Castellum Faolfi Lifestyle & Shopping Magazin - Zurich Airport

Castellum Faolfi Lifestyle & Shopping Magazin - Zurich Airport Castellum Faolfi Lifestyle & Shopping Magazin - Zurich Airport

zurich.airport.com
from zurich.airport.com More from this publisher
13.07.2015 Views

ISSUE 16.2013www.air-magazin.chINSIDECastellum FaolfiToscana Resort CastelfalfiFLUGHAFEN ZÜRICHLifestyle & Shopping MagazinFashion Days am Flughafen Zürich NeuesChalet Suisse Constance Le Prince MauriceTissot feiert das 160. Jubiläum DutyFree Shopping am Flughafen Zürich – grosseAuswahl an Exklusivitäten

ISSUE 16.2013www.air-magazin.chINSIDE<strong>Castellum</strong> <strong>Faolfi</strong>Toscana Resort CastelfalfiFLUGHAFEN ZÜRICH<strong>Lifestyle</strong> & <strong>Shopping</strong> <strong>Magazin</strong>Fashion Days am Flughafen Zürich NeuesChalet Suisse Constance Le Prince MauriceTissot feiert das 160. Jubiläum DutyFree <strong>Shopping</strong> am Flughafen Zürich – grosseAuswahl an Exklusivitäten


NoblemanDeLuxe.com


Sieht soDeine Lebensplanung aus?Gratulation, gar nicht schlecht!Wir alle suchen doch nach einer hohen Lebensqualität. Eine Art des persönlichen Glücks. Doch die Suche fängt,wie so vieles, mit der Suche am falschen Ort an. Dabei machen es uns die Hunderte von Ratgebern – alle mitder scheinbaren Lösung – auch nicht einfacher. Es ist darum höchste Zeit für einfachste Werkzeuge, um Zielefestzuhalten und einzuordnen, um daraus einen Lebensentwurf zu gestalten, welcher sich nicht nur richtiganfühlt, sondern realisierbar ist. Gerade, weil das Leben keine Gerade ist und niemand weiss, was morgen ist.Es ist mehr als sinnvoll, alles zu planen, was sich planen lässt. Sportler wissen das und erstellen Trainingspläne.Manager wissen das und entwickeln Strategien. Architekten wissen das und bauen Häuser mit Plänen. Sogarzum Einkaufen machen wir uns Listen, weil jedem klar ist, dass wir sonst alles einkaufen und doch nichtshaben. Der Sinn einer Einkaufsliste ist schnell verstanden. Pläne helfen. Sie geben uns Freiheiten und bereitenSzenarien für das Unvorhersehbare vor. Trotzdem sind Menschen meistens ohne einen geordneten Lebensplanunterwegs. Ein definierter Plan B oder gar C existiert erst recht viel seltener. Warum ist das eigentlich nur so?Selbstcoaching wäre doch so einfach! Darum, jetzt mehr lesen über BlueAide Empowerment: www.blueaide.com


2EditorialMachen Sie IhrenLiebsten eine FreudeWer viel auf Reisen ist, weiss sie zu schätzen, die Zeit im Passagierbereichdes Flughafens Zürich, wenn Check-in und Sicherheitskontrolleerledigt sind. Nun beginnt der angenehme Teil der Reise. Bis zumAbflug haben Sie noch genügend Zeit, um im stimmungsvollenAmbiente des Airside Centers ein wenig zu entspannen. In unserenvielen Boutiquen auf den zwei Ebenen des Airside Centers findenSie eine grosse Auswahl an Schweizer und internationalen Brands.Wenn Sie Ihren Liebsten zu Hause eine Freude machen möchten,ist hier der richtige Ort, um ein Geschenk zu besorgen. Sie bekommenfür jeden Anlass das Richtige: eine schöne Schweizer Uhr, köstlicheSchweizer Schokolade oder ein Souvenir made in Switzerland, z. B.aus dem Schweizer Heimatwerk. In unseren Tax- und Duty Free Storesfinden Sie exklusive Zigarren, Cognac oder Whisky für Geniessersowie das perfekte Geschenk für Ihre Liebste in der riesigen Auswahlan Parfums und Kosmetikprodukten, und das alles zu sensationellgünstigen Preisen. Einige Ideen für Ihre Geschenksuche haben wir wiegewohnt in der Rubrik ‹Art of <strong>Shopping</strong>› für Sie zusammengestellt.Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und sind uns sicher,Sie finden das passende Geschenk für Ihre Liebsten.Geniessen Sie Ihre Reise über den Flughafen Zürich.Maria PorscheHead Marketing & Sales PromotionKommerzDo something nicefor your loved onesPeople who travel frequently appreciate their time in the passengerzone of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> after passing through check-in and the securitycheck. This is where the pleasant part of the trip begins. There isenough time before departure to enjoy and relax the atmosphere inthe Airside Center. The many boutiques on both levels of the AirsideCenter offer a wide range of Swiss and international brands.If you’d like to take something back to your nearest and dearest athome, this is the right place to find a gift. You’ll find something forany occasion: a beautiful Swiss watch, delicious Swiss chocolate ora souvenir made in Switzerland, e.g. from the Schweizer Heimatwerkshop. Our tax and duty free stores carry a range of exclusive cigars,cognac or whisky for connoisseurs and the ideal gift for your lovedone with a selection of perfumes and cosmetics, all at incredibly lowprices. As usual, we have put together some gift ideas in the ›Art of<strong>Shopping</strong>‹ section.We hope you enjoy your time at the airport and are confident thatyou’ll find the right gift for the people you love.Enjoy your journey via <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.Maria PorscheHead Marketing & Sales PromotionRetail


ImpressumHerausgeber | PublisherEXKLUSIVES MAGAZIN DES FLUGHAFENS ZÜRICHEXCLUSIVE MAGAZINE OF ZURICH AIRPORTPostfach, CH-8058 Zürich-Flughafen,Tel.: +41 (0)43 816 43 35 – Fax: +41 (0)43 816 47 70www.flughafen-zuerich.ch – www.zurich-airport.comRedaktionsleitung | Editorial ManagementMARIA PORSCHE,HEAD, Marketing & Sales PromotionMaria.Porsche@zurich-airport.comDisclaimerDie Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe undPläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt. EineVerwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung derFlughafen Zürich AG ist strafbar. Für unverlangt eingesandte Texte und unverlangteingesandtes Bildmaterial übernehmen wir keine Haftung.The magazine and all contributions, images, designs and plans containedtherein, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Anyuse of this material, including reproduction, without the written consent ofFlughafen Zürich AG is liable to prosecution. We accept no liability for anyunsolicited texts and images sent.Editor-in-ChiefCHRISTOF KÜNG,christof.kueng@bykueng.chwww.bykueng.chLayout, Design & Desktop PublishingNOBLEMAN DeLUXE – Branding invaluablewww.noblemandeluxe.comTranslations & ProofreadingBMP Translations AGwww.bmptrans.chPrint, Lettershop & DistributionPREMIUM PUBLISHING – Connecting invaluablewww.premium-publishing.comArt of <strong>Shopping</strong>, News, PressFlughafen Zürich AGwww.flughafen-zuerich.ch – www.zurich-airport.comRate Card1/1 page, 4-colour CHF 10 000, inside front cover, 4-colour CHF 14 000,inside back cover, 4-colour CHF 12 000, back cover, 4-colour CHF 16 000Advertising Closing Dates & Publication DatesEdition 17.2013. End of October 2013, publication end of November 2013Edition 18.2014: End of January 2014, publication end of February 2014Edition 19.2014: End of April 2014, publication end of May 2014Edition 20.2014: End of July 2014, publication end of August 2014Circulation & FrequencyAIR erscheint viermal jährlich.AIR is published four times annually.AIR ist am gesamten Flughafen Zürich im öffentlichen Bereich und imPassagierbereich kostenlos erhältlich.AIR is available free of charge throughout <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, both in thepublic area and the passenger zone.Contributors01 Christof KüngSchon immer war Christof Küng, Editor-in-Chief, fasziniert von echten Geschichten. Er las Bücher, sammelte <strong>Magazin</strong>eund interessierte sich für Design, Fotografie und den technologischen Fortschritt. Aus seinen Interessen wurdeschliesslich seine Berufung. In den bisherigen 20 Jahren seiner Selbstständigkeit gründete er eine Brandingagentur,einenVerlag mit diversen <strong>Magazin</strong>en sowie ein Internet-Newsportal. Für das AIR <strong>Magazin</strong> bringt er heute als Editorin-Chiefdie gleiche Leidenschaft, Begeisterung und Erfahrung als wichtigen Beitrag zum grossen Ganzen ein.Christof Küng, Editor-in-Chief, has always been fascinated by true stories. He read books and collectedmagazines, and took an interest in design and photography as well as in technological progress. These interestsfinally evolved into his calling! In the past 20 years of working for himself he established a branding agency, a publishingcompany with a range of magazines and an Internet news portal. As the Editor-in-Chief of the AIR <strong>Magazin</strong>ehe brings his passion, enthusiasm and experience to bear as an important contribution to the whole project.02 Petra WiebePetra Wiebe ist freischaffende Stylistin und Moderedaktorin; sie stammt aus einem kreativen familiären Umfeld undlebt in München. Ihr Vater war Innenarchitekt und ihre Schwester ist eine bekannte deutsche Modedesignerin. Mit25 schlug Petra als Schaufensterdesignerin eine selbstständige Laufbahn ein. Nach einer Ausbildung bei LudwigBeck, München, und im KaDeWe, Berlin, visualisierte sie künftige Trends für das Deutsche Mode-Institut und wurdeschliesslich Stylistin. Sie zeichnete für die Entwicklung von Mode- und Redaktionskonzepten, für Katalogproduktionen,für das Backstagemanagement von Modeshows und den Bereich Art Direction verantwortlich. Neu bietetsie auch umfassende Produktionsdienstleistungen an – vom Konzept zum Styling, von der Suche von Hotels undLocations bis zur Buchung von Models und ganzen Teams.Petra Wiebe is a Munich-based freelance stylist and fashion editor with a creative family background. Herfather was an interior designer and her sister is a celebrated German fashion designer. Petra began her independentcareer at 25 as a window designer, training at Ludwig Beck Munich and KaDeWe Berlin, visualising future trendsfor the German Fashion Institute DMI and eventually becoming a stylist with responsibility for developing fashionand editorial concepts, catalogue productions, backstage fashion show management and art direction. Her newestsupport options include complete production services, from concept to styling, research of hotels and locations andbooking entire teams and models.03 Michael MuniqueMichael Munique war im vergangenen Jahr sehr viel unterwegs. Für internationale Fashion- und <strong>Lifestyle</strong>magazine(Vogue, Marie Claire, Harpers Bazaar, Brigitte) und renommierte Modekunden (Hugo Boss, Versace, Rolex, Esprit,Tom Taylor) inszeniert der leidenschaftliche Lichtkünstler Fashion-Shootings an den schönsten Plätzen der Welt.Sein Stil ist glamourös, ohne dabei jemals angestrengt zu wirken. So liebt er es, neben Topmodels und Berühmtheiten(Nadja Auermann, Markus Schenkenberg, Izabel Goulart, Irina Shayk, Mario Gomez) auch einfache Leute ganzentspannt in Szene zu setzen. Wenn er mal nicht auf Reisen ist, lebt Michael Munique mit seiner vierköpfigen Familieund Hund Annie in München.Michael Munique was on the move a good deal last year. The light artist who is passionate about his workorganises fashion shoots at the most beautiful locations in the world for international fashion and lifestyle magazines(Vogue, Marie Claire, Harpers Bazaar, Brigitte) and well-known fashion clients (Hugo Boss, Versace, Rolex, Esprit,Tom Taylor). His style is glamorous but never forced. He likes photographing people in a relaxed mood in additionto top models and celebrities (Nadja Auermann, Markus Schenkenberg, Izabel Goulart, Irina Shayk, Mario Gomez).When he's not travelling, Michael Munique lives with his family of four and his dog Annie in Munich.04 Flughafen ZürichDer Flughafen Zürich ist für die Schweiz das Tor zur Welt. 24,8 Millionen Menschen sind im Jahr 2012 hier abgeflogen,angekommen oder umgestiegen und machen so die wichtigste Verkehrsdrehscheibe auch zum bedeutendstenBegegnungszentrum der Region. Rund 270 Unternehmen beschäftigen knapp 24 000 Menschen am Flughafen Zürich.<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is Switzerland’s gateway to the world. In 2012, 24.8 million people departed, arrived orchanged planes here, making it the key traffic hub and also the most important meeting point in the region. About 270companies employ some 24 000 people at the economic engine <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.0102Online Editionwww.air-magazin.ch oderwww.premium-publishing.com0403


