The Scottish Celtic review
The Scottish Celtic review The Scottish Celtic review
276 Gaelic Orfhographij— Common MistaJccs.therefore, aspirates by rule (cf. " air chul," "air cliois," fcc, quotedabove).3. Ar is the preposition which is used in the same formulae inthe ancient language, as may be seen by comparing Zeuss' Gramm.Celt. (p. 30.5): " dlom diis ar fichit inartir" (declare twentytwomartyrs); Windiscli's Ir. Texte (p. 370): "di bliadain d^c armill " (twelve to [in addition to] a thousand years, i.e., a thousandand twelve yeai's).4. Ar, not thar, is the pre]>osition used in these numerals inmodern Irish, which agrees in this with the spoken Gaelic ofScotland. Cf. O'Donovan's Gramm. (p. 124). In Bed. Bib. wefind both ar and its modern form air (the former more frequently),but never thar. Cf. Jer. Hi. 31 :" san seachdmhadh bliadhain arthriochad " (in the thirty-seventh year) ; 2 Kings xv. 13 : " annsanaorahadh bliadhuin dt^g ar fhichid" (in the thirtj'-ninth yeaz');2 Kings XXV. 27 : "an seachdmhadh bliadhuin deug ar fhichid "(in the thirty-seventh year) ; 1 Kings xxii. 42 :" ciiig bhliadhnaairthriochad " (thirty-five years) ; 2 Ch. xxxiv. 1 :" bliadhuin airthriochad " (thirty-one years) ; John v. 5 :" ochd mbliadhna deugair fhichid " (thirty-eight years).5. The evidence on this point furnished by the usage of ancientand modern Irish, although of itself conclusive, is not more importantthan that supplied by the Welsh numerals. The numbersbetween ten and twenty and between twenty and forty are expressedin Welsh by the aid of the prep, ar (Rowland's WelshGrammar, pp. 44-46), which is identical with the Gaelic prep, ar(Zeu.ss' Gramm. Celt., p. 669), and not by the prep, track or tra,which corresponds to the Gaelic prep, tar or tJiar (Gramm. Celt.,p. 680). Compare "un ar ddeg" (eleven), "dau ar ddeg" (twelve),"tri ar ddeg" (thirteen), "deg ar hugain '" (thirty), "degfed arhugain " (thirtieth, i.e., the tenth to, or in addition to twenty).6. Although t of tar is weakened by aspiration in thar, it doesnot appear that it is ever entirely dropped, or that the prepositionreally admits of being shortened into 'ar. At any rate, it isimpossible in the face of the evidence to the contrary furnishedby the aspiration oijichead, and by the usage of ancient Gaelic aswell as of modern Irish and Welsh, to regard ar in "ar fhichead"as an abbreviation of tar or thar, or, indeed, as anything else thanthe prep, ar (to, in addition to).The use of thnr in statements expressive of number, is, however,
"Gaelic likoijraphy— Common Mldakcs. Tilquite correct wlion tlie idea to bo coaveyed is that of exceeding acertain limit or of going bej-ond a certain point. It is quitecorrect, for example, to say, "Tlia e thar fichead bliadhna" (heis over twenty years), " tha e thar deich bliadhna fichead(he is over thirty years), "tha e ceithir bliadhna thar fichead" (heis four years over twenty), "thae cuig bliadhna thar an fhichead"(he is five years over the twenty). In these expressions, whichare entirely different ftom the regular numeral formulae, " aon arfhichead," "a dha ar fhichead," &c., thnr has clearly its propersignification of over or beyond, and is neither abbreviated norfollowed by aspiration.II. The prep, an (in) erroneously taken to be the art. an (the).One not accurately acquainted with the rules of Gaelic grammaris apt to be misled by the English idiom into supposingthat an, in such expression as (Ps. i. 1, 2) : " ann an comhairlenan aingidh" (in the counsel of the wicked), "anu an slighe nampeacach" (in the way of the sinners), "ann an caithir luchd-fanoid"(in the seat of scorners), and " ann an lagh an Tighearna" (in thelaw of tlie Lord), is the article agreeing with the nouns comhairle,slighe, caithir, lagh, and governed by ann, and that, therefore, insuch expressions as (Gen. xvi. 12) : "am fianuis a bhraithrean" (inthe presence of his brethren), (Gen. xviii. 1): "an dorus a' bhiitha"(in the door of the tent), (Gen. xx. 6): "an trc^ibhdhireas dochridhe " (in the integrity of thy heart), (Gen. xxii. 13) : "an aita mhic " (in the place of his son), an should be written with anapostrophe before it to indicate that ann is understood as thegoverning preposition. But the following reasons show that an,in these phrases, is not the article but the prep, an = Old Gaelicprep, in (in), cognate with Gr. ei/l, Lat. in, Goth., A.S., andEnglish in:—1. When, in modern Gaelic, one noun governs another in thegenitive, and the second is preceded by the article or by apossessive pronoun, the article is not used before the first orgoverning noun (cf Stewart's Gram., pp. 170, 171). Hence " thetop of the house" is ex[)ressed in Gaelic by " muUach an taighe,"and " the sole of the foot " by " bonn na coise," the article notbeing admissible before the nouns nmllach and honn, each ofwhich is followed by the article and another noun in the genitive.2. When the prep, ann, which terminated originally with aconsonant (»;), is followed by the article, * of the stem of the
