13.07.2015 Views

instrucţiune de funcţionare (2.0 MB)

instrucţiune de funcţionare (2.0 MB)

instrucţiune de funcţionare (2.0 MB)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Inline-PumpenBiral Inline pumpsPompy InlinePompe în linieEBZ-VMontage- und BetriebsanleitungSeite 3Installation and operating instructionsPage 15Instrukcja montażu i eksploatacjiStrona 27Instrucţiuni <strong>de</strong> montaj şi exploatarePagina 39


Konformitäts-ErklärungDeklaracja zgodnościDEWir, Biral erklären in alleiniger Verantwortung,dass die ProdukteEBZ-Vauf die sich diese Erklärung bezieht, mit folgen<strong>de</strong>nRichtlinien <strong>de</strong>s Rates zur Angleichung<strong>de</strong>r Rechtsvorschriften <strong>de</strong>r EG Mitgliedstaatenübereinstimmen:– Maschinen (2006/42/EG)Normen: EN 12100-1– Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalbbestimmter Spannungsgrenzen (2006/95/EG)Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-51– Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG)Normen: EN 61000-6-1, EN 61000-6-3– Öko<strong>de</strong>sign-Richtlinie (2009/125/EG).Elektromotoren:Verordnung <strong>de</strong>r Europäischen KommissionNr. 640/2009.Gilt nur für dreiphasige Motoren von Biral mit <strong>de</strong>rKennzeichnung IE2 bzw. IE3.Siehe Typenschild <strong>de</strong>s Motors.Norm, die verwen<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>: EN 60034-30:2009.– Öko<strong>de</strong>sign-Richtlinie (2009/125/EG).Wasserpumpen:Verordnung <strong>de</strong>r Europäischen KommissionNr. 547/2012.Gilt nur für Pumpen, für die <strong>de</strong>r Min<strong>de</strong>steffizienzin<strong>de</strong>x(MEI) anzugeben ist. Siehe Typenschild <strong>de</strong>r Pumpe.PLMy - firma Biral - oświadczamy na własnąodpowiedzialność, że wyrobyEBZ-Vdo których odnosi się niniejsza <strong>de</strong>klaracja,są zgodne z dyrektywami Rady w sprawiezbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich:– Dyrektywa maszynowa UE (2006/42/EG)Norma: EN 12100-1– Sprzęt elektryczny przewidziany do stosowaniaw określonych granicach napięcia (2006/95/EG)Normy: EN 60335-1, EN 60335-2-51– Kompatybilność elektromagnetyczna (2004/108/EG)Normy: EN 61000-6-1, EN 61000-6-3– Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE).Silniki elektryczne:Rozporządzenie komisji nr 640/2009.Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Biralz oznaczeniami IE2 lub IE3. Patrz tabliczkaznamionowa silnika.Zastosowana norma: EN 60034-30: 2009.– Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE).Pompy do wody:Rozporządzenie komisji nr 547/2012.Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnymin<strong>de</strong>ksem sprawności (MEI). Patrz tabliczkaznamionowa pompy.Declaration of conformityWe Biral AG <strong>de</strong>clare un<strong>de</strong>r our sole responsibilitythat the productsEBZ-Vto which this <strong>de</strong>claration relates, are in conformitywith the Council Directives on the approximationof the laws of the EC Member States relating to:– Machinery (2006/42/EC)Standards: EN 12100-1– Electrical equipment <strong>de</strong>signed for usewithin certain voltage limits (2006/95/EC)Standards: EN 60335-1, EN 60335-2-51– Electromagnetic compatibility (2004/108/EC)Standards: EN 61000-6-1, EN 61000-6-3– Eco<strong>de</strong>sign Directive (2009/125/EC).Electric motors:Commission Regulation No 640/2009.Applies only to three-phase Biral motorsmarked IE2 or IE3. See motor nameplate.Standard used: EN 60034-30:2009.– Eco<strong>de</strong>sign Directive (2009/125/EC).Water pumps:Commission Regulation No 547/2012.Applies only to water pumps markedwith the minimum efficiency in<strong>de</strong>x (MEI).See pump nameplate.Declara ia <strong>de</strong> conformitateENRONoi, Biral, <strong>de</strong>clarăm pe proprie răspun<strong>de</strong>recă produseleEBZ-Vla care se referă această <strong>de</strong>claraţie corespund cuurmătoarele Directive ale Consiliului pentru armonizareapreve<strong>de</strong>rilor legale ale statelor membre CE:– Utilaje (2006/42/CE)Norma: EN 12100-1– Echipamentele electrice pentru utilizarea în cadrulanumitor limite <strong>de</strong> tensiune (2006/95/CE)Normele: EN 60335-1, EN 60335-2-51– Compatibilitatea electromagnetică (2004/108/CE)Normele: EN 61000-6-1, EN 61000-6-3– Directiva Eco<strong>de</strong>sign (2009/125/CE).Motoare electrice:Regulamentul Comisiei nr. 640/2009.Se aplică numai motoarelor trifazate Biral cu marcaIE2 sau IE3. Vezi plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a motorului.Standard utilizat: EN 60034-30:2009.– Directiva Eco<strong>de</strong>sign (2009/125/CE).Pompe <strong>de</strong> apa:Regulamentul Comisiei nr. 547/2012.Se aplica numai pompelor <strong>de</strong> apa cu marca<strong>de</strong> eficienta minima in<strong>de</strong>x MEI.Vezi plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a pompei.Münsingen, 1st January 2013Biral AG, Südstrasse 10, CH-3110 MünsingenPhone +41(0) 31 720 90 00, Fax +41(0) 31 720 94 42Mail: info@biral.ch, www.biral.chPeter GygerTechnical DirectorPerson authorised to compile technical file and empoweredto sign the EC <strong>de</strong>claration of conformity.2


<strong>de</strong>utschInhaltsverzeichnis1. Sicherheitshinweise Seite 41.1 Allgemeines 41.2 Kennzeichnung von Hinweisen 41.3 Personalqualifikation und -schulung 41.4 Gefahren bei Nichtbeachtung<strong>de</strong>r Sicherheitshinweise 41.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 41.6 Sicherheitshinweise für Betreiber/Bediener 41.7 Sicherheitshinweise für Montage-, WartungsundInspektionsarbeiten 41.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstell. 41.9 Unzulässige Betriebsweisen 42. Lieferumfang und Transport 42.1 Lieferumfang 42.2 Transport 43. Typenschlüssel 53.1 Laufraddurchmesser 54. Verwendungszweck 54.1 För<strong>de</strong>rmedien 54.2 Gleitringdichtung 55. Technische Daten 65.1 Umgebungstemperatur 65.2 Medientemperatur 65.3 Max. zulässiger Betriebsdruck (Enddruck) 65.4 Betriebsdruck/Zulaufdruck/Saughöhen 65.5 Max. Zulaufdruck 65.6 Min. För<strong>de</strong>rstrom 65.7 Max. För<strong>de</strong>rstrom 65.8 Anschlüsse 65.9 Elektrische Daten 65.10 Abmessungen und Gewichte 65.11 Geräuschpegel 69. Inbetriebnahme Seite 99.1 Auffüllen 99.2 Drehrichtungskontrolle 109.3 Einschalten <strong>de</strong>r Pumpe 109.4 Schalthäufigkeit 1010. Wartung 1010.1 Allgemeines 1010.2 Ausbau Pumpeneinsatz mit Motor 1010.3 Pumpenwelle ausrichten 1010.4 Auswechseln <strong>de</strong>r Gleitringdichtung 1010.5 Montage <strong>de</strong>r Gleitringdichtung 1111. Frostsicherung 1212. Service 1212.1 Verunreinigte Pumpe 1212.2 Ersatzteile/Zubehör 1213. Berechnung <strong>de</strong>r min. Zulaufhöhe 1214. Störungsübersicht 1315. Anhang 1415.1 Schalldruckpegel 1415.2 Verdampfungsdruck-Tabelle 1415.3 Teileverzeichnis EBZ V/4- und EBZ V/2 5115.4 Schnittbild EBZ V/4- und EBZ V/2 5215.5 Ersatzteilliste EBZ-V 5315.6 Mass-Tabelle und GewichteEBZ 35 V/4, 1450 1 /min, 50 HzEBZ 35 V/2, 2900 1 /min, 50 Hz 5415.7 Mass-Tabelle und Gewichte, EBZ-V1450 1 /min, 50 Hz 55-5715.8 Mass-Tabelle und Gewichte, EBZ-V/22900 1 /min, 50 Hz 586. Montage 76.1 Aufstellung 76.2 Anschluss 76.3 Einbaumöglichkeiten 76.4 Anschlüsse 86.5 Absperrschieber 86.6 Direkter Einbau in die Rohrleitung 86.7 Pumpen mit Fuss 86.8 Rohrleitungen 86.9 Bypass (Umlaufleitung) 87. Elektrischer Anschluss 98. Frequenzumrichterbetrieb 93


