13.07.2015 Views

Fishing from the earliest times - Blog

Fishing from the earliest times - Blog

Fishing from the earliest times - Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

y8HOMER—METHODS OF FISHINGFour differing explanations are possible :1. That " little " is an ornamental or redundant adjective.2. That pa[iSog, which is usually translated rod, i.e.Jishing-Tod, is(according to Hayman and o<strong>the</strong>rs) not a fishingrod,but merely a staff, or spear, shod with horn, and that" httle " signifies only fish suitable for food, not large fish,such as dolphins, etc.3. That <strong>the</strong> fishermen of Homer (anticipating our professionaldeep-sea fishermen in Kent and <strong>the</strong> Channel Islands,who for quickness and certainty, especially in <strong>the</strong> case ofheavy fish, prefer hand-Unes to rods), Hmited <strong>the</strong> use of <strong>the</strong>Rod to " little," i.e. not large, fish.i4. That " little " is partly ornamental, partly intentional,because fish caught close inshore are normally smaller thanthose caught far<strong>the</strong>r out.From <strong>the</strong> adjectives in passages D. and E. can we infer <strong>the</strong>use of <strong>the</strong> Rod ? Of <strong>the</strong> adjective in E., Butcher and Langwrite : " It is difficult to determine whe<strong>the</strong>r hp6g in Homerdoes not some<strong>times</strong> retain its primitive meaning of " strong " (seeCurtius, Etym., No, 614) ;in certain phrases, this may perhapsbe accepted, as an archaism. ... On <strong>the</strong> whole we have notfelt so sure of <strong>the</strong> archaic use as to adopt it in our translation."Paley, " Upog means huge, as if a favourite of or dedicatedto some sea-god." Was it <strong>from</strong> this shade of meaning thatTheocritus in his Fisherman's Dream 2 drew his conceptionthat certain fish might be KupriXiov 'Afxcpirpirag, a pet of <strong>the</strong>sea-goddess ?Faesi seems to incHne to Paley's view, but fora more general reason : hpog equalling avsrog earmarks " allherds and shoals of fish, especially those in <strong>the</strong> Sea, as consecrateto <strong>the</strong> Gods."Granting this, why should one fish be singled out by <strong>the</strong>epi<strong>the</strong>t when <strong>the</strong> whole " herd or shoal " is equally up6g ?The infrequent coupHng of <strong>the</strong> adjective with txOvg suggestssome less general meaning, if it mean anything.1There are of course limitations to <strong>the</strong> " pulley-hauley " of a hand-line ;with a 700 lb. Tuna a Rod may be a very present help, a windlass even moreso. The practice in vogue among <strong>the</strong> Spanish Tunny lishers is to throw aside<strong>the</strong> Rod at <strong>the</strong> moment of hooking and man-handle <strong>the</strong> fish with <strong>the</strong> Line.a Idyll. XXI. 55.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!