The Scottish Celtic review
The Scottish Celtic review The Scottish Celtic review
::292 Gaelic rtliography— Common Mistakes.Tem. II., I. 292 :Tem. VII., 1. 182:" Nigliean Chathmhin, mu-n liiaidh na Mird,"fur, Nighean Chathmhin, mu'n luaidh na baird(Daughter of Cathmin, of whom bards will sing)." O'n stri mu-n (iirich dkn,"for, O'n .strith mu'n eirich dan(From the strife which will be remembered in song).Carr.-Th. 1. 510 :for." 'Us cruit Shelma, mu-n cromadh an cuan,"Is cruit Shehna, mu'n cromadh an cuan(And harp of Selma, round wliich bends the ocean).6. 0-74 (witli euphonic n) substituted for o'n = n an (from whom,from which) :Gov., 1. 87" 0-n a thuit an triatli fo sgleo,"for, O'n thuit an triath fo sgleo(lit.,Since the chief has fallen under cloud).Tem. v., 1.fil:" Gu leirg o-m bi morchuis ag dirigh."for, Gu leirg o'ra bi morchuis ag ^irigh(To a field from which glory will arise).Tern. VL, 1. 426 :" Mu leabaidh o-n leum na ruaidh,"for, Mu leabaidh o'n leum na ruaidh(By the bed from which start the roes).These improvements in orthography are, of course, errors ingrammar!VII.—The article erroneously written as a euphonic letter.Of this obvious error we give the following example fromClerk's edition of Ossian :Cath.-Lod. II., 1. 144" Sheas iad-san mu-n t-sonn fo bhron,"for. Sheas iad-.san mu'n t-sonn fo bhron(They stood around the hero in sorrow).Dr. Clerk's translation of the above examples, in which he hasevidently mistaken the parts of speech, is generally correct, thereverend gentleman's ear being more accurate than his gi-ammar.Dr.
Gavllc Urtluiijftqih)/— Cumtiioii Mintakcs. 2'JoVIII. Bheil erroneously regarded as the aspirated form of asubstantive verb beil.In the Highland Society's Dictionary, hcil is given as thepres. interrog. and neg. of the subst. verb hi, and the expressions," Am beil mi " (am I) ? " ni 'in beil mi " (I am not), are quoted asillustrations of the use of this form. Beil is used also by SheriffNicolsou in his edition of Mackintosh's Gaelic Proverbs ; and Prof.Blackie (cf. Lang, and Lit. of the Seott. Highlands, p. 38) has" distinctly recognised " in the " am bheil thu ?—are you ?—so'often heard in the mouth of a Highlander," the Greek'.ireXofxatBut the form heil does not exist in Gaelic, except as a colloquialcorruption of bheil, which, as already shown, is for hhfeil, theeclipsed form of the subst. verb/ei7, from the root var (to will, tochoose), whence Lat. velle and Eng. will.Much of the confusion and error prevailing in regard to Umilhas arisen from the present sijelling, which conceals the truecharacter of this verb as an eclipsed form. It would, therefore,be desirable to restore the organic initial letter, especially in thefoi'mula " cha 'n 'eil," which might be written " cha 'n fheil," like"cha 'n fhaigh," "cha 'u fheith," "cha 'n fhogbluim," "cha 'nfhoir," &c.It has been already shown that eclipsis arises from the effectof an original nasal termination upon the initial letter of thefollowing word. This nasal, as previously remarked, is prefixedto the initial letter of the next word, when that letter is a vowelor a medial ; when a liquid, the nasal is assimilated unto it ; andwhen a tenuis or /, it is changed by the influence of the nasal,which combines with it, into its corresponding medial. Accordingly,the nasal disappears before words of which the initial letteris a tenuis, a medial, or /". It disappears also, as we have seen, be-^ Prof. Blackie is equally unfortunate in his remarks on the other Gaelicsubst. verbs. It is true that bhd ( = roblui) and Lat. fid are derivatives from thesame root bhu, but, although b of bhd corresponds to / of fiii, the long a ofbhd, which is a reduplicated preterite, does not agree with the short u of fili.The form ii corresponds, not to Skr. as, the s of which would be dropped inGaelic, but to Skr. asti, and still more closel)' to Gr. ern', whilst tha for td isthe 3rd per. sing, of taa (I am) = * stau, agreeing exactly with Lat. sto = stao.In fact, the pages (29-59) of Prof. Blackie's interesting work that deal withGaelic philology, might well be cancelled in a new edition. Some of the comparisonsare correct, but many are erroneous, wliilst those that are correctare, in reality, with few exceptions, not better than mere guesses which areof no value in accurate etymology.