<strong>de</strong>utsch1. Sicherheitshinweise1.1 AllgemeinesDiese Montage-und Betriebsanleitung enthält grundlegen<strong>de</strong>Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb undWartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingtvor Montage und Inbetriebnahme vom Monteursowie <strong>de</strong>m zuständigen Fachpersonal / Betreiber zulesen. Sie muss ständig am Einsatzort <strong>de</strong>r Anlageverfügbar sein.Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt «Sicherheitshinweise»aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweisezu beachten, son<strong>de</strong>rn auch die unter<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>ren Abschnitten eingefügten, speziellenSicherheitshinweise.1.2 Kennzeichnung von HinweisenAchtungDie in dieser Montage- und Betriebsanleitungenthaltenen Sicherheitshinweise,die bei Nichtbeachtung Gefährdung fürPersonen hervorrufen können, sind mitallgemeinem Gefahrensymbol «Sicherheitszeichennach DIN 4844-W9» beson<strong>de</strong>rsgekennzeichnet.Dieses Symbol steht für Warnung vorgefährlicher elektrischer Spannung.«Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W8».Dieses Symbol fin<strong>de</strong>n Sie bei Sicherheitshinweisen,<strong>de</strong>ren Nichtbeachtung Gefahrenfür die Maschine und <strong>de</strong>ren Funktionhervorrufen kann.Direkt an <strong>de</strong>r Anlage angebrachte Hinweise wie zumBeispiel– Drehrichtungspfeil– Kennzeichnung für Fluidanschlüsse müssenunbedingt beachtet und in vollständig lesbaremZustand gehalten wer<strong>de</strong>n.1.3 Personalqualifikation und -schulungDas Personal für Montage, Bedienung, Wartung undInspektion muss die entsprechen<strong>de</strong> Qualifikation fürdiese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich,Zuständigkeit und die Überwachung <strong>de</strong>s Personalsmüssen durch <strong>de</strong>n Betreiber genau geregelt sein.1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung<strong>de</strong>r SicherheitshinweiseDie Nichtbeachtung <strong>de</strong>r Sicherheitshinweise kannsowohl eine Gefährdung für Personen als auch fürdie Umwelt und die Anlage zur Folge haben. DieNichtbeachtung <strong>de</strong>r Sicherheitshinweise kann zumVerlust jeglicher Scha<strong>de</strong>nersatzansprüche führen.Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweisefolgen<strong>de</strong> Gefährdung nach sich ziehen:– Versagen wichtiger Funktionen in <strong>de</strong>r Anlage– Versagen vorgeschriebener Metho<strong>de</strong>n zur Wartungund Instandhaltung– Gefährdung von Personen durch elektrische undmechanische Einwirkungen1.5 Sicherheitsbewusstes ArbeitenDie in dieser Montage-und Betriebsanleitung aufgeführtenSicherheitshinweise, die bestehen<strong>de</strong>nnationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowieeventuelle interne Arbeits-, Betriebs-und Sicherheitsvorschriften<strong>de</strong>s Betreibers, sind zu beachten.41.6 Sicherheitshinweise für <strong>de</strong>n Betreiber/BedienerGefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschliessen(Einzelheiten hierzu siehe zum Beispielin <strong>de</strong>n DIN-Normen (CENELEC) und <strong>de</strong>n örtlichenVorschriften <strong>de</strong>r Energieversorgungsunternehmen).1.7 Sicherheitshinweise für Montage-, WartungsundInspektionsarbeitenDer Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage-,Wartungs- und Inspektionsarbeiten von autorisiertemund qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt wer<strong>de</strong>n,das sich durch eingehen<strong>de</strong>s Studium <strong>de</strong>r MontageundBetriebsanleitung ausreichend informiert hat.Grundsätzlich sind Arbeiten an <strong>de</strong>r Anlage nur imStillstand und spannungslosem Zustand durchzuführen.Unmittelbar nach Abschluss <strong>de</strong>r Arbeiten müssenalle Sicherheits-und Schutzeinrichtungen wie<strong>de</strong>rangebracht bzw. in Funktion gesetzt wer<strong>de</strong>n.Vor <strong>de</strong>r Wie<strong>de</strong>rinbetriebnahme sind die im Abschnitt«Elektrischer Anschluss» aufgeführten Punkte zubeachten.1.8 Eigenmächtiger Umbauund ErsatzteilherstellungUmbau o<strong>de</strong>r Verän<strong>de</strong>rungen an Pumpen sind nurnach Absprache mit <strong>de</strong>m Hersteller zulässig.Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertesZubehör dienen <strong>de</strong>r Sicherheit.Die Verwendung an<strong>de</strong>rer Teile kann die Haftung fürdie daraus entstehen<strong>de</strong>n Folgen aufheben.1.9 Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit <strong>de</strong>r gelieferten Pumpen istnur bei bestimmungsgemässer Verwendung entsprechendAbschnitt «Verwendungszweck» <strong>de</strong>rMontage-und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in<strong>de</strong>n technischen Daten angegebenen Grenzwertedürfen auf keinen Fall überschritten wer<strong>de</strong>n.Der Umwelt zuliebe...2. Lieferumfang und Transport2.1 LieferumfangDie Pumpen wer<strong>de</strong>n vom Werk in einer zweckmässigenVerpackung geliefert, die bei entsprechen<strong>de</strong>rGrösse für <strong>de</strong>n Transport mit Gabelstapler o.ä.geeignet ist.Zum Lieferumfang gehören:– Pumpe– Diese Montage-und BetriebsanleitungZusätzlich:ab DN 80 eine abnehmbare Grundplatte (nach Wahl)2.2 TransportSie haben sicher dafür Verständnis, dassman auf Transportverpackungen nichtverzichten kann.Bitte helfen Sie mit, unsere Umwelt zuschützen und die verwen<strong>de</strong>ten Werkstoffeentsprechend <strong>de</strong>n Vorschriften zu entsorgenbzw. weiter zu verwen<strong>de</strong>n.Die an <strong>de</strong>n grossen Pumpenmotoren (ab4 kW) angebrachten Gewin<strong>de</strong> im Statorgehäuse(für die Aufhängeösen) sind nichtausreichend dimensioniert um die ganzePumpe, z.B mit <strong>de</strong>m Kran o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>mFlaschenzug, hochzuheben.


<strong>de</strong>utschAchtungAchtungAchtungPrüfen Sie, ob die Tragseile und <strong>de</strong>r Kranfür das Pumpengewicht ausreichenddimensioniert sind.Pumpen mit Motoren bis 3 kW Leistungsind mit Hilfe von Tragseilen wie im Bildgezeigt hochzuheben. Der Anlageschwerpunktliegt oberhalb <strong>de</strong>r Seilanbin<strong>de</strong>stelle,<strong>de</strong>shalb ist es wichtig, dass Sie <strong>de</strong>n Motoran <strong>de</strong>n zum Kranhaken hochsteigen<strong>de</strong>nSeilen festbin<strong>de</strong>n, dass er nicht seitwärtswegdrehen kann.Pumpen mit Motoren über 4 kW Leistungsind mit Hilfe von Tragseilen wie im Bildgezeigt hochzuheben. Der Anlageschwerpunktliegt oberhalb <strong>de</strong>r Seilanbin<strong>de</strong>stelle,<strong>de</strong>shalb ist es wichtig, dass Sie <strong>de</strong>n Motoran <strong>de</strong>n zum Kranhaken hochsteigen<strong>de</strong>nSeilen festbin<strong>de</strong>n, dass er nicht seitwärtswegdrehen kann. Zwischen Motoren undSeile eingelegte Distanzhalter (bauseits)verhin<strong>de</strong>rn, dass die Motorenlüfter<strong>de</strong>ckelbeschädigt wer<strong>de</strong>n.3.1 LaufraddurchmesserDer Laufraddurchmesser kann auf <strong>de</strong>n gewünschtenBetriebspunkt <strong>de</strong>s Kun<strong>de</strong>n optimiert wer<strong>de</strong>n. Dasbe<strong>de</strong>utet, dass <strong>de</strong>r aktuelle Laufraddurchmesser vomStandarddurchmesser abweichen kann. In <strong>de</strong>nVerkaufsunterlagen, in Datenblättern, usw. und indieser Anleitung sind immer die Standardwerte aufgeführt.Der aktuelle Laufraddurchmesser ist auf <strong>de</strong>mTypenschild <strong>de</strong>r Pumpen ersichtlich.4. VerwendungszweckDie Pumpenanlage dient einzig <strong>de</strong>r För<strong>de</strong>rung vonFlüssigkeiten. Die Betriebssicherheit <strong>de</strong>r Pumpe istnur bei bestimmungsgemässer Verwendung gewährleistet.Die in <strong>de</strong>n technischen Daten angegebenenGrenzwerte dürfen auf keinen Fall überschrittenwer<strong>de</strong>n.Biral-Inline-Kreiselpumpen eignen sich hauptsächlichfür die folgen<strong>de</strong>n Einsatzgebiete:– Heizungs-, Lüftungs-, Klima- und Kälteanlagen– Zirkulation, För<strong>de</strong>rung und Druckerhöhungin industriellen Anlagen.Beim Einsatz ungeeigneter Medien wie z.B. säurehaltigeno<strong>de</strong>r basischen Flüssigkeiten, kann dieAnlage durch Korrosion beschädigt, funktionsuntüchtigo<strong>de</strong>r undicht wer<strong>de</strong>n.4.1 För<strong>de</strong>rmedienReine, dünnflüssige, nicht-aggressive und nichtexplosiveMedien ohne feste o<strong>de</strong>r langfaserigeBestandteile. Das För<strong>de</strong>rmedium darf die Pumpenwerkstoffechemisch nicht angreifen.Falls eine Flüssigkeit mit einer von Wasser abweichen<strong>de</strong>nDichte und/o<strong>de</strong>r Zähigkeit geför<strong>de</strong>rtwer<strong>de</strong>n soll, dann än<strong>de</strong>rt die hydraulische Leistung.Beachten Sie, dass die Motorleistung anzupassen ist.O-Ringe und die Wellenabdichtung sind auf dasFör<strong>de</strong>rmedium abgestimmt auszuwählen. Bei <strong>de</strong>rFör<strong>de</strong>rung von aufbereitetem Wasser mit Temperaturenvon über 80 °C und mit Antikorrosionzusätzen,Kalkfällung usw. können Son<strong>de</strong>rwellenabdichtungenerfor<strong>de</strong>rlich sein (z.B. in Heizungs- undKlimaanlagen). Bei Heizungsanlagen ist die Wasserqualitätgemäss VDI 2035 einzuhalten.3. TypenschlüsselTypenschild <strong>de</strong>r PumpeBeispiel:EBZ 85 V / 4 - 210210Laufraddurchmesser4Polzahl <strong>de</strong>s MotorsVVerlängerte Motorwelle85TypengrösseEBZTypenreihe4.2 GleitringdichtungDer Pumpenraum wird bei <strong>de</strong>r Motorwelle durcheine Gleitringdichtung (GLRD, Bild 15.3, 15.4, Pos. 6)abgedichtet. Eine geringe Leckage ist zur Schmierungnotwendig. Bei Frostschutzzusätzen o<strong>de</strong>r ähnlichemkönnen Rückstän<strong>de</strong> sichtbar sein.Bei Frostschutzzusätzen o<strong>de</strong>r ähnlichem grösser 25%sind evtl. spezielle Gleitringdichtungen notwendig.Bei längeren Stillstandzeiten <strong>de</strong>r Pumpe sollte zurVermeidung von erhöhter Leckage die Pumpeperiodisch kurz in Betrieb genommen wer<strong>de</strong>n.Wasserzusätze, speziell abrassive Stoffe können dieGleitringdichtung schädigen (erhöhte Leckage).An <strong>de</strong>r Gleitringdichtung darf kein Unterdruck entstehen.5


