20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

accid<strong>en</strong>t. If he dumped me somewhere later, as he had aby to vypadalo jako nehoda… Jistě si myslel, že mě pakthe Major…jednoduše někde vyklopí z vozu, tak jako majora…He would think he could still do it. He didn't know I'd told Jistě si mysli, že to ještě může zachránit. Nevěděl, žeColin, didn't know that Colin knew he was Carthy-Todd… jsem to řekl Colinovi, že Colin ví, že je Carthy Todd…The empty street had got much longer during the afternoon.Also it wouldn't stay absolutely still. It shimmered. třásla a vlnila. Dláždění bylo nerovné a dlažební kam<strong>en</strong>yPrázdná ulice byla neuvěřitelně dlouhá… taky se houpala,It undulated. The pavem<strong>en</strong>t was unev<strong>en</strong>. Every time I put mě při každém kroku bodaly do zad.my foot down the paving stones reached up and stabbedme in the back.I passed only an elderly woman on the way. She was Cestou jsem potkal nějakou starou paní, která si při chůzimuttering to herself I realized that I was, too. Half-way. I něco pro sebe mumlala. Uvědomil jsem si, že si takésquinted along at the gate of the car park. Had to make it. povídám nahlas. Už jsem ušel polovinu cesty. ZadívalHad to. And that wasn't all. Had to find someone to go' jsem se k vjezdu na parkoviště. Musím tam dojít, musím.and fetch the Duke, so that I could explain… explain… A to nestačí, musím někoho najít, musím někoho poslatpro vévodu, musím mu to všechno vysvětlit… vysvětlit…Felt myself falling and put a hand out towards the wall. Zavrávoral jsem a opřel se o zeď. Nesmím zavřít oči… toMustn't shut my eyes… I'd be done for… spun heavily by byl konec… Opíral jsem se těžce o cihlovou stěnu aagainst the bricks and shuddered at the result. Rested my otřásl se bolestí. Snažil jsem se nebrečet. Nesměl jsemhead against the wall, trying not to weep.ztrácet čas. Musel jsem jít dál.Couldn't spare the time. Had to get on. I pushed myselfback into a moderately upright walking position. My feetcouldn't tell properly how far it was down to the pavem<strong>en</strong>thalf the time I was climbing imaginary steps.Weird. Something warm on my left hand. I looked down.My head swam. Blood was running down my fingers, drippingon to the pavem<strong>en</strong>t. Looked up again, along to thecourse. Head swam again. Didn't know if it was concussionor heat or loss of blood. Only knew it reduced thetime factor. Had to get there. Quickly.One foot in front of the other, I told myself… just go ondoing that one foot in front of the other. And you'll getthere.Conc<strong>en</strong>trate.I got there. Gate to the car park. And no official guardingit. At that time in the afternoon, they'd giv<strong>en</strong> up expectingfurther customers. I said "Ohh…" in weak frustration.Have to go still further. Have to find someone… I turned into the car park.Through the car park there was a gate into the paddock.Lots of people there. Lots… I w<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the cars,staggering, holding on to them, feeling my knees b<strong>en</strong>ding,knowing the dizzy weakness was winning and caring lessand less about the jagged pain of every step. Had to findsomeone. Had to.Someone sudd<strong>en</strong>ly called to me from quite close."Matt!"I stopped. Looked slowly round. Midge was climbing outof Colin's parked Aston Martin down the row and runningto catch me up."Matt," she said, "We've be<strong>en</strong> looking for you. I cameback to the car because I was tired. Where have yoube<strong>en</strong>?"Pracně jsem se narovnal. Nějak jsem najednou neměl t<strong>en</strong>správný cit v nohou, nedokázal jsem odhadnout, kam ažsahají a kde je zem, chvílemi se mi zdálo, že kráčím nadzemí ve vzduchoprázdnu.Zvláštní. Po levé ruce mi teklo něco teplého. Podíval jsemse dolů. Hlava se mi motala. Z prstů mi pomalu kapala nazem krev. Ohlédl jsem se znovu k závodišti. Hlava se mimotala čím dál tím víc. Nevěděl jsem, jestli je to tímotřesem mozku, horkem, nebo ztrátou krve. Věděl jsemj<strong>en</strong>, že mi nezbývá moc času. Musím se tam rychle dostat.Jedna noha, druhá noha… napovídal jsem si… dobře, j<strong>en</strong>tak dál, jde to docela pěkně, však se tam dostaneš, jednanoha, druhá noha…Musíš se soustředit.Došel jsem k vjezdu na parkoviště. Žádný zříz<strong>en</strong>ec tamnebyl. Bylo už pozdě a nečekali další návštěvníky. Bylo tok vzteku. Musím jít dál… musím někoho najít… vešel jsemna parkoviště. Vzadu, až skoro na konci byla branka dopadoku. Tam byla spousta lidí… spousta…Procházel jsem mezi vozy, zakopával, přidržoval se, kdejsem mohl. Hlava se mi motala stále víc a víc a bolest vzádech jsem pomalu přestával vnímat. Musím někohonajít, musím.Odněkud blízko se ozvalo volání."Matte!"Opatrně jsem se otočil. Midge vystoupila z Colinovaastonamartina, který stál zaparkovaný o kousek dál, aběžela ke mně."Matte, všude jsme tě hledaly. Já si teď šla sednout dovozu, protože jsem byla unav<strong>en</strong>á. Kde jsi prosím tě byl?"She put her hand with fri<strong>en</strong>dship on my left arm.Vzala mě za levou ruku.I said thickly, "Don't… touch me." She took her hand "Nesahej na mě," řekl jsem sevř<strong>en</strong>ým hlasem. Ucukla.away with a jerk."Matt!""Matte!"She looked at me more closely, at first in puzzlem<strong>en</strong>t andth<strong>en</strong> in anxiety. Th<strong>en</strong> she looked at her fingers, and whereshe'd grasped my coat there were bright red smears.Zmat<strong>en</strong>ě se na mě podívala. Pak se zatvářila starostlivě.Zvedla ruku, kterou mě předtím chytila za kabát, měla naprstech červ<strong>en</strong>é skvrny."It's blood," she said blankly."To je krev," řekla udiv<strong>en</strong>ě.I nodded a fraction. My mouth was dry. I was gettingvery tired.Přikývl jsem. Měl jsem sucho v ústech a byl jsem strašněunav<strong>en</strong>ý."List<strong>en</strong>… Do you know the Duke of Wessex?""Poslouchej mě… znáš vévodu z Wessexu?""Yes. But…" she protested."Znám, ale…""Midge," I interrupted.Přerušil jsem ji."Go and find him. Bring him here… I know it sounds stupid…but someone is trying, to kill him… with a bomb.""Jdi ho najít a přiveď ho sem… já vím, že to zní hloupě,ale někdo ho chce zabít… bombou.""Like Colin? But that wasn't…""Jako Colina? Ale to přece nebylo…""Fetch him, Midge," I said. "Please.""Jdi ho najít, Midge, prosím!""I can't leave you. Not like this." "Přece tě tu nemůžu takhle nechat.""You must.""Musíš."She looked at me doubtfully.Nejistě se na mě podívala.109

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!