3Impressions© Ralph Bensberg


Neues Chalet Suisse:New Chalet Suisse:Mit dem ‹Chalet Suisse› erweitert der Flughafen Zürich das Angebot an Schweizer Gastronomieim Airside Center und gibt Passagieren die Möglichkeit, nebst einem auserlesenen Angebot anSchweizer Weinen auch altbekannte und traditionelle Schweizer Gerichte in einem imposantenRestaurant-Design zu geniessen.<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is expanding its range of dining options in the Airside Center with ›ChaletSuisse‹ where passengers can enjoy a select range of Swiss wines as well as popular and traditionalSwiss dishes in the impressively designed restaurant.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201312 – 13


herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201314 – 15


024<strong>Airport</strong> NewsNeuigkeiten am FlughafenZürich—What’s new at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>01Author: Flughafen Zürich AGPhotos: Flughafen Zürich AG04Neuigkeiten am Flughafen ZürichWhat’s new at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>01Switzerlandinfo+ neu auch in der Ankunftshalle 1Switzerlandinfo+ now also in Arrival 1Ende Juli 2013 eröffnet in der Ankunft 1 der zweite Switzerlandinfo+Schalter am Flughafen Zürich seine Türen. Das bewährte underfolgreiche Konzept mit der Mischung aus Information, Beratung undVerkauf und dem stimmungsvollen Auftritt von touristischen Partnernwird somit konsequent weitergeführt. Schwerpunkte der Dienst leistungender fachkundigen Mitarbeiterinnen sind Flughafenauskünfte,Informationen und Beratungen zu Transportfragen, Verkauf derbeliebten ZürichCards und Swiss Passes sowie Hotelbuchungen.Der Schalter in der Ankunft 1 ist 365 Tage im Jahr jeweils von 07.30bis 22.45 Uhr geöffnet.The end of July 2013 saw the opening in Arrival 1 of the secondswitzerlandinfo+ desk at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. This builds on the proven andsuccessful concept which provides a mix of information, advice andsales, as well as an opportunity for our tourism partners to presentthemselves in an engaging way. Expert staff are on hand to assisttravellers with directions around the airport, information and adviceon transport options as well as hotel bookings. They also sell thepopular ZürichCards and Swiss travel passes. The desk in Arrival 1is open 365 days a year from 7.30 a.m. until 10.45 p.m.02Eröffnung Caffè Ritazza im Dock A am Gate 80Caffè Ritazza opens at Dock A Gate 80Ende August wird das Caffè Ritazza in Dock A am Gate 80 eröffnetund verwöhnt Fluggäste kurz vor dem Abflug mit echten italienischenKaffeespezialitäten und einem mediterran inspirierten Snackangebot.Caffè Ritazza steht für echten Kaffeegenuss. Neben traditionellemEspresso und Cappuccino gibt es für die Fluggäste auch Trendproduktewie die beliebte Kaffeespezialität ‹Flat White›. Für die gleichbleibendhohe Qualität sorgen ausgebildete Baristas, die den Kaffee an halbautomatischenKaffeemaschinen vor den Augen der Gäste zubereiten.Frisch zubereitete Panini und Focaccia finden sich ebenso im Foodangebotwie Fruchtsalatbecher oder Birchermüesli als gesundes, leichtesFrühstück. In einem modern interpretierten Gastraum wird die Zeitvor dem Abflug für die Gäste des Caffè Ritazza zu einem entspanntenErlebnis. Selbstverständlich können auch alle Produkte als To-Go-Angebot unkompliziert mit an Bord des Flugzeuges genommen werden.Scheduled to open at Gate 80 in Dock A at the end of August, CaffèRitazza will serve up authentic Italian speciality coffees and a range ofMediterranean-inspired snacks to departing passengers.Caffè Ritazza stands for genuine coffee enjoyment. Alongsidetraditional espressos and cappuccinos, travellers can also enjoytrendy coffee styles such as the popular ›flat white‹. Preparing coffeeson semi-automatic machines in front of customers, trained baristasensure high quality is maintained at all times. Snacks on offer includefreshly prepared panini and focaccia, along with bowls of fruit salador Bircher muesli for a light healthy breakfast. Caffè Ritazza’s moderninterior invites guests to while away the time before departure in arelaxing atmosphere. Naturally all products are also available on ato-go basis for taking aboard the aircraft.03Umbau Calida <strong>Airport</strong> StoreRemodelled Calida <strong>Airport</strong> StoreNatürlichkeit, Perfektion und Wohlfühlen. Diese Werte zeichnen dieMarke CALIDA seit 1941 aus und stehen für exzellente Qualität, hochwertigeMaterialien und perfekte Verarbeitung.Mit der im letzten Jahr neu eingeführten Markenkommunikation‹Naturally me› ist die Schweizer Wäschemarke weiterhin auf Kurs undwird diese emotionale Ausrichtung nun auch im Umbau des CALIDA<strong>Airport</strong> Stores umsetzen. Lebensfreude, Authentizität und Natürlichkeitsollen sich im neuen Ladenbaukonzept widerspiegeln undjedem Store seinen eigenen Charakter verleihen. Die Wiedereröffnungim <strong>Airport</strong> Center ist für den späten Herbst geplant und wird fürCALIDAs Herbst- und Winterkollektion unter dem Motto ‹The Beautyof a Moment› auf 104 Quadratmetern ein perfektes Ambiente bieten.


05 030706Perfection, naturalness and well-being. These are the values that havedefi ned the CALIDA brand since 1941, standing for excellent quality,superior fabrics and perfect workmanship.Following the introduction of its new brand promise ›Naturally me‹last year, the Swiss bodywear brand is continuing on its successfulcourse and is now planning to refl ect this emotional communication inits remodelled CALIDA <strong>Airport</strong> Store. The new store design concept isintended to communicate vitality, authenticity and naturalness, and togive each store its own unique character. Scheduled to reopen in the<strong>Airport</strong> Center in late autumn, the 104 square metre redesigned shopwill provide the perfect ambience for CALIDA to showcase its autumnand winter collection ›The Beauty of a Moment‹.04Mammut erobert den FlughafenMammut conquers the airportIm Herbst wird am Flughafen der neueste Mammut Store derSchweiz eröffnet. Auf rund 50 Quadratmetern Verkaufsflächefinden Berg­ und Outdoorsport­Interessierte eine grosse Auswahlan Mammut­Produkten, von Bekleidung, Schuhen, Schlafsystemen,Rucksäcken, Kletterausrüstung, Lawinen­Sicherheitsausrüstung biszu Stirnlampen. ‹Absolute alpine› – bei Mammut genügen nicht nurdie Produkte höchsten Anforderungen. Das gut ausgebildete Personalist in der Freizeit selbst in den Bergen unterwegs und kann so dankeigener Erfahrung professionell beraten.Mid-September will see the opening of Switzerland’s newest Mammutstore. Across a 50 square metre sales area, mountaineers and outdoorsports enthusiasts will fi nd a huge selection of Mammut products, fromclothing, footwear, sleeping bag systems, rucksacks, climbing gearand avalanche safety equipment through to head torches. ›Absolutealpine‹ – at Mammut it is not only the products that are of the higheststandard. Its staff are also knowledgeable experts who spend their freetime in the mountains, so they are able to offer professional advicebased on their own experience.05Orange Center vorübergehend an einem neuen StandortOrange Center at temporary locationEinkaufen, spielen und Tipps von Experten einholen – jederzeit, denganzen Tag.Testen Sie die neuesten Smartphones und Tablets und profitierenSie von der fachkundigen Beratung in unserem Orange Center. Wirsind jeden Tag von 8 bis 21 Uhr für Sie da. Während wir das OrangeCenter neu einrichten, finden Sie uns gemeinsam mit Samsung auf derPromotionsfläche vor der Migros im <strong>Airport</strong> Center. Besuchen Sie unsdort und testen Sie unsere neuesten Gadgets, ganz gleich, ob Sie reisenoder nicht.Shop, play and get expert advice – all day every day.Try the latest smartphones and tablets and get expert advice at theOrange Center – we’re open from 8 a.m. to 9 p.m. every day. Whileour new shop is being created, we’ve teamed up with Samsung inthe arrivals hall. Come and try the latest gadgets, whether you’retravelling or not.06Big & beautiful: der neue MarionnaudBig & beautiful: the new MarionnaudAm 31. August öffnet die neue Marionnaud­Parfümerie im <strong>Airport</strong>Center ihre Türen. Nur einen Steinwurf vom alten Ort entfernt, abernoch grösser, noch schöner und mit einer absoluten Premiere: demersten MAC­Counter bei Marionnaud! Besorgen Sie vor dem AbflugIhre Beauty­Utensilien, lassen Sie nach der Landung Ihr Make­upauffrischen oder kommen Sie einfach so vorbei: geöffnet ist an 365Tagen von 8 bis 21 Uhr.On 31 August the new Marionnaud perfume store will open its doorsin <strong>Airport</strong> Center 1. Only a stone’s throw away from its old site, butbigger, brighter and boasting a major première: the fi rst MAC counterat Marionnaud! Pick up your beauty essentials before take-off, freshenup your make-up after landing, or just feel free to drop in at any time.Opening hours are from 8 a.m. to 9 p.m. daily, 365 days a year.07Reisecheck für Smartphones & Co.Travel check for smartphones & co.Gerade auf Reisen sind Handy, Smartphone und Tablet besondershilfreiche Begleiter. Ist das Gerät im Gepäck aber reisetauglich?Im Swisscom Shop teilen erfahrene Berater nützliche Tipps zuAbo­ und Roamingtarifen und empfehlen das passende Zubehör, seies eine Schutzfolie für den Bildschirm oder ein Schnellladegerät, damitder Akku durchhält. Die neuesten Smartphones und Tablets lassensich im Swisscom Shop alle live erleben. Ab dem 19. Oktoberbegrüssen Swisscom­Berater die Kunden persönlich im neu eröffnetenSwisscom Shop.Mobile phones, smartphones and tablets are particularly useful whentravelling. But are your devices up to the rigours of travel?In the Swisscom Shop expert assistants are on hand to pass onuseful tips on the latest contract deals and roaming tariffs, and canrecommend accessories such as screen protectors or fast chargers toensure your battery lasts the distance. You can also try out all the latestsmartphones and tablets for yourself in the Swisscom Shop. From19 October, Swisscom advisors will welcome customers personally tothe newly opened Swisscom Shop.herbst air 16.2013 autumn air 16.201316 – 17


<strong>Airport</strong> Newsduty free store level 2—duty free store level 2Author: The Nuance GroupPhotos: The Nuance GroupOnline: www.thenuancegroup.comErweiterung des Parfum- und Kosmetikbereichsim Duty Free Store im Level 2Expansion of perfumes and cosmetics in theDuty Free Store on Level 2Der Duty Free Store im Level 2 wird im Oktober 2013 im Parfum- undKosmetikbereich erweitert. Erstmals am Flughafen Zürich erhältlich sinddie Marken Jo Malone und Crème de la Mer.The space devoted to perfumes and cosmetics in the Level 2 Duty FreeStore is set to expand from October 2013. And for the first time at <strong>Zurich</strong><strong>Airport</strong>, the Jo Malone and Crème de la Mer brands will also be available.Willkommen in der Welt der Schönheit am Flughafen Zürich. DerParfum- und Kosmetikbereich im Duty Free Store im Level 2 wird imOktober 2013 erweitert. Neben dekorativer Kosmetik und Gesichtspflegevon Estée Lauder ergänzen vier weitere Lauder-Marken dasBeauty-Sortiment: MAC Cosmetics, Tom Ford, Jo Malone und Crèmede la Mer.Estée Lauder hatte einen Traum: Sie wollte Frauen helfen, ihre eigeneSchönheit zu entdecken. «Jede Frau kann schön sein, denn schöneHaut liegt in der DNA jeder Frau», sagte einst die Firmengründerin.Noch heute lebt die Marke Estée Lauder nach dieser Philosophie undentwickelt innovative und qualitativ hochstehende Pflege, Make-up-Produkte und Düfte. Estée Lauder steht für die Schönheit und dengehobenen <strong>Lifestyle</strong> der modernen Frau.Die beliebten Produkte von Make-up Art Cosmetics, kurz MAC,unterstreichen die Schönheit jedes Menschen passend in Farbe, Nuanceund Finish. Mit ihrer Philosophie «All ages, all races, all sexes»widerspiegeln sie die einzigartige Wertschätzung der Individualität.Seit 1984 versorgt MAC Make-up-Freunde auf der ganzen Welt mitinnovativen und hippen Produkten. Die ursprünglich für Make-upArtists entwickelten Produkte überzeugen nach wie vor durch ihreProfi-Qualität, um den hohen Ansprüchen bei einem Shooting wie auchim Alltag gerecht zu werden. Von Kunst, Musik und Mode inspiriert,umfasst das MAC-Sortiment eine Fülle an Farben, Texturen und Tools,die Profis wie Make-up-Fans gleichermassen begeistern.Geheimnisvoll, intensiv, charismatisch. Tom Ford versteht es,einzigartige Düfte zu kreieren, die ihren Trägern – Männern wieFrauen – eine mystische und gleichzeitig glamouröse Ausstrahlungverleihen. Die Düfte des Designers Tom Ford sind alles andere als08/15, und genau das macht sie so reizvoll. Düfte für diejenigen, diedas Besondere suchen, elegant durchs Leben gehen und sich nicht vongängigen Modetrends leiten lassen.Jo Malone ist eine wahre Meisterparfümeurin. Sie kreiert ihre Düftenicht einfach aus dem Nichts heraus. Vielmehr wird sie in gewissenMomenten durch alltägliche Inhaltsstoffe inspiriert. So steckt hinterjedem Duft eine wundervolle Geschichte. Die einzigartigen Düfte mitbritischem Flair lassen sich nach Belieben miteinander kombinierenund können entweder alleine oder gemischt mit anderen Düften von JoMalone getragen werden. Der Kunde erhält so die Möglichkeit, seinenganz persönlichen Duft zu entdecken und jeden Tag neu zusammenzustellen.Das ‹Fragrance Combining› wurde zum Eckpfeiler der Marke.Die ‹Crème de la Mer›, die weltweit eine grosse Anhängerschaft hat,entstand unter aussergewöhnlichen Umständen. Vor vielen Jahren erlittder Raumfahrtphysiker Dr. Max Huber bei einem Routine experimentschwere Verbrennungen im Gesicht. Nachdem weder die traditionelleMedizin noch Alternativmethoden die Sichtbarkeit der Narben mindernkonnten, beschloss Dr. Max Huber, sich selbst zu helfen. Zwölf Jahreund tausende Experimente später war die Crème perfekt. Sie verleihtder Haut ein gesünderes, glatteres Aussehen – und das bereits nach derersten Anwendung.Wie Jo Malone sind auch die hochwertigen Pflegeprodukte vonLa Mer exklusiv im Level 2 erhältlich.


Welcome to the world of beauty at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. The space devotedto perfumes and cosmetics in the Level 2 Duty Free Store is set to expandfrom October 2013. Alongside make-up and facial care productsfrom Estée Lauder, four further Lauder brands will be added to thebeauty range: MAC Cosmetics, Tom Ford, Jo Malone and Crème dela Mer.Estée Lauder had a dream: she wanted to help women discover theirown beauty. As the company’s founder once said, »Every woman canbe beautiful, beautiful skin is in the DNA of every woman«. The EstéeLauder brand still lives by this philosophy, developing innovative andhigh-quality fragrances, make-up and skincare products. Estée Lauderstands for the beauty and sophisticated lifestyle of modern women.The popular products of Make-up Art Cosmetics, known simply asMAC, seek to accentuate the beauty of everyone with the right colour,nuance and finish. With its philosophy of »All ages, all races, allsexes«, the company reflects a unique appreciation of individuality.MAC has been providing make-up aficionados across the whole worldwith hip and innovative products since 1984. Originally developed formake-up artists, the professional quality of MAC’s products continuesto be held in high regard, for everything from a demanding photo shootthrough to everyday wear. Inspired by art, music and fashion, the MACrange encompasses a feast of colours, textures and tools that willdelight professionals and make-up fans alike.Mysterious, intensive, charismatic. Designer Tom Ford knowshow to create unique fragrances that imbue the wearer – men andwomen alike – with a mystical and glamorous allure. His perfumes areanything but run-of-the-mill, and that’s exactly what makes them soseductive. Fragrances for those who seek out the extraordinary, walkelegantly through life and are not slaves to the latest fashion trends.Jo Malone is a true master perfumer. She does not simply conjureher fragrances out of nothing, but rather is inspired at certainmoments by simple everyday ingredients. So behind every fragrancelies a wonderful story. These unique scents with a British flair can becombined with one another as desired and are designed to be wornsolo or layered with other Jo Malone scents. Customers are thereforeable to discover their own personal scent and experiment with differentcombinations every day. ›Fragrance Combining‹ has become a keyfeature of the brand.›Crème de la Mer‹, which has a large worldwide following, wascreated under somewhat unusual circumstances. Many years ago,aerospace physicist Max Huber suffered serious facial burns during aroutine experiment. Neither traditional nor alternative medicine helpedto reduce the visibility of his scars, so he decided to help himself.Twelve years and thousands of experiments later, he had perfected hiscream. It gives the skin a healthier, smoother appearance – even afterjust the first application.Like Jo Malone, the premium La Mer skincare products are alsoexclusively available on Level 2.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201318 – 19


<strong>Zurich</strong><strong>Airport</strong>Official Off-site lOcatiOn27.09. – 17.11.20135PortraitFashion days zürich—fashion days zurichAuthor: Andrea EtterVom 27. Septemberbis 17. November2013 hält das ThemaFashion und <strong>Lifestyle</strong>Einzug am Flughafen.The topic of fashionand lifestyle will takethe airport by stormfrom 27 September to17 November 2013.


