Islam in World Cultures: Comparative Perspectives - Islamic Books ...

Islam in World Cultures: Comparative Perspectives - Islamic Books ... Islam in World Cultures: Comparative Perspectives - Islamic Books ...

islamicblessings.com
from islamicblessings.com More from this publisher
13.07.2015 Views

Religion, Language, and Nat i o n a l i s m 2 3 7the continued and future importance of Amharic in the region, if not elsewherein the country.I heard one story about a Harari whom others classified as being unnecessarily“fanatic.” He was one of the occasional court litigants who are known tospeak Amharic yet who, because of their anti-Amhara, anti-Amharic, or anti-Christian views, claim that they do not and therefore that they need to be assigneda translator. In this humorous incident, after claiming not to knowAmharic and demanding a translator, the Harari man interrupted proceedingsin order to correct the court official’s translation, sending all present intopeals of laughter. Abdurahim Ahmed, the president of Harar’s Supreme Courtin 1998, explained that since language issues were still very much in flux,judges had been lenient in such cases and did not charge such persons withcontempt of court (interview with the author, June 19, 1998).As part of Ethiopia’s ethno-linguistic revival, Harari authorities have beenworking to standardize a writing system for Harari, a language that in the pasthas been written in the Arabic, Ethiopic, and Latin alphabets. In the early1990s, when Harar had been established as a region separate from Oromiya(the regional state of the Oromo people) but before local elections wereheld, the interim government decided temporarily to adopt the Latin script.After elections in 1994, a special committee was formed to study the issue.Around 1996, according to Abdurahman Mohammed Korram of the HarariNational Council, the Harari regional government decided on the Ethiopicsyllabary (interviews with the author, June 16, 1998 and August 5, 1998). It islikely that the choice was made as much on political grounds as any other. InHarar, there was considerable opposition to the Oromo, the majority populationin the area whose own separate region engulfs Harar (or, more specifically,there was opposition to the Oromo Liberation Front; see below). Whenthe Harari made their decision, the Oromo, of whom most in and aroundHarar are Muslim, had already abandoned the Ethiopic syllabary in favor ofthe Latin alphabet. Therefore, to judge from the sociopolitical situation ofthe time and from the fact that Harari had been written in Latin for a coupleof years before the switch back to Ethiopic, it is likely that what influenced thechoice of the syllabary was the opportunity for the Muslim Harari to allythemselves more closely with the secular/Christian government in AddisAbaba and thereby distance themselves further from the dominantly MuslimOromo around Harar. This switch from Latin characters back to Ethiopic wasno small thing. Previous expenditures had included the production of educationalmaterials in the Latin alphabet; under the revised system, the materialsmust be redone yet again.In some cases, then, ethnicity appears to have been judged to be more importantthan religion in defining communal identities. Indeed, my conversationswith non-Oromo (for example, Harari, Amhara, Somali, and Gurage)

2 3 8Islam i n World Cult u r e sresidents of Harar revealed that one factor tying them together was a sharedfear of the Oromo Liberation Front (OLF), an armed organization activearound Harar and widely viewed by non-Oromo as dangerous and threatening.In this context, diverse people living together shed other differences forthe sake of what was perceived as a greater need: restricting OLF influenceand preventing the Harari People’s National Regional State from being swallowedup by the much larger Oromiya region that surrounds it. It is importantto note this point because, while many Oromo are Muslim, the OLF doesnot avow a particularly religious line, emphasizing instead the ethno-linguisticone.How have views of or feelings about either religion or Ethiopian nationalismbeen affected by the drive to encourage local (or ethnic) identities? Theanswer is complex, but looking at language policy and its implementationsheds some light on the issue. Ethiopia’s most recent language policy has affordedthe Harari the opportunity to develop their language and to publish init, as well as to organize conferences and symposiums aimed at exploring theirgroup identity. It has also fostered increased political awareness among thecommunity generally. In the process, the relatively small number of Hararihave realized that despite their new freedoms and relative self-autonomy, theyhave a vested interest in the new national system and, despite political differences,in maintaining good relations with their much more populous Oromoand Somali neighbors, both of whom are almost entirely Muslim.Literature, Education, and Language AttitudesCritics of the government’s language policy argue that with every region teachingin its own language, there will be nothing to tie the country together as anation. In Harar, instructing children in local languages lasts only until thesixth grade. During those years, students also study Amharic and English asregular subjects. Beginning in sixth grade, local languages are dropped and allwork is conducted in the latter two tongues. Many Harari whom I have spokenwith think this arrangement is a good thing. They explain that a child whostarts school learning in his or her own language gets comfortable with beingin school and gains confidence in the lessons. They are nevertheless quick toadd that if instruction in local languages were to last through high school,then Ethiopia would certainly split up into ethnic regions. The present system,therefore, seems to the Harari with whom I spoke to be an acceptable compromisethat both satisfies groups who in the past resented the imposition ofAmharic and at the same time highlights the necessity for a (de facto) nationallanguage to unite the country. And for the present, owing to historical reasons,there is no more logical choice than Amharic.

