The Scottish Celtic review
The Scottish Celtic review The Scottish Celtic review
';248 Ditan na Malruartaich.DUAN NA MUIREARTAICH.(Revised versiou of preceding.)L^ dhuinn air tulaich shoir,'S ag amharc Eireann in' a tiinchioll,Gu facas leiun air bhairaibh thonnAll fhuath-arrachd adhbhail, chrom.'Se 'b 'ainm do'n fhuath nach tiomA' Mliuireartach bhaodh,' ruadh, mhuing-fliiimn;chiich Lochlainn tighin air sail,Gu cis Eireann a throgail.-Bha claidheamli nmirgeach air a crios,'N am dhi clisgeadh, garbh, glas;'S bha da sldeagh fhada, chaol-chatha,Air an taohh eile do'n chaillich.Eudaa du'-ghorm air dlircach guailDeud charbadach cham, ruadh ;Aon shuil ronnach 'na ceann,'Bu luaithe ua reannag gheamhraidh.Bha greann ^ ghlas-liath air a ceann,Mar choille chrionaich * chrithinn;'Si 'g amharc na Feinn' fa dheas,Ghluais a' bheist gu 'n innis.Aig meud a mir' agus a h-air,Rinneas leatlia cin gun chomain;Mharbh i le 'tiibhachd ceud laoch,Agus gaire ami a garbh chraos." fhlath nan cuach thainig mi,"Thuirt am fuath diomasaeh deagh-dhan ;Geilleadh gach naoinear 'sa' mhagh,'Se a dh' iarr am fuath, no comhrag.' Several versions have maol (bald) ; but bhaodli (wild) or bhaobh (furiousrepresents more accurately the mhagh of Sage's MS.^ The last syllable was long, rhyming with sail.'The MS. crlii-flids or crlon-fhas (stunted growth or crop) makes goodsense ; but the greann ghlas (grey hair) of JNIac Nicol, Gillie.s, and Irvine's verhioiis,seems preferable.
;The Lay of the Maiirartuch. 249THE LAY OF THE MUIREARTACH.TRANSLATION.One day, when on an eastern hill,Looking on Erin all around.Wo saw, approaching on the waves,A sjiectral monster, huge, deformed.The name of the undaunted wraithWas the wild, red, white-maned Muireartach;From Lochlann's bounds .she came on sea.To exact from Erin tribute.A rusted sword was in her belt,When she started, stout and pale ;Two long and slender battle-spearsUpon the carlin's other side.Her face was blue-black, like to coal ;Her long jaw-teeth were crooked, red ;One soft bleared eye was in her head.Which quicker moved than winter star.Upon her head was short grey hair,Like unto stunted aspen brushwood;When to the .south she saw the Feinn,Advanced the monster to their camp.By reason of her wrath and slaughter.She wrought harm without returnA hundred men with might she slew.While in her rugged throat was laughter." From the prince of cups I come,"Said the proud and haughty spectre;That every nine in the plain should yield.The wraith demanded, or else combat.* The three versions referred to in the last note have coille chrlonaich. TheMS. " Mar chailleach cham cbas ghris-f hioun " (like bow-legged brindled hag)is evidently a corrujjtiou.'The last syllable was long, rhyming with h-dir.
- Page 208 and 209: ;198 The Laws of Auslaut in Irish.T
- Page 210 and 211: 200 The Lawn of Auslaut in Irish.Ac
- Page 212 and 213: 202 The Laws of Auslaut in Irhh.Als
- Page 214 and 215: 204 The Lau's of Auslatif in Irish.