Mercedes-Benz Fashion Days <strong>Zurich</strong>am FlughafenMercedes-Benz Fashion Days <strong>Zurich</strong>at the airportIn diesem Herbst zeigt der Flughafen Zürich seine Vielfalt in denBereichen Fashion, Beauty und <strong>Lifestyle</strong>. Auf insgesamt 20 Promotionsflächenim öffentlichen sowie im Passagierbereich nach derSicherheitskontrolle präsentieren wir die neuesten Trends und Stylesfür die kommende Herbst- und Wintersaison. Viele Stores führen ihreaktuellen Kollektionen vor und stellen einen Teil der grossen Auswahlan Fashion und Accessoires auf den Promotionsflächen im öffentlichzugänglichen <strong>Airport</strong> Center sowie im Passagierbereich im AirsideCenter aus. Während dieser Zeit können sich unsere Besucher undPassagiere von den aktuellsten Trends inspirieren lassen und ihre neueGarderobe von Grieder, Porsche Design oder Herren Globus auswählen.Natürlich bietet der Flughafen Zürich auch ein grosses Angebotan exklusiven Geschenken: ob ein Foulard von Hermès, klassischeSchmuckstücke von Tiffany & Co. oder etwas Schönes aus dem neueröffneten Shop Türler Uhren und Juwelen.Bereits zum zweiten Mal ist der Flughafen Zürich auch in diesemJahr wieder offizielle Off-Site Location der Mercedes-Benz FashionDays <strong>Zurich</strong>, die vom 13. bis 16. November in Zürich stattfinden.Schon Wochen vor diesem Event werden am Flughafen an allen OrtenAusschnitte von den aktuellen Modeschauen rund um den Erdball zusehen sein.Wir freuen uns darauf, unsere Besucher während der Fashion Daysam Flughafen Zürich zu begrüssen.This autumn, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> will be showcasing its variety in the areasof fashion, beauty and lifestyle. We will present the latest trends andstyles for the coming autumn and winter seasons across a total of20 promotional spaces in both the public area and the passenger areasbehind the security checkpoint. Many of the shops will be presentingtheir current collections and displaying part of the large selection offashions and accessories on the promotional spaces in the <strong>Airport</strong>Center as well as in the Airside Center passenger zone. Visitors andpassengers alike can take this opportunity to be inspired by the latesttrends and select their new wardrobes from Grieder, Porsche Designor Herren Globus. Naturally <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> also offers a large selectionof exclusive gifts, whether you are looking for a foulard fromHermès or classical jewellery from Tiffany & Co. or the newly openedshop Türler Uhren und Juwelen.This is the second year that <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has been the officialoff-site location for the Mercedes-Benz Fashion Days <strong>Zurich</strong>, whichtake place this year in <strong>Zurich</strong> from 13 – 16 November. Weeks before theevent, excerpts from current fashion shows around the world will be ondisplay all over the airport.We look forward to welcoming visitors at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> duringFashion Days.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201320 – 21


NEW YORKERNEW YORKERDas Sortiment von NEW YORKER besteht überwiegend aus YoungFashion, Jeans sowie Sports- und Streetwear-Mode für eine junge,trendbewusste Zielgruppe – und wird ergänzt durch ein breitesAngebot an Accessoires und Underwear.Diesen Herbst überzeugen bei NEW YORKER glänzende Stoffe undedle Schnitte. Auffällige Accessoires und Nieten machen das Outfitperfekt. Enge Hosen werden zu kuscheligen Oversize-Strickpullis,transparente Oberteile zu roughen Lederjacken kombiniert. AuffälligeSchriftzüge und knallige Farben erregen Aufsehen. RomantischeSpitze sowie edle Accessoires sorgen für einen femininen Look. Dazubietet NEW YORKER coole Boots und stylishe Lederjacken in edlemSchwarz.The NEW YORKER assortment comprises mainly young fashion andjeans as well as sportswear and streetwear for a young, fashion-conscioustarget group. A wide range of accessories and underwear roundsout the offer.This autumn, gleaming fabrics and elegant cuts are the winners atNEW YORKER. Eyecatching accessories and rivets lend your outfitthe perfect touch. Narrow trousers are worn with cosy oversized knitsweaters and transparent tops with rough leather jackets. Unusuallettering and bright colours attract attention. Romantic lace and exquisiteaccessories create a feminine look. Top them off with cool bootsand stylish leather jackets from NEW YORKER in classical black.GUCCI-Damenkollektion Herbst / Winter 2013/2014GUCCI autumn/winter 2013/14 women’s collectionDie Laster einer Femme fatale. Glänzendes Kalbsleder und exotischeHäute. Python und Krokodil. Schwarz oder monochrom. StrukturierteTaschen mit antiken Kofferschlössern für einen Hauch Retro. Derlegendäre Bambusgriff definiert das Design der It-Bag für den Herbst,die Lady Lock Bamboo. Booties, Boots und Sandalen mit hohenAbsätzen für einen Fetisch-Touch. Halsketten, die an Weidenblättererinnern, sowie Manschetten mit Lederverschluss für den Tag. AmAbend werden die Manschetten mit farbigen Steinen verziert, die dieNuancen der Stickereien aufgreifen.Femme fatale vices. Shiny calfskin and exotic skins. Python and crocodile.Black or monochromatic. Structured bags with archival luggagelocks for a retro hint. The iconic bamboo handle defines this autumn’smust-have bag, the Lady Lock Bamboo. Booties, boots and sandals,all with high heels, for a touch of fetish. By day, necklaces reminiscentof willow leaves, along with leather lock cuffs. For evening, cuffsadorned with colourful stones evoking the nuances of the embroidery.<strong>Airport</strong> Center, Level 01 Airside Center, Level 1


ESPRIT-Kollektion: Faszinierender Farbenrausch der NaturESPRIT Collection: Stimulating Statements — Materialsand PatternsDie modernen legeren Utility-Looks mit femininer Note werden in derHerbst-/Winterkollektion 2013 in schweren Strickwaren, Wolle, Lederund Tweed zum Ausdruck gebracht. Strickwaren, die sich wie vonHand gewebt anfühlen, treffen in erfrischend innovativen Kombinationenmit Wollblazern, Leder-Bikerjacken, Bomberjacken, Jeans undTweed-Shorts zusammen. Klassische Tartanmuster werden mit einerFarbpalette mit authentischen Blautönen, sinnlichen Herbstnuancenwie Schokolade, Bordeaux und Smaragdgrün sowie sanften Naturtönenwie Puder, Graphit und Senf kombiniert. Traditionelle Winterfarben –von Schwarz über gebrochenes Weiss bis hin zu Navy, Khaki, Braunund Cassis – bilden einen interessanten Kontrast zu lebhaften Schattierungenwie Gelborange, Kastanienbraun und Curryrot und setzenfaszinierende Akzente bei der modernen Freizeitmode von ESPRIT.Modern casual utility looks with a feminine touch of the autumn/wintercollection 2013 will come to life in heavy knits, wool, leather andtweed. Knits with a handwoven feel feature in refreshingly novel combinationswith wool blazers, leather biker jackets, bombers, jeans andtweed shorts. Classic tartan checks are combined with a colour palettefeaturing authentic blues, sensual autumn nuances like chocolate,bordeaux and emerald and soft natural tones such as powder, graphiteand mustard. Traditional winter colours ranging from black, off-whiteto navy, khaki, brown and blackcurrant provide an exciting contrast tovibrant hues such as sunset yellow, maroon and curry red, setting stunninglyeye-catching accents in Esprit’s contemporary casual wear.Der NAVYBOOT Original ist zurück, jetzt auch für FrauenThe NAVYBOOT original is back, now for women tooEin einziger Schuh war es, der die Anfänge der Marke NAVYBOOTbestimmt und den Erfolg der Marke begründet hat. Es war ein Schuhvon unverkennbarem Charakter, der sich immer als NAVYBOOT zuerkennen gab.Der Schuh, der auf den Leisten der amerikanischen Marine beruht,ist nicht nur besonders bequem und leicht, er ist auch Ausdruck einerrelaxten Lebenshaltung und modischer denn je. Er verkörpert seriösesSchuhwerk für Frauen und Männer, gleichzeitig verweigert er sichjedoch allen Normen und formellen Diktaten.Nun geht die Geschichte weiter. Überzeugen Sie sich davon inunseren Stores.It was a single shoe that marked the beginning of the NAVYBOOTbrand – and was the foundation of its success. It was a shoe ofunmistakeable character. A shoe that was always recognisable asa NAVYBOOT.A shoe based on the lasts used for footwear worn by the AmericanMarines. It is not only especially comfortable and lightweight, it isalso the expression of a relaxed lifestyle – and is more fashionablethan ever. This is a serious shoe for men and women. Yet at the sametime, this shoe refuses to be measured by other standards or formaldictates.And the story continues. Come and see for yourself in our shops.<strong>Airport</strong> Center, Level 0 <strong>Airport</strong> Center, Level 0 / Airside Center, Level 1


Porsche Design Sport: Herbst-/Winterkollektion 2013Porsche Design Sport autumn/winter collection 2013Die neue Kollektion von Porsche Design Sport repräsentiert erneutdie erfolgreiche Verbindung von Funktionalität und anspruchsvollemDesign. Die 12. Gemeinschaftskollektion von adidas und PorscheDesign läutet eine neue Ära ein: Erstmals ist auch eine reine DamenkollektionTeil des gemeinsamen Sportbekleidungsprogramms. Dieneue Produktlinie, die auf der langjährigen Erfahrung von PorscheDesign Sport in der Herstellung hochwertiger und sportlicher Herrenbekleidungbasiert, bietet Damen eine komplette Produktpalette aneleganter und hochfunktioneller Sportswear.Egal ob auf der Skipiste, dem Golfplatz oder im Fitnessstudio: DieHerbst-/Winterkollektion 2013 vereint Mode und Funktionalität aufeinzigartige Weise.The new collection from Porsche Design Sport once again representsthe successful synthesis of functionality and top-flight design. Yet this12th joint collection from adidas and Porsche Design also rings in anew era: for the first time, a collection purely for women is part of theirjoint offer of sports apparel. This new line draws on Porsche DesignSport’s many years of experience in the manufacture of high-quality,sporty menswear and offers women a complete portfolio of elegant,highly functional sportswear.Whether you are dressing for the ski slope, the golf course or thefitness studio, the autumn/winter 2013 collection unites fashion withfunction in a unique way.Komfort und Hightech mit der Mammut Meron Jacket MenComfort and high-tech with the Mammut Meron Jacket MenKein Verzicht auf Komfort beim Berg- und Outdoor-Sport. Als Vertreterder neuesten Membran-Generation der GORE-TEX ® -Pro-Produkte bietetdie Mammut Meron Jacket im Vergleich zu den Vorgängerprodukteneine verbesserte Robustheit und bis zu 28 % höhere Atmungsaktivitätbei gleichzeitig zuverlässig dauerhafter Wasser- und Winddichtigkeit.Wer auch im anspruchsvollen Gelände hohe Ansprüche an sich und seinMaterial stellt, ist mit der Mammut Meron Jacket gut bedient.No need to sacrifice comfort during mountaineering and outdoor sports.A representative of the latest membrane generation of GORE-TEX ® Proproducts, the Mammut Meron Jacket offers improved robustness and upto 28 % greater breathability than its predecessors, combined with lastingand reliable protection from water and wind. The Mammut MeronJacket is ideal for anyone who places equally high demands on theirown performance and their equipment in challenging terrain.Airside Center, Level 2Airside Center, Level 1 – opening in autumnherbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201326 – 27


6DiscoveringTissotAuthor: TissotPhotos: Tissotonline: www.tissot.ch1853, vor genau 160 Jahren nahm dieGeschichte von Tissot im SchweizerOrt Le Locle ihren Anfang. Diefaszinierenden Meilensteine diesesWeges haben die Marke zu einemweltweiten Bestseller gemacht. Ihrenuniversellen Geist verkörpert zurFeier des 160-Jahr-Jubiläums dieneue Tissot Heritage Navigator mit24 Zeitzonen – dargestellt in Form von24 internationalen, auf dem Zifferblattabgebildeten Hauptstädten. Zu denmit Leidenschaft erzählten Erlebnissengehört auch ein neues Kapitelüber die langjährige enge Bindung zuRussland, die sich in den 1850er-Jahren anbahnte. Um die besondereVerbindung zu Russland zu ehren, hatTissot die Tissot Pendant von 1878neu gestaltet.01Exactly 160 years ago, in 1853,the Tissot story began in Le Locle,Switzerland. The fascinating chaptersof its history have made Tissot abestseller worldwide. Showcasing thisuniversal, inclusive spirit for the 160thanniversary is the new Tissot HeritageNavigator with its 24 time zones indicatedby capital cities, first created in1953. And to confirm the passion forfascinating storytelling, it unveils a newchapter that takes you deeper intothe long-standing affinity with Russiathat started in the 1850s. In tribute tothe special relationship with Russia,Tissot redesigned the Tissot Pendantof 1878.01 Tissot Heritage Navigator 160th02 1878 Tissot Pendant03 Tissot Banana