<strong>de</strong>utsch5. Technische Daten5.1 Umgebungstemperatur: max. +40 °C.5.2 Medientemperatur: –20 °C bis +140 °C.Örtliche Vorschriften und gesetzliche Bestimmungenkönnen, abhängig von <strong>de</strong>r Gussqualität und <strong>de</strong>mEinsatzbereich, die maximale Medientemperaturbeschränken. Standardmässig sind die Pumpengehäuseund die Pumpen<strong>de</strong>ckel <strong>de</strong>r Typen 35, 45, 55,65, 85 und 100-V in IN-GJL-250 (GG 25), die <strong>de</strong>rTypen 40, 50, 67, 87, 126 und 150 V in IN-GJS-400(GGG 40).5.3 Max. zulässiger Betriebsdruck (Pumpenenddruck)Standard-Ausführung: 10 bar: 140 °CSon<strong>de</strong>r-Ausführung: 13 bar: 140 °C16 bar: 120 °CAchtung Der maximale Betriebsdruck ist von <strong>de</strong>rMedientemperatur abhängig. Die angeführtenDruck- und Temperaturgrenzendürfen nicht überschritten wer<strong>de</strong>n.5.4 Betriebsdruck / Zulaufdruck / Saughöhen5.4.1 Min. Zulaufhöhe für geschlossene Systeme(Erfor<strong>de</strong>rlicher Überdruck am Saugstutzen <strong>de</strong>rPumpe). (Tabelle 1)Die Werte gelten für Heisswasser-Erzeugungsanlagen.Aufstellungsort 500 m über Meer.AchtungIn Saugleitung nur geringe Wi<strong>de</strong>rstän<strong>de</strong>zulässig, d.h. Nullpunkt <strong>de</strong>r Anlage kurzvor <strong>de</strong>m Saugstutzen <strong>de</strong>r Pumpe.Pro +/- 100 m Höhe über Meer än<strong>de</strong>rt <strong>de</strong>r erfor<strong>de</strong>rlicheBetriebsdruck um +/- 0.01 bar.5.4.2 Minimale Zulaufhöhen, maximale Saughöhenfür offene Systeme (Tabelle 2)Die Tabelle 2 zeigt die minimalen Zulaufhöhen bzw.die maximalen Saughöhen bei einem barometrischenDruck von 101.3 kPa entsprechend 0 müber Meer (NN) bei <strong>de</strong>n maximalen För<strong>de</strong>rströmen.Pro +/– 100 m Höhe über Meer än<strong>de</strong>rt die erfor<strong>de</strong>rlicheZulaufhöhe um +/– 0.1 m.Eine negative Zahl be<strong>de</strong>utet die minimal erfor<strong>de</strong>rlicheZulaufhöhe, eine positive Zahl die maximal möglicheSaughöhe am Saugstutzen bei verschie<strong>de</strong>nenMedientemperaturen. Die Reibungsverluste in <strong>de</strong>rSaugleitung sind sehr klein zu halten! (Tabelle 2)SaugbetriebHS (+)ZulaufbetriebHZ (–)5.5 Max. ZulaufdruckDer max. Zulaufdruck + Nullför<strong>de</strong>rdruck muss immerniedriger sein als <strong>de</strong>r «max. zulässige Betriebsdruck».5.6 Min. För<strong>de</strong>rstromEs muss immer ein Min<strong>de</strong>st-För<strong>de</strong>rstrom durch diePumpe fliessen.Achtung Ein Min<strong>de</strong>st-För<strong>de</strong>rstrom von 10% <strong>de</strong>sFör<strong>de</strong>rstroms im Wirkungsgradbestpunktmuss immer durch die Pumpe fliessen.Der För<strong>de</strong>rstrom und die För<strong>de</strong>rhöhe im Wirkungsgradbestpunktsind <strong>de</strong>m Typenschild <strong>de</strong>r Pumpe zuentnehmen.5.7 Max. För<strong>de</strong>rstromDer maximale För<strong>de</strong>rstrom darf die für die einzelnenPumpen angeführten Werte nicht übersteigen. Esbesteht sonst z.B. Kavitations- und Überlastungsgefahr.5.8 Anschlüsse siehe 6.4.5.9 Elektrische Daten siehe Typenschild <strong>de</strong>s Motors.5.10 Abmessungen und Gewichte siehe Anhang5.11 Geräuschpegel (Schalldruckpegel)siehe AnhangTabelle 1 Tabelle 2PumpeTemperaturTyp 60°C 75°C 90°C 110°C 140°CEBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8EBZ 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 50 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3EBZ 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4EBZ 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2EBZ 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4EBZ 67 V/4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5EBZ 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0EBZ 87 V/4 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8EBZ 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1EBZ 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2EBZ 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3Erfor<strong>de</strong>rlicher Überdruck am Saugstutzen in [bar].Minimaler erfor<strong>de</strong>rlicher Überdruck am Saugstutzenin m, siehe Abschnitt 13.6PumpeH s (+), H z (–) [m]Typ 20°C 40°C 60°C 75°C 90°CEBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 8,3EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3EBZ 40 V/4 – 6,5 – 7,7 – 10,5 –14,3 –20,3EBZ 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3EBZ 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –1 0,5 –14,3 –20,3EBZ 55 V/4 – 1,0 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8EBZ 55 V/2 –12,4 –13,7 – 16,5 –20,3 –26,3EBZ 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1EBZ 65 V/2 –12,0 –13,2 – 16,0 –19,8 –25,8EBZ 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 –11,3 –17,3EBZ 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1EBZ 87 V/4 – 6,5 – 7,7 – 10,5 –14,3 –20,3EBZ 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4EBZ 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3EBZ 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,5 – 8,8 –14,8Berechnung <strong>de</strong>r min. Zulaufhöhe,siehe Abschnitt 13.


<strong>de</strong>utsch6. Montage6.3 Einbaumöglichkeiten6.1 AufstellungDie Pumpe ist in einem frostfreien und gut be- un<strong>de</strong>ntlüfteten Raum aufzustellen.AchtungStellen Sie bei Anlagen zur För<strong>de</strong>rung vonheissen Medien sicher, dass Personen nichtversehentlich mit heissen Oberflächen inBerührung kommen können.Einbau vertikalLVV1Zur Inspektion und für Reparaturen ist ein Min<strong>de</strong>stfreiraumoberhalb <strong>de</strong>s Motors erfor<strong>de</strong>rlich:– Für Pumpen mit Motoren bis einschliesslich 4 kW:300 mm– Für Pumpen mit Motoren ab 5.5 kW soll für einenFlaschenzug min<strong>de</strong>stens 1 m bauseitig vorgesehenwer<strong>de</strong>n.LVAchtungMotoren und Pumpenkopf (Motor undLaufrad) allein dürfen an <strong>de</strong>n Aufhängeösen(wenn vorhan<strong>de</strong>n) hochgehobenwer<strong>de</strong>n.Die gesamte Pumpe darf nicht an <strong>de</strong>nAufhängeösen hochgehoben wer<strong>de</strong>n. DieAufhängeösen sind dazu nicht ausreichendstark dimensioniert.LVV2Raum über <strong>de</strong>m Motor0.25 bis 4.0 kW 5.5 bis 18.5 kWV1aEinbau horizontalLV6.2 AnschlussDie Pfeile auf <strong>de</strong>m Pumpengehäuse zeigen dieDurchflussrichtung <strong>de</strong>s Mediums an.Die Pumpe lässt sich, abhängig von <strong>de</strong>r Motorgrössein horizontale o<strong>de</strong>r vertikale Rohrleitungen einbauen.Pumpen mit Motoren bis einschliesslich 7.5 kWdürfen in allen Lagen eingebaut wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>r Motordarf jedoch nicht nach unten zeigen.LVH1LVLVAchtungEntlüftung LV, unabhängig <strong>de</strong>r Einbaurichtung,immer in <strong>de</strong>r Vertikalachse oben.Ausnahme: H1 und H1aH2H3LVH1a7


<strong>de</strong>utsch6.4 AnschlüsseMLV6.6 Direkter Einbau in die RohrleitungBei ausreichen<strong>de</strong>r Fixierung <strong>de</strong>r Rohre in unmittelbarerNähe <strong>de</strong>r Pumpenstutzen ist <strong>de</strong>r direkte Einbau<strong>de</strong>r Pumpen mit Motoren bis 18.5 kW inhorizontalen und vertikalen Rohrleitungen zulässig.EM6.7 Pumpen mit FussBei ungenügen<strong>de</strong>r Tragfähigkeit <strong>de</strong>r Rohrleitungkönnen Pumpen ab Nennweite DN 80 mm mit einemFuss auf <strong>de</strong>m Fundamentsockel o<strong>de</strong>r an einerWandkonsole befestigt wer<strong>de</strong>n. Zur Verhin<strong>de</strong>rungvon Schwingungs- und Schallübertragungenempfehlen wir jedoch die Aufstellung <strong>de</strong>r Pumpe aufeine schwingungsdämpfen<strong>de</strong> Unterlage.Abmessungen siehe unter 15.4 und 15.7, Seite 64 ff.E Entleerung*LV EntlüftungM Manometeranschluss*SaugstutzenDruckstutzen* wenn vorhan<strong>de</strong>n6.8 RohrleitungenDie Pumpe muss spannungsfrei eingebaut wer<strong>de</strong>n,so dass Rohrleitungskräfte ihre Funktion nicht beeinträchtigenkönnen.Die Rohrleitungen müssen so verlegt wer<strong>de</strong>n, dasssich beson<strong>de</strong>rs in <strong>de</strong>r Saugleitung keine Luft ansammelnkann.6.5 AbsperrschieberAbsperrschieber vor und nach <strong>de</strong>r Pumpe einbauen.Damit wird bei einem möglichen Austausch <strong>de</strong>rPumpe ein Ablassen und Wie<strong>de</strong>rauffüllen <strong>de</strong>r Anlageerspart.6.9 Bypass (Umlaufleitung)AchtungDie Pumpe darf nicht gegen ein geschlossenesAbsperrventil in <strong>de</strong>r Druckleitungarbeiten. Ein daraus resultieren<strong>de</strong>rTemperaturanstieg mit Dampfentwicklungkönnte die Pumpe beschädigen.Zur Vermeidung dieser Gefahr muss immereine Min<strong>de</strong>stmenge durch die Pumpe fliessen.Das wird dadurch sichergestellt, dassein Bypass o<strong>de</strong>r ein Ablauf zu einemBehälter o.ä. auf <strong>de</strong>r Druckseite <strong>de</strong>r Pumpevorgesehen wird.8


<strong>de</strong>utsch7. Elektrischer AnschlussVor <strong>de</strong>m Entfernen <strong>de</strong>s Klemmenkasten<strong>de</strong>ckelsund vor je<strong>de</strong>r Demontage <strong>de</strong>rPumpe muss die Versorgungsspannungunbedingt allpolig abgeschaltet sein.Der elektrische Anschluss muss von einemFachmann in Übereinstimmung mit <strong>de</strong>n örtlichenVorschriften vorgenommen wer<strong>de</strong>n.Die Pumpe muss bauseits abgesichert wer<strong>de</strong>n undsollte einen eigenen externen Schalter (allpolig)haben.Die elektrischen Daten auf <strong>de</strong>m Typenschild müssenmit <strong>de</strong>n Daten <strong>de</strong>r vorhan<strong>de</strong>nen Stromversorgungübereinstimmen.Drehstrommotoren müssen durch einen Motorschutzschaltergeschützt wer<strong>de</strong>n.Die Motoren haben eingebaute Wicklungsschutzkontakte(WSK 150 °C), die in Verbindung mit einemexternen Auslösegerät einen optimalen Motorschutzbieten. Durch Lösen <strong>de</strong>r Motorbefestigungsschraubenund Drehen <strong>de</strong>s Motors kann <strong>de</strong>rKlemmenkasten jeweils um 90° versetzt angeordnetwer<strong>de</strong>n. Schliessen Sie <strong>de</strong>n Motor gemäss <strong>de</strong>mSchaltbild im Klemmenkasten an.Anschlussschemafür DirektanlaufKlemmenkasten<strong>de</strong>ckel vor Inbetriebnahmeordnungsgemäss montieren!8. FrequenzumrichterbetriebAlle Drehstrommotoren können an einen Frequenzumrichterangeschlossen wer<strong>de</strong>n.AchtungJe nach Frequenzumrichtertyp könnenerhöhte Motorengeräusche auftreten.Ausser<strong>de</strong>m kann <strong>de</strong>r Motor bei Einsatzeines externen Frequenzumrichter schädlichenSpannungsspitzen ausgesetztwer<strong>de</strong>n.Daraus resultieren<strong>de</strong> Störungen, d.h. sowohlGeräusche als auch schädliche Spannungsspitzen,lassen sich durch <strong>de</strong>n Einbau eines LC-Filterszwischen <strong>de</strong>m Frequenzumrichter und <strong>de</strong>m Motorminimieren.Es sind nur abgeschirmte Kabel zu verwen<strong>de</strong>n; <strong>de</strong>rWSK <strong>de</strong>r Pumpe ist falls möglich an <strong>de</strong>n FU anzuschliessen.Die minimale, zulässige Frequenz beträgt 25%.Für weitere Informationen wen<strong>de</strong>n Sie sich bitte an<strong>de</strong>n Hersteller vom Frequenzumrichter.9. InbetriebnahmeAchtungVor <strong>de</strong>r Inbetriebnahme muss die Pumpeunbedingt mit <strong>de</strong>m För<strong>de</strong>rmedium aufgefülltund entlüftet sein.9.1 AuffüllenGeschlossene o<strong>de</strong>r offene Systeme, mit Vordruck auf<strong>de</strong>r Saugseite <strong>de</strong>r Pumpe:– Der Absperrschieber auf <strong>de</strong>r Druckseite <strong>de</strong>r Pumpeschliessen und die Entlüftungsschraube (LV) <strong>de</strong>rPumpe lösen.Achtung:Die Schaltung <strong>de</strong>s Motorsdarf nur nach <strong>de</strong>r amMotorschild angegebenenSchaltart für Direktanlaufvorgenommen wer<strong>de</strong>n!Y-SchaltungΔ-SchaltungAchtungUm die Gefahr von Personenschä<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>rBeschädigungen <strong>de</strong>s Motors o<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>rerKomponenten durch das austreten<strong>de</strong>Medium zu vermei<strong>de</strong>n, ist auf die Richtung<strong>de</strong>r Entlüftungsöffnung zu achten. Beson<strong>de</strong>rsbei Anlagen mit heissen Medien ist sicherzustellen,dass keine Verbrühungsgefahrbesteht.Entlüftungsschraube (LV)LVLVAnschlussschemafür Y/Δ-AnlaufAchtung:Der Motor muss für Y/Δ-Anlauf geeignet sein,siehe Motorschild– Das Absperrventil in <strong>de</strong>r Saugleitung langsamöffnen, bis das Medium aus <strong>de</strong>r Entlüftungsöffnungherausläuft.– Entlüftungsschraube anziehen und Absperrschieberganz öffnen.Vorgehen für offene Systeme, in <strong>de</strong>nen <strong>de</strong>r Mediumstandunterhalb <strong>de</strong>r Pumpe liegt:HinweisDie Saugleitung und die Pumpe müssenmit <strong>de</strong>m För<strong>de</strong>rmedium aufgefüllt und entlüftetwer<strong>de</strong>n, bevor die Pumpe in Betriebgenommen wird.9


