Never pull knives out of wounds, they say. It makes thebleeding worse. You can die from pulling knives out ofwounds. Well… I forgot all that. I could see only thatAcey-Carthy-Todd had left me for dead and if he found mealive wh<strong>en</strong> he came back he would almost certainly finishthe job. Therefore I had to get out of his office before hecame back. And it seemed incongruous, really, to walkround Warwick with a knife in one's back. So I pulled itout.I pulled it out in two stages and more or less fainted aftereach. Kidded myself it was concussion from the mantelshelfbut I was crying as well. No stoic, Matt Shore.Wh<strong>en</strong> it was out I lay where I was for a while, looking atit, snivelling weakly and feeling the sticky warmth slowlyspread, but being basically reassured because I was prettysure by th<strong>en</strong> that the knife had not gone through into mylung. It must have be<strong>en</strong> deflected by hitting my shoulderblade it had be<strong>en</strong> embedded to three or four inches, butslanting, not straight in deep. I wasn't going to die. Or notyet.After a while I got up on to my knees. I didn't have allthe time in the world. I put my right hand on Carthy-Todd's desk pulled myself to my feet.Swayed. Thought it would be much… much worse if I felldown again. Leant my hip against the desk and lookedvaguely round the office.The bottom drawer of the second filing cabinet was op<strong>en</strong>.Shouldn't be. I'd shut it.Op<strong>en</strong>.I shifted myself off the desk and tried a few steps. Tottered.Made it. Leant gingerly against the wall. Lookeddown into the drawer.The cardboard boxes were still there. The empty tin wasstill there. The small heavy tin wasn't.Realized coldly that the future no longer meant simplygetting myself to safety out of that office, but getting tothe Duke before the bomb did.It was only four hundred yards… Only…I'd have to do it, I thought, because if I hadn't searchedthe office Carthy-Todd wouldn't now be in a tearing hurry.Wh<strong>en</strong> I didn't turn up to ferry home the Whiteknights, orturn up anywhere again for that matter, except with astab wound in a ditch, the Duke would say where I hadbe<strong>en</strong> last… and Carthy-Todd would want to avoid a policeinvestigation like a slug shrinking away from salt. Hewouldn't wait for that. He would obliterate my tracks.There was something else missing from the office. I didn'tknow what it was, just knew it was something. It niggledfor a mom<strong>en</strong>t, but was gone. Didn't think it could beimportant…Walked with deliberation to the door. Op<strong>en</strong>ed it, w<strong>en</strong>toutside. Stopped dead at the top of the stairs, feelingdizzy and weak.Well. Had to get down them somehow. Had to.The handrail was on the left-hand side. I couldn't bear tolift my left arm. Turned round, hung on tightly, and w<strong>en</strong>tdown backwards."There you are," I said aloud. "You bloody can."Didn't convince myself It took Carthy-Todd to convince. Ilaughed weakly. I was a fully paid up insurer with theFund. Like to see Cat, thy-Todd pay my claim… a thousandsmackers for a knife in the back. Lovely.Rolled out into the hot sunlit street as light headed as ablond.Blond Acey Jones… Acey Jones was being pushed. Hurried.Knowing I'd found him out but still believing he couldretrieve the situation. Still make his two hundred thousand.If he kept his nerve. If he killed the Duke immediately,this afternoon, and somehow made it look like anPrý se nikdy nemá vytahovat nůž z rány. Prý se tímzhorší krvác<strong>en</strong>í. Když prý se nůž neopatrně, neodborněvytáhne, může to člověka i zabít. Nemyslel jsem na to…ani jsem na to nevzpomněl. Věděl jsem, že mě AceyCarthy Todd považuje za mrtvého a že kdyby se vrátil anašel mě naživu, jistě by dílo dokončil. Věděl jsem, žemusím pryč, než se vrátí. Ostatně, vypadalo by trapně,kdybych pochodoval po Warwicku s nožem v zádech. Takjsem nůž vytáhl.Vytáhl jsem ho nadvakrát a po každém trhnutí jsem semálem znovu složil. Taky jsem brečel. V duchu jsem tosváděl na otřes mozku. Matt Shore se nechoval jakohrdina.Když byl nůž konečně v<strong>en</strong>ku, tupě jsem se na něj díval,po tvářích mi tekly slzy a po zádech lepkavé teplo. Byljsem ale klidnější, protože jsem usoudil, že ránanepronikla do plic. Nůž asi sklouzl po lopatce. Projel siceasi tři až čtyři palce do hloubky, ale šikmo, ne kolmo.Došel jsem k závěru, že neumřu. Aspoň ne hned.Po chvíli jsem si klekl. Neměl jsem moc času. Chytil jsemse za kraj psacího stolu a postavil se na nohy.Zapotácel jsem se. Nechtěl jsem znovu upadnout, nebyloby to příjemné. Opřel jsem se bokem o stůl a rozhlédl setupě po kanceláři.Nejspodnější zásuvka druhé registratury byla otevř<strong>en</strong>á.Neměla