20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

job since I'd gone to learn flying with stars in my eyes,my fourth since the stars had faded for good. I hadthought that taxi flying might be interesting, and aftercrop spraying, which I'd be<strong>en</strong> doing last, anything wouldbe and perhaps it would indeed be interesting, but if I'dthought it might be free of gripe and bad temper I'd be<strong>en</strong>kidding myself For here it all was, as usual. Squabblingpass<strong>en</strong>gers and belliger<strong>en</strong>t competitors and no discerniblejoy anywhere.There was a small buffet on the side of the fuselage andthe jar and sound of someone stepping up on to the wing.The slightly op<strong>en</strong> door was pushed wide with a crash, andinto its space appeared a girl, b<strong>en</strong>ding at the waist andknees and neck so that she could look inside and across atme.She was slim and dark haired and she was wearing largesquare sunglasses. Also she had a blue lin<strong>en</strong> dress andlong white boots. She looked great. The afternoon instantlyimproved."You lousy bloody skunk," she said.It really was one of those days.hlavou, se odhrnuly. Život mě ale vždy znovu poučil, ž<strong>en</strong>aděje je marná. Od doby, kdy jsem se naučil létat a životse mi zdál krásný, vystřídal jsem šest různýchzaměstnání. Od okamžiku, kdy jsem zjistil, že život krásnýn<strong>en</strong>í, změnil jsem zaměstnání čtyřikrát. Myslel jsem si, želítat s aerotaxi by mohlo být zajímavé. Ostatně, jakákolipráce musí být zábavnější než letecké hnoj<strong>en</strong>í poli (tojsem dělal ve svém posledním místě). Bylo však dostnaivní představovat si, že uniknu mrzutostem,nepříjemnostem a lidské nevlídnosti. Všechno se to užsešlo, jako obvykle. Nespokoj<strong>en</strong>í cestující, závistivá,nevraživá konkur<strong>en</strong>ce a nikde žádná radost.Ozvalo se zabouchání na trup a pak skřípání, jak někdolezl po křídle. Pootevř<strong>en</strong>é dveře kdosi rozrazil dokořán a votvoru se objevila skrč<strong>en</strong>á dívčí postava. Nakláněla se vpodřepu dovnitř, aby na mě viděla.Byla tmavovlasá, štíhlá, měla velké brýle proti slunci.Obleč<strong>en</strong>á byla do modrobílých plátěných šatů a na noháchměla vysoké bílé boty. Vypadala ohromně. D<strong>en</strong> byl rázemhezčí."Vy zatrac<strong>en</strong>ý sprostý darebáku!" řekla.Tak to bychom měli, d<strong>en</strong> byl normální.CHAPTER TWO 2"Wow," she said. "Wrong man.""Pardon! Vy jste někdo jiný."She took off the sunglasses and folded them away in thewhite handbag which hung from her shoulder by a thickred, white and blue cord. "Think nothing of it."Sundala si brýle proti slunci a zastrčila je do bílé kabelkys červ<strong>en</strong>omodrobílým popruhem, kterou měla zavěš<strong>en</strong>oupřes ram<strong>en</strong>o. "To nic.""Where's Larry?""Kde je Larry?""Gone to Turkey.""Gone?" she said blankly. "Do you mean literally gonealready, or planning to go, or what?" I looked at mywatch. "Took off from Heathrow tw<strong>en</strong>ty minutes ago, Ibelieve.""Damn," she said forcibly. "Bloody damn."She straight<strong>en</strong>ed up so that all I could see of her wasfrom the waist down. A pleasant <strong>en</strong>ough view for any pooraviator. The legs looked about tw<strong>en</strong>ty-three years old andthere was nothing wrong with them. She b<strong>en</strong>t down again.Nothing wrong with the rest of her, either."Wh<strong>en</strong> will he be back?""He had a three-year contract.""Oh, hell." She stared at me in dismay for a few seconds,th<strong>en</strong> said, "Can I come in there and talk to you for a minute?""Sure," I agreed, and moved my maps and stuff offGold<strong>en</strong>berg's seat.She stepped down into the cockpit and slid expertly intoplace. By no means her first <strong>en</strong>trance into a light aircraft.I wondered about Larry. Lucky Larry."I suppose he didn't give you… a parcel… or anything… togive me, did he?" she said gloomily. "Nothing, I'm afraid.""He's an absolute beast th<strong>en</strong>… er, is he a fri<strong>en</strong>d ofyours?""I've met him twice, that's all.""He's pinched my hundred quid," she said bitterly."He pinched?…""He bloody has. Not to m<strong>en</strong>tion my handbag and keysand everything." She stopped and compressed her mouthin anger. Th<strong>en</strong> she added, "I left my handbag in this aeroplanethree weeks ago, wh<strong>en</strong> we flew to Doncaster. AndLarry has be<strong>en</strong> saying ever since that he'll bring it on th<strong>en</strong>ext trip to the races and give it to Colin to give to me,and for three solid weeks he's kept on forgetting it. I supposehe knew he was going to Turkey and he thought ifhe could put it off long <strong>en</strong>ough he would never have togive my bag back.""Colin… Colin Ross?" I asked."Odjel do Turecka.""Odjel?" zeptala se nechápavě. "To myslíte jako doslova?Odjel nebo se chystá odjet, nebo co?" Podíval jsem se nahodinky. "Myslím, že měl startovat z Heathrow předdvaceti minutami.""Sakra, zatrac<strong>en</strong>ě!" ulevila si.Postavila se zpříma, takže byla otevř<strong>en</strong>ými dvířky vidětj<strong>en</strong> od pasu dolů. Byl to docela pěkný pohled pro chudéholetce. Nohy vypadaly tak na třiadvacet a byly bez vady.Znovu se sehnula. Ostatní součástky měla taky docelapěkné."Kdy se vrátí?""Má smlouvu na tři roky.""Ale zatrac<strong>en</strong>ě!" zoufale se na mě podívala. "Prosím vás,mohli bychom si na chvilku pohovořit? Smím k vámvlézt?""Samozřejmě." Posbíral jsem mapy a ostatní věci zGold<strong>en</strong>bergova sedadla.Vstoupila do kabiny a s naprostou samozřejmostívklouzla na místo vedle mně. Určitě n<strong>en</strong>astupovala dosportovního letadla poprvé. Pořád mi nešel z hlavy Larry,šťastný Larry."Nedal vám náhodou něco pro mě… baliček… nebo něco?"zeptala se zasmušile. "Obávám se, že ne.""To je tedy darebák… Doufám, že to n<strong>en</strong>í váš kamarád?""Viděl jsem ho dvakrát v životě.""Štípl mi sto liber.""Štípl?""Jo. A to mi ještě ukradl taky kabelku, klíče a vůbec."Vztekle sevřela rty. "Zapomněla jsem kabelku před třemitýdny v tomhle letadle," dodala, "když jsme letěli doDoncasteru. A Larry od té doby sliboval, že ji vezme ssebou, až poletí zase na dostihy, a předá ji pro měColinovi. J<strong>en</strong>že na to ty tři týdny soustavně zapomínal.Tak si myslím, že už asi počítal s tím, že zmizí do Tureckaa nebude mi ty věci muset vracet, když to bude takhleprotahovat.""Colin… Colin Ross?"12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!