound. He knew the sc<strong>en</strong>t of neosobní. Hledal fakta a jejich příčiny jako stopař. Pravdutruth. Nothing would <strong>en</strong>tice him away.poznal po čichu a s ničím jiným se nespokojil."And it sat on a shell in the changing room all afternoon," "Balíček ležel celé dopoledne v šatně na poličce," dodalI said. "And no one is allowed into the changing room exceptjockeys and valets."nesmí."jsem, "a do šatny nikdo kromě jezdců a jejich sluhů"We understand that that is so," He smiled. "Could the "To je nám známo," usmál se. "Domníváte se, že pokudparcel have be<strong>en</strong> the bomb? Weightwise?"jde o váhu, v baličku bomba být mohla?""I suppose so." "To snad ano.""Miss. Nancy Ross says it contained a large fancy bottle "Slečna Rossová nám řekla, že v něm byla velikáof bath oil."ozdobná láhev s kolínskou vodou."27
- Page 3: Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7: "Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9: coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11: under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13: job since I'd gone to learn flying
- Page 14: "Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18: a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20: The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22: Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24: Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25: "The pilot wants to land here and m
- Page 29 and 30: gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32: The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34: The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36: it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78:
"Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80:
seats, looking up under the control
- Page 81 and 82:
glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84:
jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86:
to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88:
plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90:
aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92:
whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94:
made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96:
eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98:
trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100:
He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102:
"Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104:
"Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106:
Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108:
Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110:
accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112:
Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113:
He said, "Nancy said you were hurt.