- Page 236 and 237: —226 Comparative Orammar— the G
- Page 238 and 239: 228 Comparative Grammar— the Gael
- Page 240 and 241: 230 C
- Page 242 and 243: —;232 Studies in Gaelic Gramtnar
- Page 244 and 245: 234 Studies in Gaelic Grammai— th
- Page 246 and 247: 236 Studies in Gaelic Grammar— th
- Page 248 and 249: —;238 Studies in Gaelic Grammar
- Page 250 and 251: d':-.t:d'|s:-.IIs——:240 Rinn Ea
- Page 252 and 253: '242 Duan na Mu'ireartaich.'S bha d
- Page 254 and 255: 244 Daaii na Muireartaich.Mur do sl
- Page 256 and 257: 246 Dimn na Mwireartaich.Ris an Rig
- Page 258 and 259: ';248 Ditan na Malruartaich.DUAN NA
- Page 260 and 261: ';250 Duan na Muireartuich." Gabhai
- Page 262 and 263: ;;; ;"252 Duan na MuireartaicJi.Do
- Page 264 and 265: ;'—254 Duati na Muireartakh.Ged b
- Page 266 and 267: ;'256 Dmm na Muirenvtnicli.Blieirea
- Page 268 and 269: ;258 Diian na Muireadaich.Gluaisiil
- Page 270 and 271: 260 Duan na Muireartaich.Agus ceud
- Page 272 and 273: 262 Mucphee'a Bl
- Page 274 and 275: 264 MarpJtces Black Dimj.The reader
- Page 276 and 277: 2tiG Macphc
- Page 278 and 279: 208 Macphcv's Black Dog.a' Clioiu D
- Page 280 and 281: "I270 Maephee'.s Black Du[/.he;will
- Page 282 and 283: 272 Macphees Black Dog.the weather,
- Page 284 and 285: 274 Gadic Orthography— Common Mis
- Page 288 and 289: —278 Oaelic Oythography— Common
- Page 290 and 291: 2S0 Gaelic Orthogniphi/— Common i
- Page 292 and 293: 282 Oaelic Orthography— Common Mi
- Page 294 and 295: 284 Gaelic Orthoynqihy— Common Mi
- Page 296 and 297: 286 Gaelic Orihographij— Common M
- Page 298 and 299: —288 Oaelic Orthogniphy— CoriDi
- Page 300 and 301: :1. G3 :::290 Gaelic Orfhograplnj
- Page 302 and 303: ::292 Gaelic rtliography— Common
- Page 304 and 305: •"294' Gaelic Orthoijraiilnj— C
- Page 306 and 307: Cf29C Gaelic rthoyrophy— Common j
- Page 308 and 309: —298 Stadien in Gaelic Grammar—
- Page 310 and 311: ;300 StiuUes in Gaelic Grammar— t
- Page 312 and 313: :302 Siitdies in Gaelic Grammar—
- Page 314 and 315: —::;S()4-Studies in Gaelic Gramma
- Page 316 and 317: '306 Analysis of Patrick's Hyinn.an
- Page 318 and 319: ;:;;;SOSThe Laivs of Auslaut in Iri
- Page 320 and 321: 310 Tlte Laivs of Auslaut in Irish.
- Page 322 and 323: —312 The. Laws of Auslaut in Iris
- Page 324 and 325: ;31-t TJie Laivs of Audaut in Irish
- Page 326 and 327: 316 The Lavis of Aadaut in Irish.Be
- Page 328 and 329: —olSNotes on Gaelic Grammar and O
- Page 330: ^^x :y320 Mac-Griogalr d Riuiro (Ma
"Gaelic likoijraphy— Common Mldakcs. Tilquite correct wlion tlie idea to bo coaveyed is that of exceeding acertain limit or of going bej-ond a certain point. It is quitecorrect, for example, to say, "Tlia e thar fichead bliadhna" (heis over twenty years), " tha e thar deich bliadhna fichead(he is over thirty years), "tha e ceithir bliadhna thar fichead" (heis four years over twenty), "thae cuig bliadhna thar an fhichead"(he is five years over the twenty). In these expressions, whichare entirely different ftom the regular numeral formulae, " aon arfhichead," "a dha ar fhichead," &c., thnr has clearly its propersignification of over or beyond, and is neither abbreviated norfollowed by aspiration.II. <strong>The</strong> prep, an (in) erroneously taken to be the art. an (the).One not accurately acquainted with the rules of Gaelic grammaris apt to be misled by the English idiom into supposingthat an, in such expression as (Ps. i. 1, 2) : " ann an comhairlenan aingidh" (in the counsel of the wicked), "anu an slighe nampeacach" (in the way of the sinners), "ann an caithir luchd-fanoid"(in the seat of scorners), and " ann an lagh an Tighearna" (in thelaw of tlie Lord), is the article agreeing with the nouns comhairle,slighe, caithir, lagh, and governed by ann, and that, therefore, insuch expressions as (Gen. xvi. 12) : "am fianuis a bhraithrean" (inthe presence of his brethren), (Gen. xviii. 1): "an dorus a' bhiitha"(in the door of the tent), (Gen. xx. 6): "an trc^ibhdhireas dochridhe " (in the integrity of thy heart), (Gen. xxii. 13) : "an aita mhic " (in the place of his son), an should be written with anapostrophe before it to indicate that ann is understood as thegoverning preposition. But the following reasons show that an,in these phrases, is not the article but the prep, an = Old Gaelicprep, in (in), cognate with Gr. ei/l, Lat. in, Goth., A.S., andEnglish in:—1. When, in modern Gaelic, one noun governs another in thegenitive, and the second is preceded by the article or by apossessive pronoun, the article is not used before the first orgoverning noun (cf Stewart's Gram., pp. 170, 171). Hence " thetop of the house" is ex[)ressed in Gaelic by " muUach an taighe,"and " the sole of the foot " by " bonn na coise," the article notbeing admissible before the nouns nmllach and honn, each ofwhich is followed by the article and another noun in the genitive.2. When the prep, ann, which terminated originally with aconsonant (»;), is followed by the article, * of the stem of the