<strong>de</strong>utsch– Das Absperrventil auf <strong>de</strong>r Druckseite <strong>de</strong>r Pumpeschliessen und das Absperrventil auf <strong>de</strong>r Saugseiteganz öffnen.– Die Entlüftungsschraube (LV) lösen.– Danach einen Stopfen in einem <strong>de</strong>r Pumpenflanscheentfernen (abhängig von <strong>de</strong>r Einbaulage<strong>de</strong>r Pumpe, Stopfen muss höher als LV liegen).– Medium durch die Einfüllöffnung einfüllen, bis dieSaugleitung und die Pumpe ganz gefüllt sind.– Stopfen wie<strong>de</strong>r einschrauben und fest anziehenund die Entlüftungsschraube (LV) fest anziehen.AchtungDie Saugleitung kann, wenn möglich schonvor <strong>de</strong>m Einbau <strong>de</strong>r Pumpe teilweisegefüllt und entlüftet wer<strong>de</strong>n. Weiterhinlässt sich eine Einfüllvorrichtung vor <strong>de</strong>rPumpe einbauen.9.2 DrehrichtungskontrolleAchtungVor <strong>de</strong>r Kontrolle <strong>de</strong>r Drehrichtung mussdie Pumpe mit <strong>de</strong>m För<strong>de</strong>rmedium aufgefülltund entlüftet sein.Die richtige Drehrichtung ist durch Pfeile auf <strong>de</strong>rLüfterhaube <strong>de</strong>s Motors angezeigt. Vom Lüfter hergesehen muss die Pumpe im Uhrzeigersinn (rechts)drehen.– Pumpe kurzzeitig einschalten und Drehrichtungkontrollieren. Gegebenenfalls Phasentausch an <strong>de</strong>relektrischen Zuleitung vornehmen.9.3 Einschalten <strong>de</strong>r Pumpe– Vor <strong>de</strong>m Einschalten <strong>de</strong>r Pumpe ist das Absperrventil<strong>de</strong>r Saugseite <strong>de</strong>r Pumpe ganz zu öffnen.Das Absperrventil auf <strong>de</strong>r Druckseite <strong>de</strong>r Pumpeist nur teilweise zu öffnen.– Pumpe einschalten.– Wenn das Rohrsystem mit <strong>de</strong>m För<strong>de</strong>rmediumaufgefüllt ist, ist das Absperrventil auf <strong>de</strong>r Druckseite<strong>de</strong>r Pumpe langsam vollständig zu öffnen.AchtungWur<strong>de</strong> die Pumpe aufgrund einer geplantenFör<strong>de</strong>rstrombegrenzung mit einemMotor geringerer Leistung versehen, so istsicherzustellen, dass dieser Wert nichtüberschritten wird. An<strong>de</strong>rnfalls wird <strong>de</strong>rMotor überlastet. Gleiches gilt bei Einzelbetriebzweier für Parallelbetrieb ausgelegtenPumpen. Eventuell können Sie <strong>de</strong>nDifferenzdruck messen, um sicherzustellen,dass die Druckverhältnisse richtig sind.10. WartungAchtungVor Beginn <strong>de</strong>r Wartungsarbeiten ist diePumpe unbedingt ausser Betrieb zunehmen, allpolig vom Netz zu trennenund gegen Wie<strong>de</strong>reinschaltung zu sichern.Ausführung nur durch Fachpersonal!10.1 AllgemeinesVor je<strong>de</strong>r Demontage Saug- und Druckseite absperren,Sicherungen herausschrauben und Pumpeentleeren.10.2 Ausbau Pumpeneinsatz mit Motor(Bild 15.3/15.4, Seite 63 ff)Schrauben (Pos. 11) lösen. Kompletten Einsatz mitMotor herausheben.Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.Das Herausheben vom Motorblock mit grösserenMotoren ab 4 kW erfolgt zweckmässigerweise miteinem Flaschenzug.Vor <strong>de</strong>m Anheben wird <strong>de</strong>r Einsatz mit Hilfe einesKeiles o<strong>de</strong>r Hebels, <strong>de</strong>r zwischen Pumpengehäuse(Pos. 1) und o<strong>de</strong>r Pumpen<strong>de</strong>ckel (Pos. 3) angesetztwird, gelockert (siehe Kap. 15.3 bis 15.4, Seite 63 ff).10.3 Pumpenwelle ausrichtenWur<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Motor während <strong>de</strong>r Montage o<strong>de</strong>r beieiner Reparatur von <strong>de</strong>r Pumpe getrennt, dann mussdie Pumpenwelle nach <strong>de</strong>r Montage <strong>de</strong>s Motors wiefolgt ausgerichtet wer<strong>de</strong>n:Überprüfen Sie <strong>de</strong>n Rundlauf <strong>de</strong>r Motorenwelle miteiner Messuhr. Der maximale Wellenschlag amvor<strong>de</strong>ren Laufradsitz darf 0.05 mm sein.10.4 Auswechseln <strong>de</strong>r Gleitringdichtung(Bild 15.3/15.4, Seite 63 ff)Ausbau <strong>de</strong>s Pumpeneinsatzes nach Abschnitt 10.2.Danach Sechskantschraube (Pos. 25) o<strong>de</strong>r Mutter(Pos. 13) lösen. Scheibe (Pos. 24), Laufrad (Pos. 2)und Keil (Pos. 15) entfernen. Gleitring <strong>de</strong>r Gleitringdichtungvon <strong>de</strong>r Wellenhülse (Pos. 5) von <strong>de</strong>r Welleund Gegenring im Pumpen<strong>de</strong>ckel (Pos. 3) abziehen.Wenn die Wellenhülse (Pos. 5) im Bereich <strong>de</strong>rDichtungen Anfressungen aufweist, ist sie auszuwechseln.– Die max. Ampèreaufnahme <strong>de</strong>s Motors messenund <strong>de</strong>n Wert mit <strong>de</strong>m Nennstromwert auf <strong>de</strong>mTypenschild <strong>de</strong>s Motors vergleichen.– Das Absperrventil auf <strong>de</strong>r Druckseite <strong>de</strong>r Pumpesoweit drosseln, bis die Stromaufnahme mit <strong>de</strong>rTypenschildangabe <strong>de</strong>s Motors übereinstimmt.9.4 SchalthäufigkeitMotoren kleiner als 4 kW: Max. 30 Schaltungen proStun<strong>de</strong>.Übrige Motoren: Max. 15 Schaltungen pro Stun<strong>de</strong>.10


<strong>de</strong>utsch10.5 Montage <strong>de</strong>r Gleitringdichtungnach folgen<strong>de</strong>r ZeichnungGegenring-Montage– Auf grösste Sauberkeit achten!– Beson<strong>de</strong>rs die Gleitflächen müssen sauber undvöllig unbeschädigt bleiben!– Bei<strong>de</strong> Gleitflächen dürfen nicht geschmiert o<strong>de</strong>rbenetzt wer<strong>de</strong>n!1.Gegenring-Aufnahmebohrung, Welle, Wellenhülse,Montagehilfe und Gegenring sorgfältigsäubern und entfetten (mit Sprit und faserfreiem,sauberem Lappen).2.Wellenhülse mit O-Ring auf Welle schieben.3.Gegenringmanschette und Gegenring-Sitz mitWasser netzen, kein Öl!4.Gegenring plan in die Zentrier-Anschrägung legenund Montagehilfe aufsetzen.5.Laufrad aufsetzen und Gegenring in Endpositiondrücken, nicht schlagen!6.Laufrad und Montagehilfe entfernen7.Kontrolle <strong>de</strong>s Gegenring-Sitzes, das heisst guteaxiale Auflage in <strong>de</strong>r Abnahmebohrung, genausenkrecht zur Welle.Gleitringdichtung-Montage:8. Wellensitz, Wellenhülse, Gegenring-Gleitflächeund Gleitringdichtung sorgfältig säubern un<strong>de</strong>ntfetten (mit Sprit und faserfreiem, sauberemLappen)9. Gleitringdichtung plan an Wellenabsatz <strong>de</strong>rWellenhülse anlegen (als Gleitmittel nur sauberesWasser verwen<strong>de</strong>n!)10. Gleitringdichtung mit Hilfe <strong>de</strong>s Laufra<strong>de</strong>s in dieEndstellung drücken, nicht schlagen!11. Laufrad mit Mutter axial sichernBemerkung:Mineralische Öle o<strong>de</strong>r Fette dürfen nicht verwen<strong>de</strong>twer<strong>de</strong>n, da die Elastomere <strong>de</strong>r Standardgleitringdichtungnicht ölbeständig sind!Pumpentypen EBZ V/4- und EBZ V/2-Montagehilfe07 2018.2099GegenringGegenring-Sitz11