Religion, Language, and Nat i o n a l i s m 2 3 7the cont<strong>in</strong>ued and future importance of Amharic <strong>in</strong> the region, if not elsewhere<strong>in</strong> the country.I heard one story about a Harari whom others classified as be<strong>in</strong>g unnecessarily“fanatic.” He was one of the occasional court litigants who are known tospeak Amharic yet who, because of their anti-Amhara, anti-Amharic, or anti-Christian views, claim that they do not and therefore that they need to be assigneda translator. In this humorous <strong>in</strong>cident, after claim<strong>in</strong>g not to knowAmharic and demand<strong>in</strong>g a translator, the Harari man <strong>in</strong>terrupted proceed<strong>in</strong>gs<strong>in</strong> order to correct the court official’s translation, send<strong>in</strong>g all present <strong>in</strong>topeals of laughter. Abdurahim Ahmed, the president of Harar’s Supreme Court<strong>in</strong> 1998, expla<strong>in</strong>ed that s<strong>in</strong>ce language issues were still very much <strong>in</strong> flux,judges had been lenient <strong>in</strong> such cases and did not charge such persons withcontempt of court (<strong>in</strong>terview with the author, June 19, 1998).As part of Ethiopia’s ethno-l<strong>in</strong>guistic revival, Harari authorities have beenwork<strong>in</strong>g to standardize a writ<strong>in</strong>g system for Harari, a language that <strong>in</strong> the pasthas been written <strong>in</strong> the Arabic, Ethiopic, and Lat<strong>in</strong> alphabets. In the early1990s, when Harar had been established as a region separate from Oromiya(the regional state of the Oromo people) but before local elections wereheld, the <strong>in</strong>terim government decided temporarily to adopt the Lat<strong>in</strong> script.After elections <strong>in</strong> 1994, a special committee was formed to study the issue.Around 1996, accord<strong>in</strong>g to Abdurahman Mohammed Korram of the HarariNational Council, the Harari regional government decided on the Ethiopicsyllabary (<strong>in</strong>terviews with the author, June 16, 1998 and August 5, 1998). It islikely that the choice was made as much on political grounds as any other. InHarar, there was considerable opposition to the Oromo, the majority population<strong>in</strong> the area whose own separate region engulfs Harar (or, more specifically,there was opposition to the Oromo Liberation Front; see below). Whenthe Harari made their decision, the Oromo, of whom most <strong>in</strong> and aroundHarar are Muslim, had already abandoned the Ethiopic syllabary <strong>in</strong> favor ofthe Lat<strong>in</strong> alphabet. Therefore, to judge from the sociopolitical situation ofthe time and from the fact that Harari had been written <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong> for a coupleof years before the switch back to Ethiopic, it is likely that what <strong>in</strong>fluenced thechoice of the syllabary was the opportunity for the Muslim Harari to allythemselves more closely with the secular/Christian government <strong>in</strong> AddisAbaba and thereby distance themselves further from the dom<strong>in</strong>antly MuslimOromo around Harar. This switch from Lat<strong>in</strong> characters back to Ethiopic wasno small th<strong>in</strong>g. Previous expenditures had <strong>in</strong>cluded the production of educationalmaterials <strong>in</strong> the Lat<strong>in</strong> alphabet; under the revised system, the materialsmust be redone yet aga<strong>in</strong>.In some cases, then, ethnicity appears to have been judged to be more importantthan religion <strong>in</strong> def<strong>in</strong><strong>in</strong>g communal identities. Indeed, my conversationswith non-Oromo (for example, Harari, Amhara, Somali, and Gurage)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!