by být otevř<strong>en</strong>á, já ji předtím zavřel.Byla otevř<strong>en</strong>á.Odlepil jsem se od stolu a pokusil se udělat několikkroků. Trochu jsem se motal, ale šlo to. Opřel jsem se ozeď a podíval se do otevř<strong>en</strong>é zásuvky.Papírová krabice a malá prázdná plechovka byly namístě. Ta těžká zalep<strong>en</strong>á plechovka byla pryč.Polil mě stud<strong>en</strong>ý pot. Uvědomil jsem si, že teď už nestačí,abych se z kanceláře dostal živý, musel jsem najítvévodu, musel jsem se k němu dostat dřív než ta bomba.Bylo to j<strong>en</strong>om čtyři sta yardů… j<strong>en</strong>omže…Musí se mi to podařit, říkal jsem si, musí… kdyby měCarthy Todd nebyl přistihl, jak prohledávám kancelář,nemusel by teď tak spěchat. Jestli se nedostavím včas kodletu s Whiteknightovými, jestli se nikde neobjevím,jestli mě najdou někde v příkopu s bodnou ranou vzádech, vévoda řekne, kdy mě naposledy viděl, kam jsemšel… Carthy Todd se nebude chtít s policií bavit, musí se jívyhýbat jako čert kříži. Nemůže k tomu nechat dojít. Budese snažit za sebou zamést stopu.Z kanceláře se ztratilo ještě něco, j<strong>en</strong>že já nevěděl co. Užjsem to skoro měl, a pak to zase zmizelo. Asi to nebylotak důležité…Pomalu jsem šel ke dveřím, otevřel je a vyšel na chodbu.Nad schody jsem se zastavil. Motala se mi hlava a nohyjsem měl jak z hadrů.No, nějak se dolů dostat musím, říkal jsem si.Zábradlí bylo na levé straně a já levou ruku nedokázalnadzvednout. Otočil jsem se, chytil se zábradlí pravou asestoupil po schodech pozpátku."No vidíš, že to jde, když chceš," pochválil jsem s<strong>en</strong>ahlas.Hloupě jsem se rozesmál. Napadlo mě, že mám platnoupojistku. Bylo by krásné, kdyby mi Carthy Todd muselvyplatit odškodné… tisíc liber za nůž v zádech… krásné!Na ulici jsem vyšel s hlavou lehkou jako po šampaňském.Acey Jones…Acey Jones měl málo času. Musel spěchat. Že jsem hoodhalil, to věděl, ale pořád doufal, že ještě může všechnozachránit, že ještě může získat těch dvě stě tisíc liber,když zachová klid. Kdyby zabil vévodu ještě týž d<strong>en</strong>,během dopoledne, kdyby se mu podařilo to zařídit tak,108
accid<strong>en</strong>t. If he dumped me somewhere later, as he had aby to vypadalo jako nehoda… Jistě si myslel, že mě pakthe Major…jednoduše někde vyklopí z vozu, tak jako majora…He would think he could still do it. He didn't know I'd told Jistě si mysli, že to ještě může zachránit. Nevěděl, žeColin, didn't know that Colin knew he was Carthy-Todd… jsem to řekl Colinovi, že Colin ví, že je Carthy Todd…The empty street had got much longer during the afternoon.Also it wouldn't stay absolutely still. It shimmered. třásla a vlnila. Dláždění bylo nerovné a dlažební kam<strong>en</strong>yPrázdná ulice byla neuvěřitelně dlouhá… taky se houpala,It undulated. The pavem<strong>en</strong>t was unev<strong>en</strong>. Every time I put mě při každém kroku bodaly do zad.my foot down the paving stones reached up and stabbedme in the back.I passed only an elderly woman on the way. She was Cestou jsem potkal nějakou starou paní, která si při chůzimuttering to herself I realized that I was, too. Half-way. I něco pro sebe mumlala. Uvědomil jsem si, že si takésquinted along at the gate of the car park. Had to make it. povídám nahlas. Už jsem ušel polovinu cesty. ZadívalHad to. And that wasn't all. Had to find someone to go' jsem se k vjezdu na parkoviště. Musím tam dojít, musím.and fetch the Duke, so that I could explain… explain… A to nestačí, musím někoho najít, musím někoho poslatpro vévodu, musím mu to všechno vysvětlit… vysvětlit…Felt myself falling and put a hand out towards the wall. Zavrávoral jsem a opřel se o zeď. Nesmím zavřít oči… toMustn't shut my eyes… I'd be done for… spun heavily by byl konec… Opíral jsem se těžce o cihlovou stěnu aagainst the bricks and shuddered at the result. Rested my otřásl se bolestí. Snažil jsem se nebrečet. Nesměl jsemhead against the wall, trying not to weep.ztrácet čas. Musel jsem jít dál.Couldn't spare the time. Had to get on. I pushed myselfback into a moderately upright walking position. My feetcouldn't tell properly how far it was down to the pavem<strong>en</strong>thalf the time I was climbing imaginary steps.Weird. Something warm on my left hand. I looked down.My head swam. Blood was running down my fingers, drippingon to the pavem<strong>en</strong>t. Looked up again, along to thecourse. Head swam again. Didn't know if it was concussionor heat or loss of blood. Only knew it reduced thetime factor. Had to get there. Quickly.One foot in front of the other, I told myself… just go ondoing that one foot in front of the other. And you'll getthere.Conc<strong>en</strong>trate.I got there. Gate to the car park. And no official guardingit. At that time in the