<strong>de</strong>utsch11. FrostsicherungFalls in längeren Stillstandsperio<strong>de</strong>n Frostgefahrbesteht, muss die die Pumpe entleert wer<strong>de</strong>n.Vorgehen:– Lösen Sie die Entlüftungsschraube im Zwischenstückund, falls bei Pumpen mit Montageplattevorhan<strong>de</strong>n, entfernen Sie <strong>de</strong>n Entleerungsstopfenim Pumpengehäuse. Bei vertikalem Einbau, zusätzlich<strong>de</strong>n Manometeranschluss <strong>de</strong>s unten liegen<strong>de</strong>nFlansches entfernen.Achtung Es ist sicherzustellen, dass das austreten<strong>de</strong>Medium keine Personenschä<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>rBeschädigungen <strong>de</strong>s Motors o<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>rerKomponenten verursacht. Bei Anlagen mitheissen Medien ist beson<strong>de</strong>rs die Verbrühungsgefahrzu vermei<strong>de</strong>n.Der Entleerungsstopfen erst wie<strong>de</strong>r montieren unddie Entlüftungsschraube anziehen, wenn die Pumpeerneut in Betrieb genommen wird.Wie<strong>de</strong>rinbetriebnahme, siehe Abschnitt 9.12. Service12.1 Verunreinigte PumpeAchtung Wur<strong>de</strong> die Pumpe für die För<strong>de</strong>rung einergesundheitsschädigen<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r giftigenFlüssigkeit eingesetzt, wird die Pumpe alskontaminiert klassifiziert.In diesem Fall müssen bei je<strong>de</strong>r Serviceanfor<strong>de</strong>rung<strong>de</strong>taillierte Informationen über das För<strong>de</strong>rmediumvorliegen.Bei eventueller Serviceanfor<strong>de</strong>rung muss unbedingtvor Versand <strong>de</strong>r Pumpe Kontakt aufgenommenwer<strong>de</strong>n und weitere Informationen über För<strong>de</strong>rmedienusw. müssen vorliegen, da sonst dieAnnahme <strong>de</strong>r Pumpe verweigert wer<strong>de</strong>n kann.Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten <strong>de</strong>sAbsen<strong>de</strong>rs.12.2 Ersatzteile/ZubehörWir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, dassnicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör auchnicht von uns geprüft und freigegeben sind.Der Einbau und/o<strong>de</strong>r die Verwendung solcherProdukte kann daher unter Umstän<strong>de</strong>n konstruktivvorgegebene Eigenschaften <strong>de</strong>r Pumpe negativverän<strong>de</strong>rn o<strong>de</strong>r beeinträchtigen.Für Schä<strong>de</strong>n, die durch die Verwendung von nichtOriginal-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist je<strong>de</strong>Haftung und Gewährleistung ausgeschlossen.Störungen, die nicht selbst behoben wer<strong>de</strong>n können,sollten nur von autorisierten Fachfirmen beseitigtwer<strong>de</strong>n.Bitte geben Sie eine genaue Schil<strong>de</strong>rung im Falleiner Störung, damit sich unser Service-Technikervorbereiten und mit <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Ersatzteilenausrüsten kann. Die technischen Daten sowie dieAuftragsnummer entnehmen Sie bitte <strong>de</strong>m Typenschild.13. Berechnung <strong>de</strong>r min. ZulaufhöheDie erfor<strong>de</strong>rliche min. Zulaufhöhe «H» in [mWS] zurVerhin<strong>de</strong>rung von Kavitation in <strong>de</strong>r Pumpe wird wiefolgt berechnet:Hp b= p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H S= Barometerstand in [bar](Luftdruck am Aufstellungsort <strong>de</strong>r Pumpe.In geschlossenen Anlagen gibt p b <strong>de</strong>nSystemdruck in [bar] an.)NPSH = «Net Positive Suction Head» in [mWS](siehe NPSH-Kurven im Prospekt)H fH VH S= Reibungsverlust in <strong>de</strong>r Saugleitungin [mWS].= Dampfdruckhöhe in [mWS],siehe Tabelle 15.2, Seite 14= Sicherheitszuschlag = 1.0 mWS.Falls die berechnete Druckför<strong>de</strong>rhöhe «H» positiv ist,kann die Pumpe mit einer Saughöhe von max. «H»[mWS] arbeiten.Falls die berechnete Druckför<strong>de</strong>rhöhe «H» negativist, ist eine Zulaufhöhe von min. «H» [mWS]erfor<strong>de</strong>rlich. Die berechnete För<strong>de</strong>rhöhe musswährend <strong>de</strong>s Betriebes ständig vorhan<strong>de</strong>n sein(siehe unter 5.4).Beispiel:p b :1 barPumpentyp: EBZ 87 V/4-269För<strong>de</strong>rstrom: 70 m 3 /hFör<strong>de</strong>rhöhe: 20,7 mWSNPSH:1.7 mWS (siehe Prospekt)H f =2.1 mWS (anlageabhängig)Medientemparatur: + 90 °CH V : 7.2 mWS (siehe 15.2)H S :1.0 mWS (Annahme)H = p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H S [mWS].H = 1 x 10.2 - 1.7 - 2.1 - 7.2 - 1.0= –1.8 mWSDas heisst, dass eine Vorlaufför<strong>de</strong>rhöhe von1.8 mWS während <strong>de</strong>s Betriebes erfor<strong>de</strong>rlich ist.Das entspricht einem Druck:1.8 × 0.0981 ≅ 0.18 bar1.8 × 9.81 = 17.7 kPa12


<strong>de</strong>utsch14. Störungsübersicht Vor <strong>de</strong>m Entfernen <strong>de</strong>s Klemmenkasten<strong>de</strong>ckelsund vor je<strong>de</strong>r Demontage <strong>de</strong>rPumpe muss die Versorgungsspannungunbedingt allpolig abgeschaltet sein.FehlerUrsache1. Motor läuft nicht an, wenn eingeschaltet wird a) Keine Stromzufuhr am Motorb) Sicherungen durchgebranntc) Motorschutz hat ausgelöstd) Schaltkontakte o<strong>de</strong>r die Spule <strong>de</strong>s Schaltgerätessind <strong>de</strong>fekte) Steuersicherung <strong>de</strong>fektf) Motor <strong>de</strong>fekt2. Motorschutzschalter löst sofort aus, a) Eine Sicherung durchgebranntwenn eingeschaltet wirdb) Motorschutzschalter-Kontakte <strong>de</strong>fektc) Kabelverbindung lose o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>fektd) Motorwicklung <strong>de</strong>fekte) Pumpe mechanisch blockiertf) Motorschutzschalter zu niedrig eingestellto<strong>de</strong>r hat falschen Bereich3. Motorschutzschalter löst manchmal aus a) Motorschutzschalter zu niedrig eingestelltb) Netzspannung über <strong>de</strong>r Pumpe zu niedrigo<strong>de</strong>r zu hochc) Differenzdruck über <strong>de</strong>r Pumpe zu niedrig,bzw. Motor überlastet4. Motorschutzschalter hat nicht ausgelöst, a) Punkte 1a), b), d), e) und f) überprüfenPumpe läuft aber nicht5. Pumpenleistung instabil a) Saugleitung zu eng o<strong>de</strong>r gekrümmter Einlauf(z.B. Bogen am Saugstutzen)b) Saugleitung/Pumpe verschmutztc) Pumpe saugt Luft an6. Pumpe läuft, för<strong>de</strong>rt aber kein Wasser a) Saugleitung/Pumpe aufgrundvon Verunreinigungen verstopftb) Fuss- o<strong>de</strong>r Rückschlagventil blockiertin geschlossener Stellungc) Saugleitung ist nicht dichtd) Luft in <strong>de</strong>r Saugleitung o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Pumpee) Motor läuft mit falscher Drehrichtung7. Pumpe dreht nach <strong>de</strong>m Ausschalten a) Saugleitung ist nicht dichtin die entgegengesetzte Richtung.b) Fuss- o<strong>de</strong>r Rückschlagventil <strong>de</strong>fektc) Fuss- o<strong>de</strong>r Rückschlagventil blockiertin offener bzw. teilweise offener Stellung8. Undichtigkeit an <strong>de</strong>r Wellenabdichtung (GLRD) a) Falsche Montage <strong>de</strong>r Wellenabdichtungb) Wellenabdichtung <strong>de</strong>fektc) abrassive Zusätzed) Luft im GLRD-Raum/Luft im Systemdruck9. Geräusche a) Kavitation in <strong>de</strong>r Pumpeb) Frequenzumrichterbetrieb:– siehe Abschnitt 8.– Resonanz in <strong>de</strong>r Anlagec) Fremdkörper in <strong>de</strong>r Pumpe/Laufradd) ungenügend entlüftet13


<strong>de</strong>utsch15. Anhang15.1 Schalldruckpegel:EBZ-Inline-Pumpen(mit IEC-Motoren und verlängerter Motorwelle)Motor 50 Hz 60 Hz[kW] [dB(A)] [dB(A)]0,25-2,2


englishContents1. Safety information Page 161.1 General remarks 161.2 I<strong>de</strong>ntification of notices 161.3 Staff qualification and training 161.4 Risks in the event of non-compliancewith the safety information 161.5 Safety-conscious work 161.6 Safety informationfor operator/operating personnel 161.7 Safety information for installation,maintenance and inspection work 161.8 Unauthorized conversionand production of spares 161.9 Improper operating methods 162. Scope of supply and transportation 162.1 Scope of supply 162.2 Transportation 163. Type keys 173.1 Impeller diameter 174. Inten<strong>de</strong>d use 174.1 Pumping media 174.2 Mechanical shaft seal 175. Technical Data 185.1 Ambient temperature 185.2 Medium temperature 185.3 Max. permissible operating pressure(ultimate pressure) 185.4 Operating pressure/feed pressure/suction heads 185.5 Max. feed pressure 185.6 Min. Pumping flow 185.7 Max. Pumping flow 185.8 Connections 185.9 Electrical data 185.10 Dimensions and weights 185.11 Noise level 189. Commissioning Page 219.1 Filling up 219.2 Checking direction of rotation 229.3 Switching the pump on 229.4 Switching frequency 2210. Maintenance 2210.1 General 2210.2 Dismantling the pump insert with motor 2210.3 Aligning the pump shaft 2210.4 Changing the mechanical shaft seal 2210.5 Mounting the mechanical seal 2311. Frost protection 2412. Service 2412.1 Dirty pump 2412.2 Spare parts/accessories 2413. Calculating the minimum feed height 2414. Summary of faults 2515. Appendix 2615.1 Sound pressure level 2615.2 Evaporation pressure table 2615.3 Parts list EBZ V/4- and EBZ V/2- 5115.4 Sectional drawing EBZ V/4- and EBZ V/2- 5215.5 Parts list EBZ-V 5315.6 Table of dimensions and weightsEBZ 35 V/4, 1450 1 /min, 50 HzEBZ 35 V/2, 2900 1 /min, 50 Hz 5415.7 Table of dimensions and weightEBZ-V, 1400 1 /min, 50 Hz 55-5715.8 Table of dimensions and weightsEBZ-V, 2900 1 /min, 50 Hz 586. Installation 196.1 Erection 196.2 Connection 196.3 Possible methods of installation 196.4 Connections 206.5 Stop valve 206.6 Direct installation in the pipework 206.7 Pumps with base 206.8 Pipework 206.9 Bypass 207. Electrical connection 218. Frequency converter operation 2115