- Page 216 and 217: 206 Gaelic and English ; or, the Af
- Page 218 and 219: 208 Gaelic and EngliA ; or, the Aff
- Page 220 and 221: 210 Gaelic iind Emjll^Ii ; or, the
- Page 222 and 223: 212 Gaelic and English; or, the Aff
- Page 224 and 225: 214 Gaelic and EnijUdi ; or, the Aj
- Page 226 and 227: I'lO Lfaclie and Enylish ; or, the
- Page 228 and 229: ;218 Goir -a'-CIieathmch.'S am fiis
- Page 230 and 231: —-20 Coir-a-Chei(thidch.Au timid
- Page 232 and 233: —;;!;222 Coir'-a'-Cheafhaich.Arou
- Page 234 and 235: '——!:224 Coir'-a'-Cheathaich.Fr
- Page 236 and 237: —226 Comparative Orammar— the G
- Page 238 and 239: 228 Comparative Grammar— the Gael
- Page 240 and 241: 230 C
- Page 242 and 243: —;232 Studies in Gaelic Gramtnar
- Page 244 and 245: 234 Studies in Gaelic Grammai— th
- Page 246 and 247: 236 Studies in Gaelic Grammar— th
- Page 248 and 249: —;238 Studies in Gaelic Grammar
- Page 250 and 251: d':-.t:d'|s:-.IIs——:240 Rinn Ea
- Page 252 and 253: '242 Duan na Mu'ireartaich.'S bha d
- Page 254 and 255: 244 Daaii na Muireartaich.Mur do sl
- Page 256 and 257: 246 Dimn na Mwireartaich.Ris an Rig
- Page 260 and 261: ';250 Duan na Muireartuich." Gabhai
- Page 262 and 263: ;;; ;"252 Duan na MuireartaicJi.Do
- Page 264 and 265: ;'—254 Duati na Muireartakh.Ged b
- Page 266 and 267: ;'256 Dmm na Muirenvtnicli.Blieirea
- Page 268 and 269: ;258 Diian na Muireadaich.Gluaisiil
- Page 270 and 271: 260 Duan na Muireartaich.Agus ceud
- Page 272 and 273: 262 Mucphee'a Bl
- Page 274 and 275: 264 MarpJtces Black Dimj.The reader
- Page 276 and 277: 2tiG Macphc
- Page 278 and 279: 208 Macphcv's Black Dog.a' Clioiu D
- Page 280 and 281: "I270 Maephee'.s Black Du[/.he;will
- Page 282 and 283: 272 Macphees Black Dog.the weather,
- Page 284 and 285: 274 Gadic Orthography— Common Mis
- Page 286 and 287: 276 Gaelic Orfhographij— Common M
- Page 288 and 289: —278 Oaelic Oythography— Common
- Page 290 and 291: 2S0 Gaelic Orthogniphi/— Common i
- Page 292 and 293: 282 Oaelic Orthography— Common Mi
- Page 294 and 295: 284 Gaelic Orthoynqihy— Common Mi
- Page 296 and 297: 286 Gaelic Orihographij— Common M
- Page 298 and 299: —288 Oaelic Orthogniphy— CoriDi
- Page 300 and 301: :1. G3 :::290 Gaelic Orfhograplnj
- Page 302 and 303: ::292 Gaelic rtliography— Common
- Page 304 and 305: •"294' Gaelic Orthoijraiilnj— C
- Page 306 and 307: Cf29C Gaelic rthoyrophy— Common j
';248 Ditan na Malruartaich.DUAN NA MUIREARTAICH.(Revised versiou of preceding.)L^ dhuinn air tulaich shoir,'S ag amharc Eireann in' a tiinchioll,Gu facas leiun air bhairaibh thonnAll fhuath-arrachd adhbhail, chrom.'Se 'b 'ainm do'n fhuath nach tiomA' Mliuireartach bhaodh,' ruadh, mhuing-fliiimn;chiich Lochlainn tighin air sail,Gu cis Eireann a throgail.-Bha claidheamli nmirgeach air a crios,'N am dhi clisgeadh, garbh, glas;'S bha da sldeagh fhada, chaol-chatha,Air an taohh eile do'n chaillich.Eudaa du'-ghorm air dlircach guailDeud charbadach cham, ruadh ;Aon shuil ronnach 'na ceann,'Bu luaithe ua reannag gheamhraidh.Bha greann ^ ghlas-liath air a ceann,Mar choille chrionaich * chrithinn;'Si 'g amharc na Feinn' fa dheas,Ghluais a' bheist gu 'n innis.Aig meud a mir' agus a h-air,Rinneas leatlia cin gun chomain;Mharbh i le 'tiibhachd ceud laoch,Agus gaire ami a garbh chraos." fhlath nan cuach thainig mi,"Thuirt am fuath diomasaeh deagh-dhan ;Geilleadh gach naoinear 'sa' mhagh,'Se a dh' iarr am fuath, no comhrag.' Several versions have maol (bald) ; but bhaodli (wild) or bhaobh (furiousrepresents more accurately the mhagh of Sage's MS.^ <strong>The</strong> last syllable was long, rhyming with sail.'<strong>The</strong> MS. crlii-flids or crlon-fhas (stunted growth or crop) makes goodsense ; but the greann ghlas (grey hair) of JNIac Nicol, Gillie.s, and Irvine's verhioiis,seems preferable.