afternoon, they'd giv<strong>en</strong> up expectingfurther customers. I said "Ohh…" in weak frustration.Have to go still further. Have to find someone… I turned into the car park.Through the car park there was a gate into the paddock.Lots of people there. Lots… I w<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the cars,staggering, holding on to them, feeling my knees b<strong>en</strong>ding,knowing the dizzy weakness was winning and caring lessand less about the jagged pain of every step. Had to findsomeone. Had to.Someone sudd<strong>en</strong>ly called to me from quite close."Matt!"I stopped. Looked slowly round. Midge was climbing outof Colin's parked Aston Martin down the row and runningto catch me up."Matt," she said, "We've be<strong>en</strong> looking for you. I cameback to the car because I was tired. Where have yoube<strong>en</strong>?"Pracně jsem se narovnal. Nějak jsem najednou neměl t<strong>en</strong>správný cit v nohou, nedokázal jsem odhadnout, kam ažsahají a kde je zem, chvílemi se mi zdálo, že kráčím nadzemí ve vzduchoprázdnu.Zvláštní. Po levé ruce mi teklo něco teplého. Podíval jsemse dolů. Hlava se mi motala. Z prstů mi pomalu kapala nazem krev. Ohlédl jsem se znovu k závodišti. Hlava se mimotala čím dál tím víc. Nevěděl jsem, jestli je to tímotřesem mozku, horkem, nebo ztrátou krve. Věděl jsemj<strong>en</strong>, že mi nezbývá moc času. Musím se tam rychle dostat.Jedna noha, druhá noha… napovídal jsem si… dobře, j<strong>en</strong>tak dál, jde to docela pěkně, však se tam dostaneš, jednanoha, druhá noha…Musíš se soustředit.Došel jsem k vjezdu na parkoviště. Žádný zříz<strong>en</strong>ec tamnebyl. Bylo už pozdě a nečekali další návštěvníky. Bylo tok vzteku. Musím jít dál… musím někoho najít… vešel jsemna parkoviště. Vzadu, až skoro na konci byla branka dopadoku. Tam byla spousta lidí… spousta…Procházel jsem mezi vozy, zakopával, přidržoval se, kdejsem mohl. Hlava se mi motala stále víc a víc a bolest vzádech jsem pomalu přestával vnímat. Musím někohonajít, musím.Odněkud blízko se ozvalo volání."Matte!"Opatrně jsem se otočil. Midge vystoupila z Colinovaastonamartina, který stál zaparkovaný o kousek dál, aběžela ke mně."Matte, všude jsme tě hledaly. Já si teď šla sednout dovozu, protože jsem byla unav<strong>en</strong>á. Kde jsi prosím tě byl?"She put her hand with fri<strong>en</strong>dship on my left arm.Vzala mě za levou ruku.I said thickly, "Don't… touch me." She took her hand "Nesahej na mě," řekl jsem sevř<strong>en</strong>ým hlasem. Ucukla.away with a jerk."Matt!""Matte!"She looked at me more closely, at first in puzzlem<strong>en</strong>t andth<strong>en</strong> in anxiety. Th<strong>en</strong> she looked at her fingers, and whereshe'd grasped my coat there were bright red smears.Zmat<strong>en</strong>ě se na mě podívala. Pak se zatvářila starostlivě.Zvedla ruku, kterou mě předtím chytila za kabát, měla naprstech červ<strong>en</strong>é skvrny."It's blood," she said blankly."To je krev," řekla udiv<strong>en</strong>ě.I nodded a fraction. My mouth was dry. I was gettingvery tired.Přikývl jsem. Měl jsem sucho v ústech a byl jsem strašněunav<strong>en</strong>ý."List<strong>en</strong>… Do you know the Duke of Wessex?""Poslouchej mě… znáš vévodu z Wessexu?""Yes. But…" she protested."Znám, ale…""Midge," I interrupted.Přerušil jsem ji."Go and find him. Bring him here… I know it sounds stupid…but someone is trying, to kill him… with a bomb.""Jdi ho najít a přiveď ho sem… já vím, že to zní hloupě,ale někdo ho chce zabít… bombou.""Like Colin? But that wasn't…""Jako Colina? Ale to přece nebylo…""Fetch him, Midge," I said. "Please.""Jdi ho najít, Midge, prosím!""I can't leave you. Not like this." "Přece tě tu nemůžu takhle nechat.""You must.""Musíš."She looked at me doubtfully.Nejistě se na mě podívala.109
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28:
Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30:
gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32:
The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34:
The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36:
it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38:
with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40:
and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42:
CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44:
"that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46:
and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48:
oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50:
"If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52:
you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54:
"What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56:
his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.