english1. Safety information1.1 General remarksThese installation and operating instructions containitems of information of fundamental importancewhich must be taken into consi<strong>de</strong>ration during installation,operation and maintenance. They should thereforebe read without fail before installation andcommissioning by the fitter and the responsiblespecialist staff/operator. They must always be availablefor consultation at the place of use of the installation.Not only are the general safety hints inclu<strong>de</strong>d in this«Safety Information» section to be observed, butalso the special items of safety information inclu<strong>de</strong>din the other sections.1.2 I<strong>de</strong>ntification of noticesCautionThe safety information contained in theseinstallation and operating instructions isspecially marked with the general dangersymbol «Safety sign according to DIN4844-W9». Non-compliance with theseinstructions can lead to danger for people.This symbol is a warning of dangerouselectric voltage. «Safety sign according toDIN 4844-W8».You will find this symbol in the case ofsafety information where non-compliancecan endanger the machine and itsfunctions.Notices attached directly to the plant, for example– arrow indicating direction of rotation– i<strong>de</strong>ntification of fluid connections,must be observed and must be kept completelylegible.1.3 Staff qualification and trainingThe staff <strong>de</strong>ployed for assembly, operating, maintenanceand inspection tasks must have the appropriatequalifications for such work. The field of responsibility,competence and supervision of staff must be stipulate<strong>de</strong>xactly by the operator.1.4 Risks in the event of non-compliancewith safety informationNon-compliance with the safety information canresult in both danger for persons and for the plantand the environment. Non-compliance with thesafety information can lead to the loss of claims fordamages of any kind.Specifically, non-compliance, may result,for example in the following danger:– Failure of important functions in the plant– Failure of prescribed methods for servicingand maintenance– Danger to persons through electricaland mechanical effects1.5 Safety-conscious workThe safety information contained in these installationand operating instructions, the existing nationalregulations for the prevention of acci<strong>de</strong>nts and anyinternal working, operating and safety regulationsstipulated by the operator must be observed.161.6 Safety information for the operator/operatingpersonnelAny risks from electric power must be eliminated(for <strong>de</strong>tails see, for example, the DIN standards(CENELEC) and the local regulations of the powersupply company).1.7 Safety information for installation, maintenanceand inspection workThe operator has to ensure that all installation,maintenance and inspection work is carried out byauthorized and qualified specialist personnel whohave informed themselves a<strong>de</strong>quately by a thoroughstudy of the installation and operating instructions.Basically, any work on the plant should only becarried out when it has been shut down and is notcarrying any electrical current.Directly after completion of the work, all safety andprotective <strong>de</strong>vices must be mounted and activatedagain.Before recommissioning, the points listed in thesection «Electrical connection» must be observed.1.8 Unauthorized conversionand production of sparesConversion of or changes to pumps are permissibleonly after consultation with the manufacturer.Genuine spare parts and accessories authorized bythe manufacturer serve the cause of safety.The use of other parts may ren<strong>de</strong>r liability for theresultant consequences null and void.1.9 Improper operating methodsThe operating reliability of the pumps suppliedis guaranteed only with appropriate application ofthe section «Inten<strong>de</strong>d use» of the installation andoperating instructions. The limits given in thetechnical data must not be excee<strong>de</strong>d on any account.For the sake of the environment ...You will certainly un<strong>de</strong>rstand that it is notpossible to dispense with transportationpackaging.Please help us to protect our environmentand dispose of the materials used in accordancewith the regulations or use themagain.2. Scope of supply and transportation2.1 Scope of supplyThe pumps are supplied from the factory in appropriatepackaging which, if of corresponding size,is suitable for transportation by fork-lift truck, etc.The scope of supply inclu<strong>de</strong>s:– Pump– These installation and operating instructionsIn addition:from DN 80 on, a removable baseplate(according to choice).2.2 TransportationThe threads provi<strong>de</strong>d on the large pumpmotors (over 4 kW) in the stator casing(for the suspension shackles) are nota<strong>de</strong>quately dimensioned for lifting thewhole pump, e.g. with a crane or blockand tackle.


englishCautionCautionCheck whether the carrying cables andthe crane are a<strong>de</strong>quately dimensioned forthe pump weight.Pumps with motors of up to 3 kW ratingare to be lifted with the help of carryingcables, as shown in the illustration. Thecentre of gravity of the plant lies above thecable fastening point and it is thereforeimportant to tie the motor to the cablesgoing up to the crane hook so that itcannot turn away si<strong>de</strong>wards.3.1 Impeller diameterThe impeller diameter can be optimized to suit thecustomer’s required heading. This means that theactual impeller diameter may differ from thestandard diameter. In the sales material, data sheets,etc. and in these instructions, the standard values arealways shown. The actual impeller diameter isshown on the pump’s type plate.4. Inten<strong>de</strong>d useThe pump system serves solely for <strong>de</strong>livering liquids.The pump’s operating reliability is only guaranteed ifthe pump is used in accordance with its inten<strong>de</strong>dpurpose. The limits quoted in the technical data mustnot be excee<strong>de</strong>d on any account.Biral inline centrifugal pumps are mainly suitablefor the following fields of use:– Heating, ventilation, air-conditioningand refrigeration plants– Circulation, transport and pressure boostingin industrial plants.CautionPumps with motors over 4 kW rating areto be lifted with the help of carrying cables,as shown in the illustration. The centreof gravity of the plant lies above the cablefastening point and it is therefore importantto tie the motor to the cables going upto the crane hook so that it cannot turnaway si<strong>de</strong>wards. Spacer blocks (provi<strong>de</strong>dby customer) placed between the motorsand cables prevent the motor cooling fancovers from being damaged.With the use of unsuitable media, such as acidicor basic liquids, the plant may be damaged bycorrosion, ren<strong>de</strong>red inoperative or become leaky.4.1 Pumping mediaPure, low-viscosity, non-aggressive and non-explosivemedia without solid or long-fibre components. Thepumping medium must not attack the pump materialschemically.If a liquid with a <strong>de</strong>nsity and/or viscosity differingfrom those of water is to be pumped, the hydraulicperformance will change. Note that the motor outputwill have to be adjusted.O-rings and the shaft seals must be selected to suitthe pumping medium. When pumping treated waterwith temperatures over 80 °C and with anticorrosiveadditives, lime precipitation, etc., special shaft sealsmay be necessary (e.g. in heating and air-conditioningsystems). In heating systems, the waterquality in accordance with VDI 2035 must beadhered to.3. Type keysThe pump’s type plateExample:EBZ 85 V / 4 - 210210Impeller diameter4Number of poles of the motorVExten<strong>de</strong>d motor shaft85Type sizeEBZType series4.2 Mechanical shaft sealThe pump space is sealed at the motor shaft bya mechanical shaft seal (GLRD, Figure 15.3, 15.4,Item 6). A low level of leakage is necessary forlubrication. Residues may be visible if an antifreeze,etc. is ad<strong>de</strong>d.Special mechanical shaft seals may be necessarywhen more than 25% of antifreeze, etc. is ad<strong>de</strong>d. Inthe case of long nonoperational periods, the pumpshould be periodically put into operation brieflyto avoid a high level of leakage. Water additives,especially abrasive substances, can damage themechanical shaft seal (increased leakage).There must be no vacuum at the mechanical shaftseal.17


english5. Technical Data5.1 Ambient temperature: max. +40 °C5.2 Medium temperature: –20 °C to +140 °CDepending on the casting quality and field of use,local regulations and statutory provisions mayrestrict the maximum medium temperature.As standard, the pump casings and the pump coversof types 35, 45, 55, 65, 85 and 100-V are ma<strong>de</strong> ofIN-GJL-250 (grey cast iron 25) and those of types 40,50, 67, 87, 126 and 150 V are ma<strong>de</strong> of IN-GJS-400(nodular graphite iron 40).5.3 Max. permissible operating pressure (ultimatepumping pressure)Standard version: 10 bar: 140 °CSpecial version: 13 bar: 140 °C16 bar: 120 °CCaution The maximum operating pressure is<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt on the medium temperature.The pressure and temperature limitsshown must not be excee<strong>de</strong>d.5.4 Operating pressure/feed pressure/suction heads5.4.1 Min. feed height for closed systems(Required gauge pressure at the suction nozzle of thepump). (Table 1)The values are applicable for hot water generationplants. Install 500 m above sea level.Caution Only small resistances are permissible inthe suction line, i.e. the zero point of theplant is shortly before the suction nozzleof the pump.The required operating pressure changesby +/–0.01 bar per +/–100 m altitu<strong>de</strong> above sea level.5.4.2 Minimum feed heights, maximum suctionheads for open systems (Table 2)Table 2 shows the minimum feed heights or themaximum suction heads at a barometric pressure of101.3 kPa, corresponding to 0 m above sea level atthe maximum pumping flows. The required feedheight changes by +/–0.1 m per +/–100 m altitu<strong>de</strong>above sea level.A negative number means the minimum requiredfeed height and a positive number the maximumpossible suction head at the suction nozzle at differentmedium temperatures. The losses due to frictionin the suction line should be kept very small (Table 2).Suctionmo<strong>de</strong>HS (+)Feed mo<strong>de</strong>HZ (–)5.5 Max. feed pressureThe max. feed pressure + zero pumping pressuremust always be lower than the «max. permissibleoperating pressure».5.6 Min. pumping flowA minimum pumping flow must always pass throughthe pump.CautionA minimum pumping flow of 10% of thepumping flow at the best efficiency pointmust always flow through the pump.The pumping flow and the pumping height at thebest efficiency point are shown on the pump’s typeplate.5.7 Max. pumping flowThe maximum pumping flow must not exceed thevalues quoted for the individual pumps. Otherwise,there is a risk of, for example, cavitation and overloading.5.8 Connections. See Appendix5.9 Electrical dataSee the motor’s type plate.5.10 Dimensions and weights. See Appendix5.11 Noise level (sound pressure level).See AppendixTable 1 Table 2Pump type Temperatur60°C 75°C 90°C 110°C 140°CEBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8EBZ 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 50 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3EBZ 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4EBZ 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2EBZ 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4EBZ 67 V/4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5EBZ 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0EBZ 87 V/4 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8EBZ 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1EBZ 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2EBZ 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3Required gauge pressure at suction branch in [bar].For minimum required gauge pressure at suctionnozzle in m, see Section 13.18Pump type H s (+), H z (–) [m]20°C 40°C 60°C 75°C 90°CEBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 8,3EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3EBZ 40 V/4 – 6,5 – 7,7 – 10,5 –14,3 –20,3EBZ 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3EBZ 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –1 0,5 –14,3 –20,3EBZ 55 V/4 – 1,0 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8EBZ 55 V/2 –12,4 –13,7 – 16,5 –20,3 –26,3EBZ 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1EBZ 65 V/2 –12,0 –13,2 – 16,0 –19,8 –25,8EBZ 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 –11,3 –17,3EBZ 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1EBZ 87 V/4 – 6,5 – 7,7 – 10,5 –14,3 –20,3EBZ 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4EBZ 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3EBZ 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,5 – 8,8 –14,8For calculation of the min. feed height,see Section 13.