0302Tissot feiert mit derTissot Heritage Navigatordas 160-Jahr-JubiläumTissot Heritage Navigator160th Anniversary1916 ‹Banana›Kurz nach der Lancierung der ersten Armbanduhren(1911) stellt Tissot ihre berühmte‹Banana›-Uhr vor. Ihr Zifferblatt und diegeschwungenen Linien im reinen Art-Nouveau-Stilverhelfen ihr unter den Kennernvon Qualitätsuhren sofort zu ersten Verehrern.1971 IDEA 2001, die erste mechanischeKunststoffuhrWährend Kunststoff in den 1970er-Jahren beiInneneinrichtungen der letzte Schrei ist, lanciertTissot das Astrolon-Uhrwerk mit seinenrevolutionären synthetischen Komponenten.1985 Tissot RockWatch, die erste Uhr aus SteinZu Beginn der 1980er-Jahre stellt sich Tissoteiner enormen Herausforderung: Die Markekreiert eine Uhr aus Schweizer Alpgestein.Das gelingt ihr 1985. Nach grossen technischenSchwierigkeiten findet sie einen Weg,um Stein als Material zu verwenden. DieTissot RockWatch ist geboren.1986 TwoTimerBeflügelt von der Lancierung der TissotRockWatch Mitte der 1980er-Jahre kreiertTissot die erste Uhr mit analoger und digitalerDoppelanzeige, bei der Werk und Gehäuseaus einem Stück sind. Die Tissot TwoTimerist geboren.1999 T-Touch, die erste taktile UhrTissot kombiniert 1999 Hightech mit Uhrmacherkunstund revolutioniert damit die Weltder Uhren. Bereits die erste Tissot-T-Touch-Generation bietet eine umfassende Auswahlan Funktionen (Barometer, Höhenmesser,Chronograph, Alarm und Thermometer).2013 Powermatic-80-UhrwerkTissot hat mit dem Powermatic 80 ein neues,revolutionäres Automatikwerk geschaffen,das eine Gangreserve von einmaligen 80 Stundenbietet. Um dieses technische Meisterstückzu schaffen, hat Tissot den Energieverbrauchdrastisch gesenkt. Zur hohen Präzision trägtauch eine neue Ankerhemmung bei, die sichauf innovative Weise regulieren lässt.1916 Tissot ›Banana‹Shortly after the launch of its first wristwatches (1911), Tissot introduces its famous›banana‹ watch. In the pure Art Nouveaustyle its dial and curved lines immediately winfavour with connoisseurs of quality watches.1971 Tissot IDEA 2001, the first plasticmechanical watchWhile plastic is all the rage in interior designduring the seventies, Tissot launches theAstrolon movement with its revolutionarysynthetic components.1985 Tissot RockWatch, the first watch madeof stoneIn the early 1980s, Tissot sets itself a hugechallenge: to create a watch crafted fromSwiss Alpine stone. This challenge is achievedin 1985; after overcoming enormous technicaldifficulties the company found a way to usestone as a material. The Tissot RockWatchsees the light of day.1986 Tissot TwoTimerInspired by the same momentum that saw thelaunch of the Tissot RockWatch in the mid1980s, Tissot creates the first analogue anddigital double display watch, where the movementand the case form a single piece. TheTissot TwoTimer is born.1999 Tissot T-Touch, the first tactile watchIn 1999, Tissot combines high-tech andwatchmaking, literally revolutionising thewatchmaking world. The first generationTissot T-Touch already offers a completepanel of functions (barometer, altimeter,chronograph, alarm and thermometer).2013 Powermatic 80 movementIn 2013, Tissot creates a new revolutionaryautomatic movement, the Powermatic 80,which offers a power reserve of an unprecedented80 hours. To achieve this technicalprowess, Tissot greatly reduces the energyconsumption of its watches. Finally, the precisionis increased with a new anchor escapementwhich is regulated in an innovativemanner.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201328 – 29


Eine historische ZeitreiseA travelling heritageTissot begeht 2013 das 160-Jahr-Jubiläum mit einer Uhr, welche die Leidenschaftder Marke für das Erschliessen neuer Horizonte widerspiegelt:die Tissot Heritage Navigator, die 1953 für die Hundertjahrfeier des Unternehmenskreiert wurde. seit den Anfängen 1853 im schweizerischenLe Locle war klar, dass Tissot mehr war als nur ein lokales Phänomen.Bereits 1858 eroberte Tissot Russland, spätere Reisen führten in dieVereinigten staaten und nach Lateinamerika. seither hat die Marke immerweiter entfernte Horizonte erschlossen, was sich heute auf beeindruckendeWeise zeigt. Nach wie vor in Le Locle beheimatet, ist Tissot jetzt auffünf Kontinenten in 160 Ländern präsent und mengenmässig die grösstetraditionelle schweizer Uhrenmarke. Zum 160-Jahr-Jubiläum gibt es alsodurchaus etwas zu feiern. Die Tissot Heritage Navigator mit ihren 24 Zeitzonen,die auf dem Zifferblatt von den Hauptstädten ihrer Länder vertretenwerden, steht in ihrem klassischen Kleid sinnbildlich für die Reiselust ihrerTräger.In 2013 Tissot is celebrating its 160th anniversary with a watch thatreflects the brand’s passion for discovering new horizons: the TissotHeritage Navigator, created in 1953 to mark the company’s centenary.From the very beginning of the Tissot story, which started in Le Locle,Switzerland, in 1853, Tissot was destined to be more than just a localcreation. Tissot began exploring Russia back in 1858, and later journeystook the company to the United States and then Latin America. Thebrand has gone on to discover increasingly far-flung horizons, which isdemonstrated today in an impressive way. Still at home in Le Locle,Tissot is now represented on five continents and 160 countries, andis the largest traditional Swiss watch brand in terms of volume. So thecompany certainly has something to celebrate on its 160 th anniversary.The Tissot Heritage Navigator features 24 time zones, represented on itsdial by the countries’ capitals, and captures the wanderlust of the wearerwith its classic look.Weltweit genau zur richtigen ZeitDie Tissot Heritage Navigator ist unverkennbar klassisch undgleichzeitig die ideale Begleiterin für den modernen Geschäftsmann.Dank der Präzision ihres COSC-zertifizierten Automatikwerkes undmehreren Zeitzonen ist man mit ihr rund um den Globus immer zurrichtigen Zeit am richtigen Ort. Sie berücksichtigt auch Zeitverschiebungen– eine äusserst nützliche Funktion, wenn es darum geht,Telefonkonferenzen mit Teilnehmern aus verschiedenen Teilen derWelt zu organisieren. Ist die Uhr auf das gewünschte Land eingestellt,wird diese Zeitzone auf dem Zahlenring der Lünette angegeben. DieZeit der anderen 23 Länder wird auf dem Minutenring des Zifferblattesauf Höhe ihrer jeweiligen Hauptstädte angezeigt. Dieses Modell ist einperfektes Beispiel für die Tradition und Innovation des Unternehmens.Das Ziel von Tissot war stets, den Kunden unentbehrliche Präzision zubieten, und die Tissot Heritage Navigator beweist, dass das auch heute– nach 160 Jahren – noch gilt.Merkmale– Swiss Made– Automatikwerk COSC-zertifiziert– 316 L-Edelstahlgehäuse mit Sichtboden– Gewölbtes kratzfestes Saphirglas, entspiegelt– Wasserdicht bis zu einem Druck von 3 bar (30 m)– Lederarmband mit Faltschliesse und Drückern– Nummerierte AuflagePerfect timing worldwideThe Tissot Heritage Navigator is unmistakably classic and also theideal companion for the modern businessman. Thanks to its high-precisionCOSC-certifi ed automatic movement and multiple time zones, itmakes sure you are always in the right place at the right time aroundthe globe. It also takes time differences into account – an extremelyuseful function when organising telephone conferences with participantsin different parts of the world. Once the watch is set to a specifi ccountry, that time zone will be indicated by the numbers on the bezel.The time in the other 23 countries is displayed on the dial’s minute ringnext to the capital city. This model exemplifi es the company’s traditionand fl air for innovation. Tissot has always aimed to offer its customersindispensable precision, and the Tissot Heritage Navigator proves thatthis still applies even 160 years on.Features– Swiss made– Automatic chronometer movement with offi cial COSCcertifi cation– 316 L stainless steel case with engraved see-through case back– Domed scratch-resistant sapphire crystal with anti-refl ectivecoating– Water-resistant up to 3 bar (30 m/100 ft)– Leather strap with folding clasp and push-buttons– Numbered edition


7Out of the Blue01TrendModeshootingRealisation / Styling: Petra WiebePhoto: Michael MuniqueHair / Make up: Norbert CheminelModel: Gabriela Iliescu c/o Visage.chLocation: Hotel Prince Maurice, MauritiusOnline: www.opentresor.com


0201 Badeanzug mit seitlichen Ringen:Michael KorsArmspange / Ring: PomellatoPailetten-Stiefelchen: UggSwimsuit with rings at the sides:Michael KorsBangle / Ring: PomellatoSequined ankle boots: Ugg02 Bikini mit Goldkettengürtel undGoldkettenträgern: Michael KorsArmspange: Nicola HinrichsenArmreif / Boots: UggBikini with with gold-finish chain beltand shoulder straps: Michael KorsBangle: Nicola HinrichsenBracelet / boots: Uggherbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201332 – 33


040503 Badeanzug mit Fransen: SeafollyBrille: Diesel by MarcolinBoots: UggFringed swimsuit: SeafollySunglasses: Diesel by MarcolinBoots: Ugg04 Zweiteiler: Norma Kamali /Net a PorterSchmuck: Nicola HinrichsenBoots: UggTwo-piece swimsuit:Norma Kamali / Net a PorterJewellery: Nicola HinrichsenBoots: Ugg05 Bustierbadeanzug: SeafollyBrille: Dsquared by MarcolinBoots: Ugg AustraliaArmspangen: Nicola HinrichsenBustier swimsuit: SeafollySunglasses: Dsquared by MarcolinBoots: Ugg AustraliaBangles: Nicola Hinrichsenherbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201334 – 35


060706 Badeanzug mit seitlichen Ringen:Michael KorsArmspange / Ring: PomellatoPailetten-Stiefelchen: UggSwimsuit with rings at the sides:Michael KorsBangle / Ring: PomellatoSequined ankle boots: Ugg07 Tief ausgeschnittener Badeanzug:Norma Kamali /Net a PorterHalsreif: CosArmspange: Nicola HinrichsenBoots: UggSwimsuit with plunging neckline:Norma Kamali / Net a PorterNecklace: CosBangle: Nicola HinrichsenBoots: Ugg


TrendConstance Le PrinceMauriceConstance Le Prince MauriceDen perfekten Ausklangeines gelungenenUrlaubstagesgeniesst man imConstance Le PrinceMaurice bei einemerfrischenden Cocktailin der Lotus LoungeBar bei Chill-out-Musikund atemberaubendemBlick auf denIndischen Ozean.For the perfect endto a successful day,enjoy a refreshingcocktail in the LotusLounge Bar at theConstance Le PrinceMaurice, completewith relaxing musicand a breathtakingview of the IndianOcean.Mehr Info und Buchungüber Information andreservations:Constance Le Prince MauriceChoisy Road, Poste de Flacq;Mauritius – Indian Oceanwww princemaurice.constancehotels.comWarum Urlaub im Constance Le Prince Maurice? Hiererfüllen sich Urlaubsträume par excellence – inmitteneines tropischen Parks und vor der Kulisse des IndischenOzeans, gesäumt von weissen Sandstränden!Im letzten Herbst wurde das Flagschiff der ConstanceHotels Experience auf Mauritius nach einer grundlegendenRenovierung neu eröffnet und erstrahlt nun im frischenGlanz. Alle Suiten und Villen haben im Wohn- und imBadbereich eine neue Innenausstattung erhalten. DasHauptrestaurant L’Archipel beherbergt eines der Highlightsder Renovierung – einen für Weinliebhaberzugänglichen brandneuen Weinkeller. Mit Kapazitäten für15 000 Flaschen exklusiver Weine aus der ganzen Weltwird dieser Weinkeller die Erwartungen aller Kennerwahrhaft erfüllen.Das gesamte Resort umfasst insgesamt 64 Juniorsuiten,8 sind direkt am Strand gelegen, weitere 8 sind auf Stelzengebaut. 12 Familiensuiten und 12 Villen, 3 davon aufStelzen über der Lagune des Resorts, laden zum Träumenund Verweilen ein. Puren Luxus verspricht die PrincelySuite mit ihren 350 Quadratmetern. Und über allemschwebt ein zarter Hauch von Ylang Ylang und Frangipani.Auch Sportbegeisterte kommen im Constance Le PrinceMaurice voll und ganz auf ihre Kosten. Golfer zumBeispiel finden hier den Himmel auf Erden. Ein kostenloserShuttlebus bringt sie zu zwei 18-Loch-Meisterschaftsplätzenund das Clubcar gibt es ebenfalls kostenfrei dazu.Gourmetbegeisterte werden im Restaurant L’Archipel,in dem internationale Köstlichkeiten mit den exotischenGewürzaromen der Insel verfeinert werden, demBeach-Restaurant, in dem man am Mittag marktfrischeGerichte geniessen kann, und dem auf Meeresfrüchtespezialisierten ‹Le Barachois› – dem einzigen schwimmendenRestaurant auf Mauritius – voll auf ihre Kostenkommen. Ein ganz besonderes Ambiente erleben Gäste beieinem Dinner im brandneuen Weinkeller des RestaurantsL’Archipel. Bis zu zehn Gäste können sich hier kulinarischverwöhnen lassen und dazu edle Tropfen verkosten.Why plan your holiday at the Constance Le PrinceMaurice? Because this is where dreams of the perfectholiday come true – in the middle of a tropical park andagainst the backdrop of the Indian Ocean, framed by sandywhite beaches!This flagship hotel of the Constance Hotels and Resortsin Mauritius reopened last autumn following extensive renovation,and now gleams more splendidly than ever. Theliving areas and baths of all of the hotel’s suites and villaswere completely refurbished. The hotel’s main restaurant,L’Archipel, is home to one of the renovation’s highlights: abrand new wine cellar that wine aficionados can visit. It hascapacity for 15 000 bottles of exclusive wine from all overthe world and will fulfil the highest expectations of winelovers everywhere.The resort itself has 64 junior suites, of which 8 arelocated directly on the beach and another 8 are elevated onwooden piles. The 12 family suites and 12 villas, of which 3are elevated on piles above the resort’s lagoon, invite you torelax and dream. The Princely Suite offers pure luxuryacross 350 square metres of space. Around them all, thedelicate scents of ylang ylang and frangipani fill the air.Fans of sport also find everything they could wish for atConstance Le Prince Maurice. For golfers, for example,this is heaven on earth: a free shuttle is available to takethem to two 18-hole championship courses, and the club caris likewise free of charge.Gourmets will be utterly delighted by the resort's culinaryofferings at Restaurant L’Archipel, where internationalcuisine is refined with the exotic aromas of the island’sspices; at Le Beach Deck, where they can enjoy marketfreshdishes at lunchtime; and at ›Le Barachois‹ – knownfor its seafood specialities as well as being the only floatingrestaurant on Mauritius. If you are looking for a veryspecial atmosphere, consider dinner in the brand-new winecellar at Restaurant L’Archipel: here, up to ten guests canenjoy wonderful food and sample the cellar’s noble wines.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201336 – 37