- Page 252 and 253: '242 Duan na Mu'ireartaich.'S bha d
- Page 254 and 255: 244 Daaii na Muireartaich.Mur do sl
- Page 256 and 257: 246 Dimn na Mwireartaich.Ris an Rig
- Page 258 and 259: ';248 Ditan na Malruartaich.DUAN NA
- Page 260 and 261: ';250 Duan na Muireartuich." Gabhai
- Page 262 and 263: ;;; ;"252 Duan na MuireartaicJi.Do
- Page 264 and 265: ;'—254 Duati na Muireartakh.Ged b
- Page 266 and 267: ;'256 Dmm na Muirenvtnicli.Blieirea
- Page 268 and 269: ;258 Diian na Muireadaich.Gluaisiil
- Page 270 and 271: 260 Duan na Muireartaich.Agus ceud
- Page 272 and 273: 262 Mucphee'a Bl
- Page 274 and 275: 264 MarpJtces Black Dimj.The reader
- Page 276 and 277: 2tiG Macphc
- Page 278 and 279: 208 Macphcv's Black Dog.a' Clioiu D
- Page 280 and 281: "I270 Maephee'.s Black Du[/.he;will
- Page 282 and 283: 272 Macphees Black Dog.the weather,
- Page 284 and 285: 274 Gadic Orthography— Common Mis
- Page 286 and 287: 276 Gaelic Orfhographij— Common M
- Page 288 and 289: —278 Oaelic Oythography— Common
- Page 290 and 291: 2S0 Gaelic Orthogniphi/— Common i
- Page 292 and 293: 282 Oaelic Orthography— Common Mi
- Page 294 and 295: 284 Gaelic Orthoynqihy— Common Mi
- Page 296 and 297: 286 Gaelic Orihographij— Common M
- Page 298 and 299: —288 Oaelic Orthogniphy— CoriDi
- Page 300 and 301: :1. G3 :::290 Gaelic Orfhograplnj
- Page 304 and 305: •"294' Gaelic Orthoijraiilnj— C
- Page 306 and 307: Cf29C Gaelic rthoyrophy— Common j
- Page 308 and 309: —298 Stadien in Gaelic Grammar—
- Page 310 and 311: ;300 StiuUes in Gaelic Grammar— t
- Page 312 and 313: :302 Siitdies in Gaelic Grammar—
- Page 314 and 315: —::;S()4-Studies in Gaelic Gramma
- Page 316 and 317: '306 Analysis of Patrick's Hyinn.an
- Page 318 and 319: ;:;;;SOSThe Laivs of Auslaut in Iri
- Page 320 and 321: 310 Tlte Laivs of Auslaut in Irish.
- Page 322 and 323: —312 The. Laws of Auslaut in Iris
- Page 324 and 325: ;31-t TJie Laivs of Audaut in Irish
- Page 326 and 327: 316 The Lavis of Aadaut in Irish.Be
- Page 328 and 329: —olSNotes on Gaelic Grammar and O
- Page 330: ^^x :y320 Mac-Griogalr d Riuiro (Ma
::292 Gaelic rtliography— Common Mistakes.Tem. II., I. 292 :Tem. VII., 1. 182:" Nigliean Chathmhin, mu-n liiaidh na Mird,"fur, Nighean Chathmhin, mu'n luaidh na baird(Daughter of Cathmin, of whom bards will sing)." O'n stri mu-n (iirich dkn,"for, O'n .strith mu'n eirich dan(From the strife which will be remembered in song).Carr.-Th. 1. 510 :for." 'Us cruit Shelma, mu-n cromadh an cuan,"Is cruit Shehna, mu'n cromadh an cuan(And harp of Selma, round wliich bends the ocean).6. 0-74 (witli euphonic n) substituted for o'n = n an (from whom,from which) :Gov., 1. 87" 0-n a thuit an triatli fo sgleo,"for, O'n thuit an triath fo sgleo(lit.,Since the chief has fallen under cloud).Tem. v., 1.fil:" Gu leirg o-m bi morchuis ag dirigh."for, Gu leirg o'ra bi morchuis ag ^irigh(To a field from which glory will arise).Tern. VL, 1. 426 :" Mu leabaidh o-n leum na ruaidh,"for, Mu leabaidh o'n leum na ruaidh(By the bed from which start the roes).<strong>The</strong>se improvements in orthography are, of course, errors ingrammar!VII.—<strong>The</strong> article erroneously written as a euphonic letter.Of this obvious error we give the following example fromClerk's edition of Ossian :Cath.-Lod. II., 1. 144" Sheas iad-san mu-n t-sonn fo bhron,"for. Sheas iad-.san mu'n t-sonn fo bhron(<strong>The</strong>y stood around the hero in sorrow).Dr. Clerk's translation of the above examples, in which he hasevidently mistaken the parts of speech, is generally correct, thereverend gentleman's ear being more accurate than his gi-ammar.Dr.