english6. Installation6.3 Possible methods of installation6.1 ErectionThe pump must be erected in a frost-free and wellventilatedroom.CautionIn plants for pumping hot media, makesure that people cannot acci<strong>de</strong>ntally comeinto contact with hot surfaces.A minimum clearance is required above the motorfor inspection and for repairs:– For pumps with motors up to and including4 kW: 300 mm.– For pumps with motors over 5.5 kW, a space ofat least 1 m should be provi<strong>de</strong>d by the customerfor a block and tackle.Vertical installationLVLVV1CautionMotors and pump head (motor and impeller)alone may be lifted by the suspensionshackles (if present).V2The whole pump must not be lifted by thesuspension shackles. The suspensionshackles are not sufficiently stronglydimensioned for this purpose.LVSpace above the motor0.25 to 4.0 kW 5.5 to 18.5 kWV1aHorizontal installationLV6.2 ConnectionThe arrows on the pump casing show the directionof flow of the medium.Depending on the motor size, the pump can beinstalled in horizontal or vertical pipework. Pumpswith motors up to and including 7,5 kW may beinstalled in all positions, but the motor must notpoint downwards.LVH1LVLVCautionLV vent, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly of the direction ofinstallation, always in the vertical axis atthe top. Exception: H1 and H1aH2H3LVH1a19


english6.4 ConnectionsMLV6.6 Direct installation in the pipeworkWith a<strong>de</strong>quate fixing of the pipe in the immediatevicinity of the pump installation point, it is permissibleto fit the pumps with motors up to 18.5 kW directly inhorizontal pipework.E6.7 Pumps with baseIf the pipe does not have a<strong>de</strong>quate carrying capacity,pumps over a nominal diameter of 80 mm maybe fixed to the foundation pe<strong>de</strong>stal or a wall bracketby a base. However, to prevent any transmissionof vibration and noise, we recommend placingthe pump on a vibration-absorbing foundation.For dimensions, see un<strong>de</strong>r 15.4 and 15.7, pag. 64…ME Drain*LV VentM Pressure gauge connection*Suction branchDischarge branch* if present6.8 PipeworkThe pump must be installed stress-free so thatpipework forces cannot impair its function.The pipework must be laid in such a manner thatno air can collect, especially in the suction pipe.6.5 Stop valveFit a stop valve before and after the pump. In thisway, the system will not have to be drained andrefilled if it is necessary to replace the pump.6.9 BypassCautionThe pump must not work against a closedstop valve in the pressure pipe. Any rise intemperature resulting from this togetherwith steam generation could damage thepump.To avoid this danger, a minimum amountmust always flow through the pump.This is ensured by providing a bypass oran outlet to a tank or similar vessel onthe pressure si<strong>de</strong> of the pump.20


english7. Electrical connectionBefore removing the terminal box coverand before any dismantling of the pump,it is imperative to switch off the supplyvoltage completely.The electrical connection must be performed by aspecialist in conformity with the local regulations.The pump must be protected by fuses supplied bythe customer and should have its own externalswitch (controlling all poles).The electrical data on the type plate must conformto the data of the power supply provi<strong>de</strong>d.Three-phase current motors must be protected bya motor protection switch.The motors have fitted winding protection contacts(WPC 150 °C) which provi<strong>de</strong> optimum motor protectionin conjunction with an external activating <strong>de</strong>vice.By releasing the motor fastening screws and rotatingthe motor, the terminal box can be shifted throughsteps of 90°. Connect the motor in accordance withthe circuit diagram in the terminal box.8. Frequency converter operationAll three-phase current motors can be connected toa frequency converter.CautionIncreased motor noise can be produced<strong>de</strong>pending on the type of frequencyconverter.The motor can also be exposed to harmfulvoltage peaks if an external frequencyconverter is used.Resulting faults, i.e. noise as well as harmful voltagepeaks, can be minimised by fitting an LC-filterbetween the frequency converter and motor.Only screened cables must be used; the WSK(winding protection contact) of the pump shouldbe connected to the FC if possible.The minimum permitted frequency is 25%.For further information please consult the manufacturerof the frequency converter.Fit the terminal box cover correctlybefore starting up!Connection diagramfor direct start-up9. CommissioningCautionBefore commissioning, it is essential to fillthe pump with pumping medium and tovent it.9.1 Filling upClosed or open systems with admission pressure onthe suction si<strong>de</strong> of the pump:– Close the stop valve on the pressure si<strong>de</strong> of thepump and open the vent screw (LV) of the pump.Important:The motor circuit mustcomply with the connectionfor direct start-up stated onthe motor plate!Y circuitCautionIn or<strong>de</strong>r to avoid the risk of injury topersons or damage to the motor or othercomponents by escaping medium, attentionshould be paid to the direction of openingof the vent valve. Particularly in plants withhot media, it must be ensured that thereis no risk of scalding.Δ circuitVent screw (LV)LVLVConnection diagramfor Y/Δ start-upImportant:The motor must besuitable for Y/Δ start-up,see motor plate– Open the stop valve in the intake pipe slowly untilthe medium runs out of the vent opening.– Tighten the vent screw and open the stop valvefully.Procedure for open systems in which the mediumlevel lies below the pump:NoteThe suction line and the pump must befilled up with the pumping medium andvented before the pump is put intooperation.21


english– Close the stop valve on the pressure si<strong>de</strong> of thepump and open the stop valve on the suction si<strong>de</strong>completely.– Loosen the vent screw (LV).– Then remove a plug from one of the pump flanges(<strong>de</strong>pending on the position of installation of thepump, the plug must be higher than the LV).– Fill the medium through the filling opening untilthe suction line and the pump are completely filled.– Screw the plug in again and tighten it and thentighten the vent screw.CautionThe suction line can be partially filled andvented, if possible even before the installationof the pump. In addition, a filling<strong>de</strong>vice can be fitted before the pump.10. MaintenanceCautionBefore beginning maintenance work, thepump must be taken out of operation,completely separated from the mainssupply and prevented from being switchedon again.Work only to be doneby specialist personnel!10.1 GeneralEach time before dismantling, close off the suctionand pressure si<strong>de</strong>, unscrew fuses and empty thepump.9.2 Checking the direction of rotationCautionBefore the direction of rotation is checked,the pump must be filled with the pumpingmedium and vented.The correct direction of rotation is indicated byarrows on the fan cover of the motor. Viewed fromthe fan, the pump must rotate in clockwise direction(to the right).– Switch the pump on briefly and check the directionof rotation. If necessary, change the phases onthe electrical feed.9.3 Switching the pump on– Before switching the pump on, the stop valve onthe suction si<strong>de</strong> of the pump must be openedcompletely. The stop valve on the pressure si<strong>de</strong>of the pump should only be partially opened.– Switch on the pump.– When the pipe system has been filled with thepumping medium, the stop valve on the pressuresi<strong>de</strong> of the pump should be slowly openedcompletely.CautionIf the pump was equipped with a motorof lower power because of a plannedrestriction of pumping flow, ensure thatthis value is not excee<strong>de</strong>d. Otherwise themotor will be overloa<strong>de</strong>d. The same appliesin the case of single operation of a twinpump <strong>de</strong>signed for parallel operation. Youmay be able to measure the differentialpressure in or<strong>de</strong>r to ensure that thepressure conditions are correct.10.2 Dismantling the pump insert with motor(Figure 15.3/15.4, pag. 63…)Undo the screws (Item 11). Lift out complete insertwith motor.Assemble in the reverse or<strong>de</strong>r.The motor block with larger motors from 4 kW isexpediently lifted out using a block and pulley.Before lifting, the insert is loosened with the aid of awedge or lever which is placed between the pumpcasing (Item 1) and/or pump cover (Item 3)(see Sections 15.3 to 15.4, pag. 63…).10.3 Aligning the pump shaftIf the motor was separated from the pump duringassembly or during a repair, the pump shaft must bealigned after installation of the motor, as follows:Check the concentricity of the motor shaft with a dialgauge. The maximum shaft <strong>de</strong>flection at the frontimpeller seat may be 0.05 mm.10.4 Changing the mechanical shaft seal(Figure 15.3/15.4, pag. 63…)Remove the pump insert as <strong>de</strong>scribed in Section10.2. Then loosen the hexagon bolt (Item 25) or nut(Item 13) and remove disc (Item 24), impeller (Item 2)and wedge (Item 15). Remove packing ring of themechanical shaft seal from the shaft sleeve (Item 5)and from the shaft and counter-ring in the pumpcover (Item 3). If the shaft sleeve (Item 5) is ero<strong>de</strong>din the region of the seals, it should be replaced.– Measure the max. motor consumption in ampsand compare the value with the rated current onthe motor rating plate.– Throttle the stop valve on the pressure si<strong>de</strong> of thepump until the current consumption correspondsto the value given on the motor’s type plate.9.4 Switching frequencyMotors smaller than 4 kW: max. 30 switchingsper hour.Other motors: max. 15 switchings per hour.22


english10.5 Mounting the mechanical seal accordingto the diagram belowMounting the counter-ring– A very high level of cleanliness is essential.– In particular, the sliding surfaces must be clean andcompletely undamaged.– Neither of the two sliding surfaces may be lubricatedor wet.1.Carefully clean and <strong>de</strong>grease the counter-ring hole,shaft, shaft sleeve, mounting aid and counter-ring(with spirit and clean fibre-free cloth).2.Push the shaft sleeve with O-ring onto the shaft.3.Wet the counter-ring collar and counter-ring seatwith water. Do not use oil.4.Place the counter-ring flat in the centring bevel andmount the mounting aid.5.Mount the impeller and push the counter-ringto the end position. Do not hammer.6.Remove impeller and mounting aid.7.Check the seat of the counter-ring, i.e. it shouldhave a good axial fit in the hole and be exactlyperpendicular to the shaft.Mounting the mechanical seal:8. Carefully clean and <strong>de</strong>grease the shaft seat, shaftsleeve, counter-ring sliding surface and mechanicalseal (with spirit and clean fibre-free cloth).9. Place the mechanical seal flat on the shaftchamfer of the shaft sleeve (use only clean wateras lubricant).10. Push the mechanical seal into the end positionwith the aid of the impeller. Do not hammer.11. Secure the impeller axially with a nut.Note:Mineral oils and greases must not be used sincethe elastomers of the standard mechanical sealare not oil-resistant.Pump types EBZ V/4- und EBZ V/2-Mounting aid07 2018.2099Counter-ringCounter-ringseat23


english11. Frost protectionIf there is a risk of frost during prolonged periods ofnon-operation, the pump must be drained.Procedure:- Loosen the vent screw in the adapter and, ifpresent on pumps with mounting plates, remove thedraining plug in the pump casing. In the case ofvertical installation, additionally remove the manometerconnection on the flange at the bottom.CautionMake sure that the emerging medium doesnot cause injury to persons or damage tothe motor or other components. In plantswith hot media, particular care should betaken to avoid scalding.Only fit the drainage stopper again and tighten thevent screw when the pump is put back into operation.For recommissioning, see Section 9.12. Service12.1 Dirty pumpCautionIf the pump has been used for pumpinga liquid which is harmful to health or toxic,the pump is classified as being contaminated.In this case, <strong>de</strong>tailed information about the pumpingmedium must be available at every request forservice.In the event of a request for service, contact must bema<strong>de</strong> and further information about pumping media,etc. must be available before <strong>de</strong>spatching the pump,since otherwise acceptance of the pump may berefused. Any shipping costs incurred will be chargedto the sen<strong>de</strong>r.12.2 Spare parts/accessoriesWe expressly draw attention to the fact that spareparts and accessories which have not been suppliedby us also have not been checked and released by us.The installation and/or use of such products maytherefore adversely affect or impair <strong>de</strong>sign characteristicsof the pump.Any liability or warranty for damage resulting fromthe use of non-original spare parts and accessoriesis exclu<strong>de</strong>d.Faults which you cannot remedy yourself shouldonly be eliminated by authorized specialist companies.In the event of a fault, please give an exact <strong>de</strong>scriptionso that our service engineers can make the necessarypreparations and provi<strong>de</strong> themselves with the appropriatespares. The technical data and the or<strong>de</strong>rnumber are shown on the rating plate.13. Calculatingthe minimum feed heightThe required minimum feed height «H» in [mWC]for preventing cavitation in the pump is calculated asfollows:H= p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H Sp b = Barometer reading in [bar](Air pressure at the pump’s location.In closed systems, pamb indicatesthe system pressure in [bar].)NPSH = Net Positive Suction Head in [mWC](See NPSH curves in the brochure)H f = Loss through frictionin the suction pipe in [mWC]H V = Vapour pressure level in [mWC],see 15.2, page 14H S = Safety supplement = 1.0 mWC.If the calculated pressure pumping height «H» ispositive, the pump can operate with a suction heightof max. «H» [mWC].If the calculated pressure pumping height «H»is negative, a feed height of min. «H» [mWC] isrequired. The calculated pumping height must beconstantly present during operation (see 5.4).Example:p b :1 barPump type:EBZ 87 V/4-269Pumping flow: 70 m 3 /hPumping height: 20.7 mWCNPSH:1.7 mWC (see brochure)H f = 2.1 mWC(<strong>de</strong>pending on the plant)Medium temperature: +90 °CH V : 7.2 mWC (see 15.2)H S :1.0 mWC (assumption)H = p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H S [mWC].H = 1 × 10.2 - 1.7 - 2.1 - 7.2 - 1.0 = –1.8 mWCThis means that a forward-flow pumping heightof 1.8 mWC is required during operation.This is equivalent to a pressure:1.8 × 0.0981 ≅ 0.18 bar1.8 × 9.81 = 17.7 kPa24