PERSONALSHOPPERNEW &FREE!8InterviewDuty Free STOREAuthor: Match CommunicationsPhotos: The Nuance GroupBOOK ONLINEwww.airport-dutyfreeshopping.comBooking available up to 12hrs before departureKauf dich glücklich!Shop to your heart’s contentAuf einer Fläche von insgesamt 2062 Quadratmetern erwartet Sie einabwechslungsreiches Angebot an Parfums, Kosmetika, Tabakwaren,Lebensmitteln, Spirituosen und Weinen. Und dies immer zollfrei und zumVorteilspreis. Etwa beim Kauf von Spirituosen. Bei uns erhalten Sie0,25 Liter mehr Flüssiges als sonstwo. Mitbewerber verkaufen Wodka undCo. in 0,75-Liter-Flaschen – wir setzen auf 1-Liter-Flaschen. Ob Whisky,Parfums oder Schweizer Schokolade – ständig wechselnde Promotionen,Produktpräsentationen und Preisaktionen machen das Einkaufen zumErlebnis.Over an area of some 2,062 square metres, an extensive range ofperfumes, cosmetics, tobacco products, food, spirits and wine awaitsyou. Naturally, all at attractive duty-free prices. When buying spirits, forinstance, you will receive 0.25 litres more from us than elsewhere. Ourcompetitors offer Vodka and similar spirits in 0.75 litre bottles, whereas wesell 1 litre bottles. Whether your tastes run to whisky, perfume or Swisschocolate – our constantly changing promotions, product presentationsand special offers make shopping a delightful experience.Collect on ReturnProdukte von 206 verschiedenen Marken warten darauf, in IhrerTasche zu landen. Darunter internationale Marken und lokaleQualitätsprodukte. Apropos Tasche und Gepäck, kennen Sie schonunseren Service ‹Collect on Return›? Sie kaufen zwar vor dem Abflugin einem der Duty Free Shops ein, nehmen die Einkäufe jedoch nichtmit auf die Reise, sondern lagern sie bei uns im Shop. So lange, bis Sievon Ihrer Reise zurückkehren. Ähnlich wie ein Hort, nur ohne Kinder.Und ohne Aufpreis. Unkompliziert und schnell.Personal ShopperNicht jeder ist ein Shopaholic und mag es, stundenlang die Regale zudurchstöbern, alles auszuprobieren oder nach einem bestimmtenProdukt zu suchen. Oder man kann sich bei der grossen Auswahlschlicht nicht entscheiden und wünscht Beratung. Dann nutzen Sieunseren Service ‹Personal Shopper›. Wir stellen Ihnen jemanden zurSeite, der Sie berät und Ihnen genau die Produkte zeigt, die zu Ihnenpassen – oder die auf Ihrer Einkaufsliste stehen. Und dies jeden Tagvon 5 Uhr morgens bis 23 Uhr in der Nacht.Buchen Sie einfach 12 Stunden im Voraus Ihren <strong>Shopping</strong>-Expertenonline (www.airport-dutyfreeshopping.com).Ihre DuftmarkeBei den Damenparfums führt J’adore von Dior die Bestseller-Liste an.Der Sieger bei den Männerdüften heisst Bottled von Hugo Boss. Dasheisst jetzt nicht, dass Sie Ihren Liebsten nur diese zwei Düfteschenken sollen. Ein Parfum sollte die Persönlichkeit der Trägerunterstreichen, anstatt sie unter einer beliebigen Duftwolke zuverstecken. Ob für Sie selbst oder für Ihre Lieben, ein Parfumkauf istähnlich wie Kleiderkaufen. Meistens findet man nicht auf Anhieb dasPassende und die schier unendliche Auswahl macht ganz konfus. Mitdiesen drei Tipps finden Sie dennoch Ihren Lieblingsduft:Tipp 1: Sprühen Sie den Duft auf Ihr Handgelenk. Nur im Zusammenspielmit der Haut kann sich der Duft optimal entfalten. Und lassenSie dem Duft zehn Minuten Zeit, seine Note zu entwickeln. Danachkönnen Sie entscheiden, kaufen oder weiterprobieren.Tipp 2: Um die Geruchsnerven nicht zu sehr zu strapazieren, empfehlenExperten, nur bis zu vier Parfums auf einmal zu testen. NutzenSie unser Duftrad für die Vorauswahl. Oder konsultieren Sie unserenRatgeber, der für jedes Sternzeichen passende Düfte vorschlägt.Tipp 3: Sie können sich nicht für eines entscheiden? Gut so. Denn esgibt mehr als nur ein Parfum. Ein leichtes für den Sommer, ein herbesfür den Winter, etwas Frisches fürs Büro und ein sinnliches für dieNacht. Bei uns finden Sie Ihren Duft für jede Gelegenheit. Und dies biszu 20 Prozent günstiger.


Collect on ReturnProducts from 206 different brands are ready and waiting to fly intoyour bag. These include international brands as well as high-qualitylocal products. Apropos bags and luggage, have you heard of our›Collect on Return‹ service? You make your purchases in one of theduty-free shops before departure, but you don’t take the items with you,you leave them with us in the shop until you return from your trip. Justlike a crèche, but without the children. And at no extra charge. Quickand simple.Personal ShopperNot everyone is a shopaholic who likes rummaging through racks forhours on end, trying on everything or looking for a particular product.Or perhaps with all that choice you find it hard to decide and you’dappreciate a little help. That’s where our Personal Shopper servicesteps in. We will provide someone who can advise you and point youto exactly the right products for you – or the ones on your shoppinglist. Every day from 5 in the morning until 11 at night. Simply bookyour shopping expert online at least 12 hours in advance(www.airport-dutyfreeshopping.com).Your own personal fragranceJ’adore from Dior is currently topping the bestseller list. In the men’sstakes, the winner is Bottled from Hugo Boss. However, that does notmean that these are the only two scents you should give your lovedones. A perfume should accentuate the personality of the wearer,rather than mask it under a cloud of any old fragrance. Whether foryourself or your loved ones, buying perfume is just like buying clothes.You usually don’t find what you’re looking for immediately, and thevast choice on offer gets you all confused. So here are three tips to helpyou find your favourite scent:Tip 1: Spray the scent onto your wrist. The fragrance can onlyunfold properly once it comes into contact with your skin. Leave it onfor ten minutes to develop its note. After that you can decide whetherto buy it or continue testing others.Tip 2: In order not to overload your olfactory nerves, expertsrecommend that you do not test more than four perfumes at a time. Useour fragrance wheel to make your selection. Or consult our advisorwho can suggest suitable scents for every star sign.Tip 3: Still can’t choose one? That’s okay. After all there’s more thanjust one perfume. You need a light one for summer, a dry one forwinter, something fresh for the office, and a sensuous one for afterdark. We have the right scent for every occasion. And at prices of up to20 percent off!herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201338 – 39


Und die Grösse zählt doch …Size does matter …Zumindest bei Zigarren. Fürmanche sind Zigarren dasGrösste. Das grössteVergnügen an einem lauenSommerabend. Doch wieerkennt man eine guteZigarre? Ein paar Faktenzum Rauchgenuss.At least when it comes tocigars, it does. For somepeople, cigars are just thegreatest thing to enjoy ona warm summer evening.But how do you recognisea good cigar? Here are afew facts to help you enjoya good smoke.1. Wie raucht man eine Zigarre eigentlich richtig?Anders als beim Rauchen von Zigaretten wird derRauch einer Zigarre nicht inhaliert, sondern bleibtnur für kurze Zeit in der Mundhöhle, wo sich derGeschmack entfalten kann.2. Was hat es mit der Grösse der Zigarren auf sich?Zigarren werden nach ihrer Grösse kategorisiert. UmMissverständnisse zu vermeiden, ist es einfacher,Zigarren nach ihrer Länge und Breite zu beurteilen. DieLänge wird in Inches gemessen, die Breite nach demRingmass, was dem Durchmesser entspricht.3. Woran erkennt man eine gute Zigarre?Guter Tabak ist Voraussetzung für eine gute Zigarre.In einem für Zigarrentabak-Anbau sehr guten Klimaentfaltet der Tabak sein volles Aroma und liefert zurWeiterverarbeitung perfekte Deck-, Um- und Einlageblätter.Das Deckblatt ist ein weiteres wichtigesMerkmal, um die Qualität der Zigarre zu bestimmen.Es darf nicht beschädigt sein und sollte wenig Adernaufweisen. Sonst leidet der Rauchgenuss. Sind mehrereZigarren in einer Schachtel, sollten alle die gleicheFarbe aufweisen.4. Welches Land macht die besten Zigarren?Kuba und die Dominikanische Republik sind für ihreVielfalt an Zigarren besonders bekannt. Aber auchkleinere Länder wie Costa Rica, Honduras und dieSchweiz stellen wundervolle Zigarrensorten her.5. Welches ist die ideale Zigarre für den Sommer?Sehr populär und ideal für mobile Raucher sind dieZigarren Romeo y Julieta No. 2 aus Kuba. Sie bieten einRauchvergnügen von bis zu 40 Minuten. Für Beginnereignen sich Zigarren aus der Dominikanischen Republikwie z. B. die Zino Classic No. 4. Sie gelten alsbesonders mild und dennoch aromatisch1. What is the correct way to smoke a cigar?Unlike cigarettes, cigar smoke is not inhaled. Insteadit is held in the mouth for a short time while the aromaunfolds.2. What are all these different cigar sizes?Cigars are categorised according to their size. In orderto avoid confusion, it is simpler to refer to the cigar’slength and width to describe its size. The length ismeasured in inches, and the width is measured by thering gauge, which corresponds to the diameter.3. How can I recognise a good cigar?Fine tobacco is a vital ingredient for a good cigar.In a good climate for growing tobacco, the tobaccowill be able to develop its full aroma and will providethe perfect leaves for binding, filling and wrapping.The wrapper leaf is another important element thatdetermines the quality of a cigar. The leaf must not haveany blemishes and should have few veins. Otherwise theflavour will be impaired. If there are several cigars in abox, they should all have the same colour.4. What country makes the best cigars?Cuba and the Dominican Republic are famed for thevariety of cigars they produce. But smaller countrieslike Costa Rica, Honduras and Switzerland also makewonderful cigars.5. What is the ideal cigar for summer?Very popular and ideal for smokers on the move areRomeo y Julieta No.2 cigars from Cuba. They offer anenjoyable smoke lasting up to 40 minutes. For beginners,cigars from the Dominican Republic such as ZinoClassic No.4 are recommended. They are particularlymild, but still aromatic.


WE UNDERSTAND THE VALUE OF TIME · AND THAT AS MANY DROPSOF TIME AS POSSIBLE SHOULD BE SAVOURED · LEISURE IS PLEASURE ·WE HAND-PICK, HAND-ROLL AND HAND-PACK OUR CIGARS WITH CAREAND CRAFTSMANSHIP · SO YOUR TIME, LIKE EVERY ONE OF OUR CIGARS,WILL BE BEAUTIFULLY FILLED ·TIME IS THE ULTIMATE LUXURYFILL IT BEAUTIFULLYwww.davidoff.com


9<strong>Airport</strong> WorldNeues Vorzeigemodell in derFlughafen-Busflotte—New showpiece in airportbus fleetAuthor: Roland BrühwilerPhotos: Roland BrühwilerNeues Vorzeigemodell in derFlughafen-BusflotteNew showpiece in airport bus fleetDie Flughafenrundfahrtenwerden noch attraktiverdank einem neuen rollstuhlfähigenTour-Bus.Er überzeugt mit hochmodernemInterieur undhohen Sicherheitsstandards.With its super-moderninterior and high safetystandards, our newwheelchair-friendly bus ismaking guided airport tourseven more attractive.Einmal den Flugbetrieb hautnah miterleben, hinter dieKulissen des Flughafens Zürich blicken und das alles,ohne ein Flugticket kaufen zu müssen: Eine Flughafenrundfahrtist für jeden Besucher etwas ganz Spezielles.Nun wird diese Tour noch attraktiver, gerade auch fürMenschen mit eingeschränkter Mobilität. Denn dieFlughafen Zürich AG hat sich einen neuen, hochmodernenRundfahrtenbus angeschafft, in dem es Platz fürbis zu 16 Rollstühle gibt. Der Bus kann ab sofort fürRundfahrten eingesetzt respektive reserviert werden.Standardmässig ist er für 43 Passagiere und 2 Rollstühleeingerichtet. Die Sitze sind aber einfach entfernbar,womit sich Platz für maximal 16 Rollstühle und 7 Sitzeschaffen lässt.Um die Rollstühle in den Bus zu hieven, ist direkthinter der Vorderachse ein Lift montiert worden. DessenBedienung, die vom Fahrer vorgenommen wird, ist sehreinfach: Der Rollstuhl wird auf die Rampe gefahrenund gesichert. Der Fahrer kann dann über zwei Knöpfeam Bedienungsschalter den Lift in 1,5 Meter Höhefahren lassen.Sicherheitsaspekt ist zentralDer Bus ist besonders umweltfreundlich und sicherheitstechnischauf dem neusten Stand. Alle Sitze sindmit einem Dreipunktgurt ausgestattet. Ein Feuerlöschsystemim Motorraum und eine Brandmeldeanlage inder Toilette sorgen für zusätzliche Sicherheit.Speziell attraktiv für Rundfahrten ist die Bordkameraan der Frontseite, die Livebilder auf die drei grossenMonitore im Businnern sendet, sodass auch Personen,die weit hinten im Fahrzeug sitzen, den exklusivenAusblick geniessen können. Zudem kann sich derTour Guide dank dem drahtlosen Mikrofon frei im Busbewegen.Der neue Bus kommt auch optisch sehr ansprechenddaher: Die ganze Aussenseite ist mit dem Foto desFlughafens Zürich beklebt – zu sehen sind das Dock E,das Dock A und das Airside Center. An den Tagen, andenen keine Rundfahrten stattfinden, kann der Bus alsFlugersatz oder Hotelbus eingesetzt werden.Experiencing airport operations up close, catching aglimpse behind the scenes at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, and allwithout even having to buy a plane ticket – a guidedtour of the airport represents something very specialfor every visitor. This tour is now even more attractive,especially for people with limited mobility, as FlughafenZürich AG has purchased a new state-of-the art tourbus with space for up to 16 wheelchairs. The bus isalready available for guided tours and can be reservedin advance. In its standard configuration it is set up for43 passengers and 2 wheelchairs. However, seats caneasily be removed to create space for up to 16 wheelchairusers and 7 seated passengers.A lift immediately behind the front axle is used tohoist the wheelchairs into the bus. The hoist is verysimple for the driver to operate: the wheelchair ismoved onto the ramp and secured there. The driver thenuses the two buttons on the control panel to raise theplatform the necessary 1.5 metres.Safety is keyThe bus is very environmentally friendly and has allthe latest safety equipment. All seats are fitted with a3-point seatbelt. A fire extinguishing system in the enginecompartment and a fire alarm in the toilet provideadditional safety.An especially attractive feature for guided tours isthe on-board camera mounted at the front which feedslive images to the three large monitors inside the bus sothat even people sitting right at the back can enjoy theunique view. Thanks to a wireless microphone, the tourguide can also move freely about the bus.The new bus is also visually very appealing – thewhole of the outside is covered with a photo of <strong>Zurich</strong><strong>Airport</strong> showing Dock E, Dock A and the Airside Center.On days when no round trips are scheduled, it can alsobe used as a flight replacement or hotel transfer bus.


herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201342 – 43


<strong>Airport</strong> WorldNeue Standplätzenördlich des Docks E—New standsnorth of Dock EAuthor: Michael StiefPhotos: Michael StiefNeue Standplätze nördlich des Docks ENew stands north of Dock EDie dereinst von der SWISS ab dem Flughafen Zürich eingesetztenCSeries-Jets von Bombardier werden aufgrundihrer grossen Spannweite mehr Platz beanspruchen. Umdie Standplatzkapazität aufrechtzuerhalten, hat die FlughafenZürich AG mit dem Bau der neuen Standplätze EchoNord begonnen.Owing to their large wingspan, the Bombardier CSeriesjets to be used for SWISS flights out of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> infuture will require more space. To maintain stand capacity,Flughafen Zürich AG has begun constructing new standsat Echo North.Flughafenkenner haben es längst bemerkt: Der täglich aus Singapurkommende Airbus A380 der Singapore Airlines steht nicht mehrwie gewohnt auf dem Standplatz E67, sondern wird temporär amStandplatz E52 abgefertigt. Grund dafür sind die seit März stattfindendenBauarbeiten nördlich des Docks E. Dort entstehen die neuenStandplätze Papa, heute noch unter dem Projektnamen Stands EchoNord 1 bekannt. Aktuell verfügt der Flughafen Zürich über 56 offeneStandplätze, Standplätze also, an welche die Passagiere vom Terminalaus mit Bussen gefahren werden und wo sie über Treppen ins Flugzeuggelangen. Vornehmlich Regionalflugzeuge wie zum Beispiel der Jumbolinooder die Fokker 100 werden an solchen Plätzen abgefertigt. BeiSWISS sollen im Herbst 2014 moderne Maschinen des kanadischenHerstellers Bombardier die Jumbolinos auf den Regionalstrecken abZürich sukzessive ablösen. Der neue Jet misst von Flügelspitze zuFlügelspitze rund 35 Meter und hat so eine grössere Spannweite als derJumbolino mit 26 Metern. Somit können in Zukunft weniger Flugzeugeauf den bestehenden offenen Standplätzen abgefertigt werden – eswird eng. Dank den neuen Standplätzen kann die Standplatzkapazitätaufrechterhalten werden.Standplätze nach MassWie viele Flugzeuge auf den neuen Standplätzen Platz finden, hängtvon der Grösse der Jets ab. In die Kategorie C fallen beispielsweiseder Airbus A320 oder die Flugzeuge der CSeries von Bombardier.Sieben Flugzeuge dieser Kategorie können auf den neuen Standplätzenabgefertigt werden. Grössere Flugzeuge wie etwa die Airbusse A330oder A340 fallen in die Kategorie E. Stehen zwei dieser Maschinen aufden neuen Standplätzen, haben noch vier kleinere Jets der KategorieC Platz. Jeder Standplatz wird über eine eigene externe Energieversorgungverfügen, es müssen also keine Dieselgeneratoren zur Stromerzeugungverwendet werden. Der Treibstoff für die Flugzeuge wirdmittels unterirdischer Leitungen zu den Standplätzen geführt. Betanktwerden können jedoch einzig die kleineren Code-C-Flugzeuge,denn nur sie werden an den neuen Standplätzen abgefertigt. Für diegrösseren Maschinen dienen die Standplätze lediglich als Abstellplatz,abgefertigt werden sie auch in Zukunft an den Docks. Die Fertigstellungder neuen Standplätze ist Mitte 2015 vorgesehen.


10GourmetCenter BarAuthor: SSP Switzerland AGCenter-Bar-Thunfischtartar mitBabysalat und Sesamdressing(für 4 Personen)Center Bar Tuna Tartare with baby leafsalad and sesame dressing (serves 4)Zutaten Ingredients400 g Thunfisch frisch (Sushiqualität)400 g Fresh tuna (sushi quality)200 ml Thunfischtartar-Marinade(siehe Rezept)200 ml Tuna Tartare marinade(see recipe)200 ml Sesamdressing(siehe Rezept)200 ml Sesame dressing(see recipe)80 g Baby-Leaf-Salat80 g Baby leaf saladSalz und Pfeffer Salt & pepperZubereitung PreparationDen Thunfisch in kleine Würfel schneiden.Mit Salz und Pfeffer würzen und gut in derMarinade wenden. Tartar in eine runde Formgeben und auf dem Teller anrichten. In einerseparaten Schale das Sesamdressing über denSalat geben. Gleich servieren.Dice the tuna. Season with salt and pepperand mix well with the marinade. Place thetartare in a round form and arrange on aplate. In a separate bowl mix the salad leaveswith the sesame dressing. Serve immediately.Thunfischtartar-Marinade: ZutatenTuna Tartare Marinade: Ingredients½ Knoblauchzehe frisch½ clove fresh garlic¼ TL Habanero-Chili frisch¼ teaspoon fresh Habanero chili1 TL Koriander frisch1 teaspoon fresh coriander2 TL Zitronensaft2 teaspoons lemon juice3 TL Rohrzucker gemahlen3 teaspoons cane sugar40 ml Fischsauce 40 ml fish sauce20 ml Sesamöl 20 ml sesame oil100 ml Sonnenblumenöl100 ml sunflower oilZubereitung PreparationAlle Zutaten miteinander vermischen.Mix all the ingredients together.Sesamdressing: ZutatenSesame dressing: Ingredients25 g Sesamkörner weiss25 g sesame seeds white80 ml Wasser 80 ml water50 g Zucker 50 g sugar2 TL Maisstärke (Maizena)2 teaspoons Maizena corn starch10 g Senf 10 g mustardPrise Salz Pinch of salt70 ml Reisessig dunkel70 ml Dark rice vinegar40 ml Sake 40 ml sake10 ml Sonnenblumenöl10 ml sunflower oilZubereitung PreparationRühren Sie das Maizena-Pulver mit wenigkaltem Wasser an. Danach den Zucker mitdem Wasser erwärmen, bis sich der Zuckeraufgelöst hat. Dann Reisessig, Sake und Ölbeigeben und mit Maizena abbinden. ZumSchluss alle restlichen Zutaten dazugeben undgut verrühren.Mix the corn starch in a little cold water.Heat the sugar with the water until it dissolves.Add the rice vinegar, sake and the oiland bind with the corn starch. Add all theremaining ingredients and mix well.


herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201346 – 47


11InsideTOSCANA RESORT CASTELFALFIAuthor: Christof KüngPhotos: Christof KüngOnline: www.opentresor.comInsideToscana Resort CastelfalfiToscana Resort Castelfalfi<strong>Castellum</strong> <strong>Faolfi</strong>Castelfalfi ist ein mittelalterliches Borgo, das sich in derZentral-Toskana in der Gemeinde Montaione befindet.<strong>Castellum</strong> <strong>Faolfi</strong>Castelfalfi is a mediaeval town which is part of themunicipality of Montaione in central Tuscany.


<strong>Castellum</strong> <strong>Faolfi</strong>Toscana Resort CastelfalfiWohl in keiner anderen Region der Welt fi nden sich so viele baulicheMeisterwerke wie in den Städten der Toskana. Die UNESCO hat deshalbteilweise ganze Stadtteile zum Weltkulturerbe ernannt. Ob Siena,Lucca, Pisa oder Borgo San Lorenzo – die Liste der Sehenswürdigkeitenliesse sich fast endlos fortsetzen. Florenz jedoch war und istder eigentliche Star der Region. Auf engstem Raum versammeln sichhier zahlreiche imposante Bauwerke wie die Uffi zien, die Ponte Vecchiound der Duomo Santa Maria del Fiore – der Dom von Florenz mitseiner weltberühmten Kuppel. Krönender Abschluss eines Stadtrundgangsist ein Besuch der Galleria dell’Accademia, in der MichelangelosDavid zu sehen ist, eines der Meisterwerke der Renaissance ausdem frühen 16. Jahrhundert. Zwischen all diesen traditionsreichenStädten liegt das Dorf Castelfalfi . Es gehört zur Gemeinde Montaioneund nachdem hier schliesslich nur noch fünf Einwohner das Dorfbewohnten, erwarb TUI 2007 das gesamte Borgo, um es aus einemGeheimtipp zum grössten Tourismusprojekt Italiens zu machen. Wirhaben Castelfalfi jetzt besucht, bevor hier in den nächsten JahrenRestaurants, drei Hotels, Boutiquen, Apartments und Wohnhäuserentstehen.There is probably no other region in the world with as many architecturalmasterpieces as the cities of Tuscany. This is one reason whyUNESCO has designated entire city districts as World Cultural Heritagesites. Whether Siena, Lucca, Pisa or Borgo San Lorenzo – the listof sights to see is nearly endless. Even so, Florence has always beenand still is the true star of the region. Numerous imposing buildingscan be found here: the Uffi zi Gallery, the Ponte Vecchio and the DuomoSanta Maria del Fiore – the cathedral of Florence with its worldfamousdome – all crowd each other for attention. The crowning gloryof a tour of the city is a visit to the Galleria dell’Accademia, wherevisitors can view Michelangelo’s David, one of the masterpieces ofthe Renaissance from the early 16th century. Set between all thesetradition-steeped cities is the village of Castelfalfi , which is part of themunicipality of Montaione. In 2007, after the village’s population haddwindled to just fi ve inhabitants, TUI purchased the entire borgo (theold part of town) and turned what used to be an insider’s secret intothe largest tourism project in Italy. We visited Castelfalfi now, beforethe arrival of the restaurants, three hotels, boutiques, apartments andhomes which are set to be built over the next few years.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201348 – 49


La TabaccaiaIm Frühjahr 2011 begann die Sanierung des 31-Zimmer-Boutiquehotels La Tabaccaia,das im Oktober 2012 neu eröffnet wurde. Das La Tabaccaia war einst die Produktionsstättefür toskanische Zigarren, die Toscani. Das Design des Hotels wird diesetraditionsreiche Geschichte – modern interpretiert – aufnehmen. Spring 2011 sawthe start of renovations at the 31-room boutique hotel La Tabaccaia, which reopenedin October 2012. La Tabaccaia was once the production site of Tuscan cigars, calledToscani. The hotel’s design will feature a modern interpretation of this traditionsteepedhistory.La PiscinaDas ehemals öffentliche Schwimmbad La Piscina wurde bis Juli 2013 komplett saniertund der Öffentlichkeit als Treffpunkt wieder zugänglich gemacht. Es verfügt übervier Pools, wovon einer eine Länge von 30 Metern aufweist, eine Snack-Bar, einenFitnessbereich sowie zwei Saunen. The former public swimming pool La Piscinawas completely renovated by July 2013 and made available to the public once again asa meeting point. It has four pools, one of which is 30 metres long, plus a snack bar, afi tness area and two saunas.CasaliDie traditionellen Bauernhöfe, die Casali, die das Landschaftsbild der Toskanaprägen, sind die Perlen des Toscana Resort Castelfalfi – besser: Sie sollen es wiederwerden. Die 18 imposanten Gehöfte, die auf dem Landgut verstreut zum Verkaufstehen, bedürfen einer liebevollen Restaurierung, die sie mit allem erdenklichenKomfort ausstattet, jedoch nichts vom Charme dieser einzigartigen Architekturzerstört. The traditional farms or casali that characterise the landscape of Tuscanyare the true gems of Toscana Resort Castelfalfi – or rather: they are intendedto become them again. The eighteen impressive farms scattered around the estateare all for sale. They will be lovingly restored and equipped with every imaginablecomfort without losing any of the charm of their unique architecture.ArchitekturDas mittelalterliche Dorf Castelfalfi ist dasHerzstück des Toscana Resort Castelfalfi.The mediaeval village of Castelfalfi is theheart of the new Toscana Resort Castelfalfi.InsideToscana Resort CastelfalfiToscana Resort Castelfalfi


Das mittelalterliche Dorf Castelfalfi ist das Herzstück des ToscanaResort Castelfalfi . Seit der Grundsteinlegung im Mai 2011 wächst nundas Toscana Resort Castelfalfi Schritt für Schritt. Das Leben kommtin das Dorf zurück. Rund um das bestehende Castello und denmittelalterlichen Dorfkern wird die vorhandene, sehr gut erhaltene alteBausubstanz restauriert und es werden Apartments ausgebaut. Ausserdementstehen drei kleinere Dörfer – die sogenannten Villaggi –,in denen jetzt noch die letzten Apartments, Stadthäuser und Villenerworben werden können. Das nun restaurierte Castello wird langsamwieder zum zentralen Treffpunkt für die Menschen in Castelfalfi . Hierkönnen Sie die Einzigartigkeit des Ortes am besten spüren.The mediaeval village of Castelfalfi is the heart of the new ToscanaResort Castelfalfi . The resort has grown, step by step, since thefoundation stone was laid in May 2011, and life is returning to the village.Around the existing castello and the mediaeval village’s centre,the existing and very well preserved old structures are being restoredand made into apartments. Further, three smaller villages – calledvillaggi – are being created. Here, the last few apartments, townhouses and villas can still be purchased. The newly restored castellois now slowly becoming a central meeting point for the people ofCastelfalfi , and is the best place for gaining a sense the uniquenessof the village.Castelfalfi ist ein elf Quadratkilometer grosses Landgut und ein 800Jahre altes Dorf im Herzen der Toskana. Eine schmale Strasse schlängeltsich den Hügel hinauf durch Pinienwälder und Olivenhaine, vorbeian mittelalterlichen Häuschen, einer kleinen Kirche und gepflegtenGärten. Am Fusse eines Burgwalls endet die Strasse, über der sich dasCastello von Castelfalfi erhebt. Hier residierten seit dem 13. Jahrhundertdie Besitzer des Landgutes, das als eines der schönsten Italiensgilt. In den historischen Häusern des alten Dorfkerns, dem Borgo,herrscht absolute Ruhe. Damit ist der Standort Castelfalfi ein Glücksfall:Castelfalfi ist wie ein Filetstück, mitten in der Toskana. Ursprünglichund von atemberaubender Schönheit. Trotz Wirtschaftskrisen unddem Einbruch des Immobilienmarktes an vielen Plätzen der Erde hatsich die Toskana stets als gute Investition erwiesen. Die Toskana isteben immer noch ein Synonym für den Traum von einem Leben inItalien, den sich viele Menschen erfüllen möchten.Alle Planungen der letzten Jahre erfolgten unter den Gesichtspunktendes Denkmalschutzes und der architektonischen Tradition derToskana. So werden bis zum Sommer 2013 im historischen Dorfkerndie Eigentumsimmobilien ‹La Terrazza I & II› und ‹La Ghialla› mitinsgesamt 41 Apartments saniert. Im Castello wird ein gehobenesRestaurant mit Bar und Veranstaltungsräumen entstehen. Die auf demAreal vorhandenen 18 Bauernhäuser – Casale – erhalten ganz nachden individuellen Wünschen der jeweiligen Käufer eine umfassendeSanierung.Das ehemalige Restaurant Il Rosmarino wurde im Juli 2011 renoviertwiedereröffnet. Im Oktober 2012 erfolgte die Sanierung undWiedereröffnung des Boutiquehotels La Tabaccaia. Zwei weitereHotels in der Grössenordnung von 120 beziehungsweise 180 Zimmern– eines davon ein Fünf-Sterne-Wellness-Resort – sind geplant. DieSanierung des über zwei Ebenen angelegten öffentlichen SchwimmbadsLa Piscina mit vier Schwimmbecken, Fitnessbereich, Saunen undSnack-Bar wurde im Juli 2013 abgeschlossen.Castelfalfi in the heart of Tuscany is a large estate covering 11 squarekilometres and an 800-year-old village. A narrow street winds its wayup the hill through pine forests and olive groves, past tiny mediaevalhouses, a small church and well-tended gardens. The street ends atthe foot of a fortress wall, above which the castello of Castelfalfi rises.From the 13th century onward, the castello was home to the ownersof the estate, regarded as one of the most beautiful in Italy. It’s utterlyquiet in the historic buildings of the old town, the borgo. In this regard,Castelfalfi is a stroke of luck: a rare jewel right in the heart of Tuscany,untouched and breathtakingly beautiful. Tuscany has continuedto be a good investment despite the economic crisis and the collapse ofthe real estate market in many parts of the globe. This is because theregion is still synonymous with the dream of the kind of life in Italy thatmany people would like to realise.All of the planning in recent years has taken place with the historicpreservation and architectural traditions of Tuscany in mind. Thus bythe summer of 2013, the 41 private apartments in ›La Terrazza I & II‹and ›La Ghialla‹ in the historic old part of the village will be renovated.An upscale restaurant with a bar and event facilities will becreated in the castello. The estate’s 18 existing farmhouses – casale –will be comprehensively renovated in line with the individual wishesof their new owners.The former restaurant Il Rosmarino was renovated and reopenedin July 2011, and was followed in October 2012 by the renovationand reopening of the boutique hotel La Tabaccaia. Two other hotels– one with 120 rooms, the other with 180 rooms – are in planning.One of them will be a fi ve-start wellness resort. The renovation of thetwo-level public swimming pool La Piscina, with its four pools, fi tnessarea, sauna and snack bar, was concluded in July 2013.VillaggiVillaggiIn einem nächsten Projektabschnitt entstehen kleine Dörfchen umCastelfalfi herum. Diese bestehen aus Apartments, Town-Houses, dieüber zwei Etagen angelegt sind, sowie alleinstehenden Villen.The next phase of the project involves the creation of tiny villages– villaggi – around Castelfalfi . They will consist of apartments,two-storey town houses, and single villas.CastelloIm Castello wird bis 2014 ein Restaurant mit gehobener toskanischer Küche und einer Bar entstehen.Insgesamt neun neue Geschäfte für den täglichen Bedarf, Einrichtungsgegenstände und vieles mehr werdendem Herzen von Castelfalfi einen neuen Pulsschlag geben. Sie sind auf der Ortsstrasse vor dem Castelloangesiedelt. In 2014 the castello will become home to a restaurant with upscale Tuscan cuisine and abar. A total of nine new shops for everyday items, home decorating and much more will be located along themain road in front of the castello and bring new vitality to the heart of Castelfalfi .herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201350 – 51


Das Toscana Resort Castelfalfi konzentriert sich darauf, in allen Punkteneine echte Erholungsdestination zu werden. Grundlage dafür istdie wunderschöne Natur, die aber nicht nur von Naturliebhabern – inallen Jahreszeiten – geschätzt wird. Auch Kulturfreunde kommen inder Toskana auf ihre Rechnung. Richtig spannend ist das ToscanaResort Castelfalfi jedoch für alle Personen, welche die aktive Erholungsuchen: Denn ob für Motorradtouren, Mountainbikeausfl üge, Pferdeausritteoder Wanderungen – die Toskana ist für jede Sportart einErlebnis. Besonders erwähnenswert ist dabei die Chance, auf demvielleicht besten Golfplatz von ganz Italien zu spielen!Toscana Resort Castelfalfi is aiming to become a true recreation destinationin every way. The basis for this is its magnifi cent natural setting,which is a magnet every season of the year, and not just for naturelovers. Fans of culture fi nd plenty of opportunities in Tuscany too.Yet Toscana Resort Castelfalfi is most exciting for all those who seekactive leisure: whether motorcycling tours, mountain bike excursions,horse riding or hiking, Tuscany is an experience no matter what sportyou choose. Particularly noteworthy is the opportunity to play golf onwhat may well be Italy’s fi nest golf course.Golf Club CastelfalfiDie 27 Löcher des Golf Club Castelfalfi befinden sich auf 140 Hektarschönster und unberührter Naturfläche. Von hier aus geniessen dieSpieler ungestörte Blicke über die hügelige Toskana. Der Golfplatz,der im August 2010 wiedereröffnet wurde, geniesst schon jetzt den Ruf,der schönste der Toskana und wegen der Eigenheiten seines Verlaufsder anspruchsvollste Platz Italiens zu sein. Dank moderner Wasserspeicherund Aufbereitungsanlagen leuchten die Fairways auf 140 Hektarselbst im trockensten Sommer in satten Grüntönen. Seitliches undfrontales Wasser fordert nicht nur Anfänger sondern auch erfahreneSpieler heraus. Einen der spektaku lärsten Abschläge erleben die Spielerauf Bahn 9 des Mountain Course: ein Par 3 mit Annäherung zu einemvon Wasser umrahmten Grün aus über 35 Metern Höhe. Doch nebender spielerischen Herausforderung ist es der Blick, der hier fesselt:vorne das imposante Castello, im Süden das Hochplateau Volterras undin den Abendstunden Sonnenuntergänge, die die Landschaft in das fürdie Toskana typische Licht tauchen. Zudem bietet der Golfplatz vonCastelfalfi ausgezeichnete Trainingsmöglichkeiten. Die Driving Rangeenthält drei Bereiche für Abschläge vom grünen Rasen sowie zehnüberdachte Abschläge, zwei Putting Greens und eine Kurzspielanlage.Ein Course Rating von 75,1 und ein Course Slope von 150 machen denGolfplatz Castelfalfi zugleich zum anspruchsvollsten Platz der Toskana.Das zukünftige Clubhaus ist durch die gläserne Verbindung zweierhistorischer Bauernhäuser mit einem flachen Glasdach die gelungeneSynthese von traditioneller und zeitgemässer Architektur – ganz imStile der Toskana. Der Mountain Course Castelfalfi, der im Co-Designvon Rainer Preissmann und Wilfried Moroder entstand, erhielt in der‹Golf Inc. Renovation of the Year Competition 2011› des Golf Inc.<strong>Magazin</strong>es den dritten Preis in der Kategorie ‹Redesign eines privatenGolfplatzes mit einer Investitionssumme über einer Million Euro›. SeitNovember 2011 gesellen sich zu den 18 Löchern des Mountain Courseweitere neun Löcher des Lake Course. Zusätzliche neun Löcher sind inder Endphase des Ausbaus zu einer 36-Loch-Anlage geplant. Alle BewohnerCastelfalfis geniessen übrigens eine kostenlose Mitgliedschaftim Golf Club.Golf Club Castelfalfi’s 27 holes are spread across 140 hectares ofbeautiful, untouched nature, offering players an unobstructed viewacross the hills of Tuscany. This golf course, which reopened in August2010, already enjoys a reputation as the most beautiful in Tuscanyand the most challenging in Italy owing to the characteristics of thecourse. Thanks to modern water reservoirs and treatment plants, the140 hectares of fairways keep their rich green colour even in thedriest of summers. Lateral and frontal water hazards challenge notjust beginners, but more experienced players, too. One of the mostspectacular spots is to be found at the par 3 9th hole of the MountainCourse, driving off from a 35 metre high tee onto a green surroundedby water. But aside from the challenge of the game, it is the view thatcaptivates players: ahead lies the imposing castello and to the south theVolterra plateau. In the evening golfers can enjoy sunsets that bathethe landscape in the light typical of Tuscany. Golf Club Castelfalfi alsooffers outstanding opportunities for improving your game. The drivingrange has three areas with grass tee boxes as well as ten covered teeboxes, two putting greens and a short play area. A course rating of75.1 and a course slope of 150 make the Golfplatz Castelfalfi the mostchallenging course in Tuscany. In keeping with the style of Tuscany,the future clubhouse represents the successful synthesis of traditionaland modern architecture with its flat-roofed glass connector betweentwo historic farmhouses. The Mountain Course Castelfalfi, co-designedby Rainer Preissmann and Wilfried Moroder, received third prize inthe ›Golf Inc. Renovation of the Year Competition 2011‹ sponsored byGolf Inc. magazine, in the category for the redesign of a private golfcourse with an investment of over 1 million euros. Since November2011 the 18-hole Mountain Course has been joined by the 9-hole LakeCourse. Another nine holes are planned in a final development phase tobring the total number to 36. All of Castelfalfi’s residents enjoy a freemembership in the Golf Club.Trésor 17.2013 – Inside ToscanaTrésor ist ein zu 100 % handgefertigtesManufakturprodukt. Ein massgeschneiderterZusammenzug von einmaligenBildern und gehaltvollen Texten. Trésorist das erste Coffee-Table-Booklet, dasnur auf Bestellung, in reiner Handarbeitrealisiert wird. Trésor ist eineglaubwü rdige Referenz fü r jeden Leser.Denn was in Trésor steht, ist persönlichgeprüft. Bestellen Sie Ihr Exemplar(CHF 98.00 inklusive Versand und MwSt.).Weitere Informationen unter:www.opentresor.comTrésor 17.2013 – Inside ToscanaTrésor is a 100 % handcrafted product, atailored combination of unique images andmeaningful text. Trésor is the fi rst coffeetablebooklet which is produced only whenordered and completely by hand. Trésoris a credible reference for any reader, becauseeverything in it has been personallychecked. Order your copy now(CHF 98.00 including shipping and VAT).For more information, seewww.opentresor.comWir machen übrigens auch ü ber Ihr Produkt oder Ihren Service eine echte Story.Handgemacht, journalistisch und massgeschneidert!Informationen finden Sie jetzt unter: www.premium-publishing.comBy the way, we would be delighted to write a genuine story about yourproduct or service too. Hand-made, custom-made and excellent journalism!To fi nd out more visit www.premium-publishing.com now.


Golf Club CastelfalfiAlle Bewohner Castelfalfis geniessen kostenlose Mitgliedschaft imGolf Club und erhalten Rabatte auf die jährlichen Green Fees.All of Castelfalfi ’s residents enjoy a free membership in the GolfClub and receive discounts on yearly green fees.InsideToscana Resort CastelfalfiToscana Resort Castelfalfiherbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201352 – 53


OpenTresor.comis a Brand of the Küng Identity Grouppromoting invaluable goods to the global circle ofregistered members of www.opentresor.comDesigned by NoblemanDeLuxe.comDream Vacation in Zermatt?Das wunderschöne und exklusive Penthouse im Ober- und Dachgeschoss eines Chalets liegt oberhalb der «Matterhorn Glacier Paradise Bahn».Diese Gegend besticht durch wunderschöne Chalet-Bauten sowie, exklusiv in Zermatt, den direkten Einstieg ins Skigebiet. Die einzigartigeLuxusausstattung in einer traumhaften Atmosphäre sowie der uneingeschränkte Blick aufs Matterhorn, geben Ihnen ein fantastischesUrlaubsgefühl. Zudem steht ausgewähltes Personal zur persönlichen Verfügung, das alle Urlaubswünsche erfüllt. Unser Ambassador ist für Sie da.This beautiful and high class two-storey, four bedroom, ski in / ski out Penthouse with stairs and elevator is located on the second and third floorof the chalet next to the “Matterhorn Glacier Paradise Lift”, the only ski in / ski out area in Zermatt. A unique and luxurious environment with awonderful atmosphere gives you a marvellous holiday feeling. Additionally, handpicked professionals are on call to assist. Please contact our Ambassador.More Information: www.opentresor.comBrand of the Küng Identity Group


Art of shopping12Art of <strong>Shopping</strong>Die neuesten <strong>Shopping</strong>-TrendsThe latest shopping trendsTax- & Duty Free Stores & Arrival Duty Free CalidaCHRIST Uhren & Schmuck Schweizer HeimatwerkOchsner Sport Esprit Collection Gucci Türler Uhrenund Juwelen Victorinox Visilab etc.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201354 – 55


010224043201 GUCCI Damen-Sonnenbrille Ladies’ sunglassesCHF 285.00; Visilab, Landside02 TIFFANY ATLAS ® -Armbänder, Tiffany-ATLAS-Kollektion ATLAS ® Bracelets, Tiffany ATLASCollection CHF 780.00 / CHF 275.00;Tiffany & Co, Airside03 TIFFANY ATLAS ® -Ohrringe, Tiffany-ATLAS-Kollektion ATLAS ® Earrings Tiffany ATLASCollection CHF 5000.00; Tiffany & Co, Airside04 TIFFANY ATLAS ® -Armreif und -Kette,Tiffany-ATLAS-Kollektion ATLAS ® bangleand necklace, Tiffany ATLAS CollectionCHF 955.00 / CHF 245.00; Tiffany & Co, Airside05 HUGO BOSS Bottled EDT 100 ml CHF 92.00;Duty Free Store, Airside & Arrival06 TAG HEUER AQUARACER Lady Quarzuhr Stahlund Roségold, weisses Perlmutt-Zifferblatt, BandStahl und Roségold AQUARACER Lady Watch steel& rose gold, white MOP dial, steel and rose goldbracelet CHF 6100.00; Türler Uhren und Juwelen,Airside07 GUCCI Jolene High Heel Pump CHF 600.00;Gucci, Airside08 O’NEILL Herrenhemd im trendigen Karo-LookMen’s shirt, trendy check look CHF 99.90;Ochsner Sport, Landside030533806 3407 3508


38 0939 1040111309 O’NEILL Herren-T-Shirt, moderner Surfer-LookMen’s T-shirt, modern surfer look CHF 44.90;Ochsner Sport, Landside10 TÜRLER UHREN UND JUWELEN Ohrclips, RoséundWeissgold, Earclips, rose and white gold 750,CHF 3480.00; Türler Airside11 VICTORINOX Glarus Quilted Vest, superleichteWeste für jedes Wetter Glarus quilted vest, this lightvest protects against the elements CHF 219.00;Victorinox, Airside & Landside12 LINDT Lindor Nostalgic Tin 275 g CHF 21.90;Duty Free Store, Airside / Lindt Boutique, Airside13 TÜRLER UHREN UND JUWELEN OhrhängerWG 750, 2 Südseekulturperlen, 78 gelbe Saphire,54 Diamanten Earrings, white gold 750,2 South Sea pearls, 78 yellow sapphires,54 diamonds CHF 13830.00; Türler Airside14 TÜRLER BY ALESSANDRO MENDINI Ohrclips,Rotgold 750, Koralle Earclips, rose gold 750, coralCHF 8070.00; Türler Airside15 VICTORINOX Gemini Jacket, feminin geschnitteneJacke mit Primaloft-Isolation Gemini jacket, slim-fi tjacket with Primaloft insulation CHF 329.00;Victorinox, Airside & Landside16 DIOR J’adore EDP 100 ml CHF 143.00;Duty Free Store, Airside & Arrival17 MARCHÉ ® Täglich variierende und hausgemachteSalate Daily selection of house-made saladsCHF 5.95; Marché <strong>Airport</strong> Zürich, Airside18 TAG HEUER LINK Lady Quarzuhr,silbernes Zifferblatt, Stahlband LINK Lady Watch,silver dial, steel bracelet CHF 5300.00; TürlerUhren und Juwelen, Airside42 1214 4415 44 16 45 46 1718 47Alle Angaben sind ohne Gewähr.No responsibility is accepted for the correctness of this information.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201356 – 57


19202122232425262739282920 30 3132


33 583459 3560 3637 6364 21 383922 740 41 23 6719 CUBE Boot CHF 39.90; Vögele-Shoes, Landside20 KÄGI Mini Swiss Chalet 370 g CHF 23.90; Duty Free Store,Airside 21 ALPINE CLUB Stylisher Bodybag, aus Segeltuch, mitvielen praktischen Taschen Stylish bodybag, made of solid canvas, withvarious pockets CHF 59.80; Edelweiss Shop, Landside & Airside22 ESPRIT Damen-Sonnenbrille Ladies’ sunglasses CHF 158.00;Visilab, Landside 23 PESARO Pesaro Damen-Schnürstiefeletteim trendigen Biker-Look Ladies’ lace-up boot, trendy biker look CHF39.90; Ochsner Shoes, Landside 24 CUBE Boot CHF 59.90;Vögele-Shoes, Landside 25 TAG HEUER LINK Calibre 16Automatik chronograph, silbernes Zifferblatt, braunes AlligatorlederbandLINK Calibre 16 automatic chronograph, silver dial, brownalligator strap CHF 6100.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside26 CUBE Sneaker CHF 39.90; Vögele-Shoes, Landside27 PARKER Schal / Pullover Shawl / pullover CHF 49.90 / 69.90Herren Globus, Landside 28 RIMOWA SWISS Bernina BoardtrolleyCHF 599.00; SWISS Shop, Landside 29 BULL & HUNTSpeedback Cross, abnehmbares Wendecover Speedback Cross, removablereversible cover CHF 89.00; SWISS Shop, Landside 30 CUBESneaker CHF 39.90; Vögele-Shoes, Landside 31 LCREDI Damenhandtasche,mit Glitzerstern Ladies’ bag, with glitter star CHF 79.90;Ochsner Shoes, Landside 32 TISSOT Heritage Navigator 160thAnniversary, Automatikwerk, COSC-zertifiziert, mehrere Zeitzonen,Swiss Made Heritage Navigator 160th Anniversary, Automaticchronometer movement, several time zones, Swiss made CHF 1495.00;Türler Uhren und Juwelen, Airside 33 BACARDI Spiced Oakheart1 liter CHF 22.50; Duty Free Store, Airside 34 VICTORINOXClassic Matrioshka, elegantes Taschenwerkzeug der Limited Edition2013 Classic Matrioshka, elegant pocket tool from the Limited Edition2013 CHF 20.00; Victorinox, Airside & Landside35 ARMBANDUHR Schweizerisches Zifferblatt mit ScherenschnittmotivWatch, Swiss dial with stylish Swiss silhouettes CHF 149.90;Schweizer Heimatwerk, Airside 36 IWC SCHAFFHAUSENPortugieser Chronograph Classic, mechanischer Chronographmit IWC-Manufakturkaliber 89361 und FlybackfunktionPortuguese Chronograph Classic, Mechanical chronograph withIWC-manufactured 89361 calibre and fl yback function CHF 24900.00;IWC Schaffhausen Boutique, Airside 37 GUCCI HandtascheLady Lock Bag CHF 1860.00; Gucci, Airside 38 TAG HEUERCARRERA Calibre 36 Chronograph Flyback, silbernes und schwarzesZifferblatt, schwarzes Alligatorlederband CARRERA Calibre 36 ChronographFlyback, grey & silver dial, black alligator strap CHF 7900.00;Türler Uhren und Juwelen, Airside 39 ESPRIT Rock, Wolle / PolyamidSkirt, wool / polyamide CHF 109.90; Esprit Collection Landside40 ESPRIT Mantel, Wolle / Polyamid Coat, wool / polyamideCHF 399.00; Esprit Collection, Landside 41 NAPAPIJRI Herren-Sneaker, trendig, elegant Men’s sneakers, trendy, elegant CHF 199.90;Ochsner Shoes, LandsideAlle Angaben sind ohne Gewähr.No responsibility is accepted for the correctness of this information.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201358 – 59


42434442 CALIDA Panty CHF 34.90; Calida, Landside43 OMEGA Seamaster GoodPlanet GMT, 43,5-mm-Edelstahlgehäuse, Automatikwerk, blau lackiertesZifferblatt, GMT-Zeiger Seamaster GoodPlanetGMT, 43.5 mm stainless steel case, self-windingmovement, blue lacquered dial, GMT handsCHF 7350.00; OMEGA, Airside44 CALIDA Spaghetti-Top Spaghetti-strap topCHF 39.90; Calida, Landside45 CALIDA Top CHF 49.90; Calida, Landside24 4546 OMEGA Aqua Sailing Bracelet aus blauem Kautschuk,Edelstahlverschluss Aqua Sailing Bracelet, 46blue rubber, stainless steel clasp CHF 300.00;OMEGA, Airside47 CHRIST Collier mit Anhänger, Silber rhodiniertmit farbigen und weissen Zirkonia Necklace withpendant, rhodanised silver with coloured and whitecubic zirconia CHF 229.00; CHRIST Uhren &Schmuck, Landside48 CIROC Vodka 1 liter CHF 49.90; Duty Free Store,Airside49 CHRIST Ohrstecker, Silber rhodiniert mit farbigenund weissen Zirkonia Stud earrings, rhodanised4732silver with coloured and white cubic zirconiaCHF 219.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 4850 CARRERA Herren-Sonnenbrille Men’s sunglassesCHF 155.00; Visilab, Landside51 YVES GÉRARD Businesshemd Business shirtCHF 79.90; Herren Globus, Landside52 CHRIST Damenuhr, Edelstahl, Zifferblatt inPerlmutt, Swiss Made Ladies’ watch, stainless steel,mother-of-pearl dial, Swiss made CHF 375.00;CHRIST Uhren & Schmuck, Landside53 CALIDA Pants CHF 49.90; Calida, Landside54 BUCHERER Ringe ‹Couronne Royale› Rings›Couronne Royale‹; price on request;4933Bucherer / Rolex, Airside850 3435515253


38 54 39 5540 5657596155 SWISS MILITARY Baseballcap mit gesticktem LogoBaseball cap with embroidered logo CHF 24.80;Edelweiss Shop, Landside & Airside56 VICTORINOX Night Vision, Multifunktionsuhr mitLED-Modulen Night Vision, multifunctional watchwith LED light modules CHF 695.00; Victorinox,Airside & Landside57 ALPINE CLUB Wachsimprägnierte Baumwolljacke,wasserabstossend, winddicht, mit vielen TaschenWaxed cotton jacket, water-repellent, windproof,with plenty of pockets CHF 199.80; Edelweiss Shop,Landside & Airside58 ESPRIT Pullover, Alpaca / acrylic CHF 159.90;Esprit Collection Landside59 NIKE Damen-Laufschuh, stylish und sportlichLadies’ running shoes, stylish and sportyCHF 164.90; Ochsner Sport, Landside60 ALPINE CLUB Kombiwerkzeug mit Feuerzeug,mit Schlüsselring, platzsparend Multitool with lighter,and key ring, space-saving CHF 24.90; EdelweissShop, Landside & Airside61 TAG HEUER CARRERA Calibre 1887 Chronograph,anthrazitfarbenes Zifferblatt, StahlbandCARRERA Calibre 1887 Chronograph, anthracitedial, steel bracelet CHF 5150.00;Türler Uhren und Juwelen, Airside62 TELLER Modernes Design aus Steinzeug Plates,Modern design, stoneware CHF 19.80; SchweizerHeimatwerk, Airside63 CAQUELON Modernes Design aus SteinzeugCaquelon, Modern design, stoneware CHF 98.00;Schweizer Heimatwerk, Airside64 TAG HEUER Formula 1 Calibre 16 Chronograph,anthrazitfarbenes Zifferblatt, Stahl-und-KeramikbandFormula 1 Calibre 16 Chronograph, Anthracite dial,steel & brushed ceramic bracelet CHF 3300.00;Türler Uhren und Juwelen, Airside42 5844 6062 44 63 45 4664 47Alle Angaben sind ohne Gewähr.No responsibility is accepted for the correctness of this information.herbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201360 – 61


13Shop & Catering ListShop &Catering ListDienstleistungenServicesLandseite — LandsideAvis · Bag Safe · Credit Suisse · Die Post ·Hertz · Jet Reinigung · Prontophot ·Reisemarkt · SBB · TAN Schuh- undSchlüsselservice · Sixt · Travelex · UBS ·EuropcarLuftseite — Airsidebe relax · Global Blue · Mr Shoe Care ·TravelexGeschenke und SouvenirsGifts & SouvenirsLandseite — LandsideBlume 3000 · Casa Fantastica · Dreamcorner/ Edelweiss · Marsano · Orell FüssliLuftseite — AirsideEdelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk ·The Spirit of Switzerland · Toys & Games ·T-Shirt GalleryGesundheit und KörperpflegeHealth & BeautyLandseite — Landside<strong>Airport</strong> Fitness · <strong>Airport</strong> Jet Coiffure ·Amavita · Marionnaud · VisilabLuftseite — AirsideAmavita · be relax


Lebensmittel und SüsswarenConvenience & ConfectioneryLandseite — LandsideConfiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros ·Steiner Bäckerei-Konditorei · TchiboLuftseite — AirsideCaviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli · Lindt & SprüngliMode, Accessoires und SchmuckFashion, Accessories & JewelleryLandseite — LandsideBig · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style · EspritCollection · Grieder · Herren Globus · H&M · Lacoste · Mango ·Navyboot · New Yorker · Ochsner Shoes · Ochsner Sport · Swatch ·Swiss Shop · TravelStar · Victorinox · Vögele-ShoesLuftseite — AirsideAtelier · Bally / Burberry · Bucherer / Rolex · Bulgari · Caran d’Ache ·Cocoon · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss · IWC · Montblanc ·Navyboot · Omega · Porsche Design · Sun’catcher · Swatch · ThomasSabo / Swarovski · Tie Rack · Tiffany & Co. · Time Box · TommyHilfiger · Türler Uhren und Juwelen · VictorinoxMultimediaMultimediaRestaurants und BarsRestaurants & BarsLandseite — LandsideAirborne Restaurant · Asia Restaurant · Asia im Foodland · Aviolino ·Bàcaro Fine Food Shop Bar · Brezelkönig · Bye Bye Bar · Caffè Prestoim Foodland · Caffè Spettacolo · Coffee and Friends Café-Bar ·Coffee Shop · Fashion Café Bar · Greens im Foodland · Hello Bar Café ·Helvetia Bar Café · Intermezzo Pizzeria & Ristorante · Marché ®Bistro · McDonald’s Restaurant · Nordsee · Orion Café Bar · Pizza &Pasta im Foodland · Restaurant Self Server · Spuntino Bar · StarbucksCoffee · Sternen Grill · Sun Roof Bar · Umaizushi im Foodland ·Upperdeck Restaurant Bar GrillLuftseite — AirsideAlpenblick Bar · Bakeside · Bar 110 · Burger King · Caffè Ritazza ·Center Bar · Chalet Suisse · La Corbeille · Marché ® Natur-Bäckerei ·NZZ Café · Marché ® Restaurant · Montreux Jazz Café · News Deli ·Sports Bar · Sprüngli Café & Lounge · Panopolis · Gate Coffee A 60 / 70Landseite — LandsideInterdiscount · k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Orange ·Sunrise Center · Swisscom ShopLuftseite — Airsidek kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Press & BooksTax & Duty FreeTax & Duty FreeLuftseite — AirsideLa Prairie · Duty Free Storesherbst AIR 16.2013 autumn AIR 16.201362 – 63


PICK UP ONRETURN!BUY AT DEPARTURE, COLLECT ON RETURN AT ARRIVALFOLLOW THESE FOUR SIMPLE STEPS TOTAKE ADVANTAGE OF OUR FREE SERVICEFOR YOU!01Shop for your products andask for the “PICK UP ONRETURN” service03ENJOY YOUR TRIP!02Leave your goods at the cashdesk with a member of ourstaff for storage at the airport04Pick up your goods on return,at the arrival duty free store(“pick up point” desk)NEW& FREE!www.airport-dutyfreeshopping.com


80 hours on your sideTissoT Luxury AuTomATicAn exceptional and timeless piece offering80 hours of power reserve with the revolutionarycertified chronometer Powermatic 80 movement, in a 316Lstainless steel casing with see-through caseback and waterresistance up to 5 bar (50 m / 165 ft).in TOUCH wiTH yOUr TimeGet in touch at www.tissot.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!