english14. Summary of faults Before removing the terminal box coverand before any dismantling of the pump, itis imperative to switch the supply voltageoff completely.FaultCause1. Motor does not start up a) No supply of current to the motorb) Fuses blownc) Motor protection switch triggeredd) Switching contacts or the coil of the switching<strong>de</strong>vice are <strong>de</strong>fectivee) Control fuse <strong>de</strong>fectivef) Motor <strong>de</strong>fective2. Motor protection switch triggers immediately a) A fuse is blownwhen switched onb) Motor protection switch contacts <strong>de</strong>fectivec) Cable link loose or <strong>de</strong>fectived) Motor winding <strong>de</strong>fectivee) Pump blocked mechanicallyf) Motor protection switch set too lowor has wrong range3. Motor protection switch triggers sometimes a) Motor protection switch set too lowb) Mains voltage to the pump is too low or too highc) Differential pressure across the pump is too lowor motor is overloa<strong>de</strong>d4. Motor protection switch has not triggered a) Check items 1a), b), d), e) and f)but pump does not run5. Pump output unstable a) Suction line too narrow or bent inlet(e.g. curve at suction intake)b) Suction line/pump dirtyc) Pump sucks in air6. Pump runs but does not pump water a) Suction line/pump blocked by impuritiesb) Base or nonreturn valve blocked in closed positionc) Suction line leakingd) Air in the suction line or in the pumpe) Motor running in wrong direction of rotation7. Pump rotates in the reverse direction a) Suction line leakingafter being switched offb) Base or nonreturn valve <strong>de</strong>fectivec) Base or nonreturn valve blocked in the openor partially open position8. Leakage in the shaft seal a) Wrong fitting of the shaft sealb) Shaft seal <strong>de</strong>fectivec) Abrasive additivesd) Air in the mechanical shaft seal space/air in the system pressure9. Noises a) Cavitation in the pumpb) Frequency converter operation:– See Section 8.– Resonance in the systemc) Foreign body in the pump/ impellerd) Insufficiently vented25


english15. Appendix15.1 Sound pressure level:EBZ-in-line pumps(with IEC motors and exten<strong>de</strong>d motor shaft)Motor 50 Hz 60 Hz[kW] [dB(A)] [dB(A)]0,25-2,2


polskiSpis treści1. Wskazówki bezpieczeństwa Strona 281.1 Informacje ogólne 281.2 Zaznaczanie wskazówek 281.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 281.4 Zagrożenia wynikające z nieprzestrzeganiawskazówek bezpieczeństwa 281.5 Bezpieczna praca 281.6 Wskazówki bezpieczeństwadla użytkownika/obsługującego 281.7 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczącemontażu, konserwacji i kontroli 281.8 Samodzielne przeróbki i wytwarzanieczęści zamiennych 281.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 282. Zakres dostawy i transport 282.1 Zakres dostawy 282.2 Transport 283. Kod oznaczenia typu 293.1 Średnica wirnika 294. Zastosowanie 294.1 Pompowane ciecze 294.2 Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym 295. Dane techniczne 305.1 Temperatura otoczenia 305.2 Temperatura cieczy 305.3 Maksymalne, dopuszczalne ciśnienie robocze(ciśnienie końcowe) 305.4 Ciśnienie robocze/ciśnieniena dopływie/wysokość ssania 305.5 Maksymalne ciśnienie na dopływie 305.6 Minimalne natężenie przepływu 305.7 Maksymalne natężenie przepływu 305.8 Przyłącza 305.9 Dane elektryczne 305.10 Wymiary i ciężar 305.11 Poziom hałasu 309. Uruchomienie Strona 339.1 Napełnianie 339.2 Sprawdzenie kierunku obrotów 349.3 Załączenie pompy 349.4 Częstość przełączania 3410. Konserwacja 3410.1 Ogólnie 3410.2 Wymontowanie zespołu pompy z silnikiem 3410.3 Ustawienie wału pompy w osi 3410.4 Wymiana uszczelnienia pierścieniemślizgowym 3410.5 Montaż uszczelnienia pierścieniem ślizgowym 3511. Zabezpieczenie przed mrozem 3612. Serwis 3612.1 Zanieczyszczona pompa 3612.2 Części zamienne/wyposażenie 3613. Obliczenie minimalnejwysokości ssania/napływu 3614. Przegląd usterek 3715. Załącznik 3815.1 Poziom ciśnienia dźwięku 3815.2 Tabela prężności pary 3815.3 Wykaz części EBZ V/4- und EBZ V/2 5115.4 Przekrój EBZ V/4- und EBZ V/2 5215.5 Wykaz części zamiennych EBZ-V 5315.6 Tabela wymiarów i ciężarówEBZ 35 V/4, 1450 1 /min, 50 HzEBZ 35 V/2, 2900 1 /min, 50 Hz 5415.7 Tabela wymiarów i ciężarów, EBZ-V1450 1 /min, 50 Hz 55-5715.8 Tabela wymiarów i ciężarów, EBZ-V/22900 1 /min, 50 Hz 586. Montaż 316.1 Ustawienie 316.2 Podłączenie 316.3 Możliwości montażowe 316.4 Przyłącza 326.5 Zasuwa odcinająca 326.6 Montaż bezpośrednio w rurociągu 326.7 Pompy ze stopą 326.8 Rurociągi 326.9 Przewód obejściowy 327. Podłączenie elektryczne 338. Praca z falownikiem 3327


polski1. Wskazówki bezpieczeństwa1.1 Informacje ogólneNiniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawierapodstawowe wskazówki, których należy przestrzegaćprzy montażu, podczas pracy i konserwacji.Dlatego ma ją bezwzględnie przeczytać monter jakteż uprawniony, właściwy personel / użytkownik przedprzystąpieniem do montażu i uruchomienia. Instrukcjamusi przez cały czas być dostępna w miejscuużytkowania urządzenia.Należy przestrzegać nie tylko ogólnych wskazówekzawartych w tym rozdziale “Wskazówki bezpieczeństwa”,ale również tych specjalnych wskazówek, wstawionychw innych rozdziałach, a odnoszących się dobezpieczeństwa.1.2 Zaznaczanie wskazówekUwagaWskazówki bezpieczeństwa zawartew niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji,które w przypadku ich nieprzestrzegania mogąstanowić zagrożenie dla osób, są specjalniezaznaczone ogólnym symbolem zagrożenia“Znaki bezpieczeństwa wg DIN 4844-W9”.Ten symbol ostrzega przed niebezpiecznymnapięciem elektrycznym.“Znaki bezpieczeństwa wg DIN 4844-W8”Ten symbol znajduje się przy wskazówkachbezpieczeństwa, których nieprzestrzeganiemoże powodować zagrożenie dla maszynyi jej działania.Tablice umieszczone bezpośrednio na urządzeniu, np.– strzałka kierunku obrotów– zaznaczenie przyłączy cieczy muszą byćbezwzględnie przestrzegane i utrzymywanew całkowicie czytelnym stanie.1.3 Kwalifikacje i szkolenie personeluPersonel zajmujący się montażem, obsługą,konserwacją i kontrolą musi posiadać odpowiedniekwalifikacje. Zakres odpowiedzialności, kompetencjepersonelu i nadzór muszą być dokładnie ustaloneprzez użytkownika.1.4 Zagrożenia wynikające z nieprzestrzeganiawskazówek bezpieczeństwaNieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa możestwarzać zagrożenie zarówno dla osób jak też dlaśrodowiska i urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówekbezpieczeństwa może prowadzić do utraty jakichkolwiekroszczeń odszkodowawczych.W szczególności nieprzestrzeganie pociągaza sobą przykładowo następujące zagrożenia:– nieprawidłowe działanie sprzętu,– nieskuteczność zalecanych metod konserwacjii napraw,– zagrożenie dla osób oddziaływaniami elektrycznymii mechanicznymi1.5 Bezpieczna pracaNależy przestrzegać podanych w niniejszej instrukcjimontażu i eksploatacji wskazówek bezpieczeństwa,obowiązujących krajowych przepisów zapobieganiawypadkom jak też ewentualnych, wewnętrznychprzepisów użytkownika, dotyczących eksploatacjii bezpieczeństwa.1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującegoNależy wykluczyć zagrożenie ze strony energii elektrycznej(szczegóły - patrz normy DIN (CENELEC)lub przepisy lokalnego zakładu energetycznego).1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące montażu,konserwacji i kontroliUżytkownik ma zadbać o to, aby wszelkie pracemontażowe, konserwacyjne i przeglądowe byływykonywane przez uprawniony i wykwalifikowanypersonel, który jest dostatecznie zaznajomionyze sprzętem przez wnikliwe przestudiowanie instrukcjimontażu i eksploatacji.Prace przy urządzeniu w zasadzie należy prowadzićtylko wtedy, gdy jest ono zatrzymane i nie znajdujesię pod napięciem.Bezpośrednio po zakończeniu prac założyć z powrotemwszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronnewzględnie je włączyć.Przed ponownym uruchomieniem przestrzegać punktówpodanych w sekcji “Podłączenie elektryczne”.1.8 Samodzielne przeróbkii wytwarzanie części zamiennychPrzebudowa pomp lub wprowadzenie w nich zmiansą dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem.Oryginalne części zamienne i dodatkowe wyposażenieautoryzowane przez producenta służą bezpieczeństwu.Stosowanie innych części może wykluczyćodpowiedzialność za skutki z nich wynikające.1.9 Niedozwolony sposób eksploatacjiBezpieczeństwo eksploatacji dostarczonych pomp jestzapewnione jedynie w przypadku eksploatacji zgodnej zprzeznaczeniem zgodnie z rozdziałem “Przeznaczenie”zawartym w instrukcji montażu i eksploatacji.W żadnym wypadku nie wolno przekraczać wartościgranicznych podanych w danych technicznych.Ze względu na środowisko....2. Zakres dostawy i transport2.1 Zakres dostawyPompy fabrycznie są dostarczane we właściwymopakowaniu, które przy odpowiedniej wielkościnadaje się do transportu wózkiem widłowym, itp.Do zakresu dostawy należą:– Pompa– Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacjiDodatkowo:od DN80 - z<strong>de</strong>jmowalna płyta podstawy (do wyboru)2.2 TransportZ pewnością rozumiesz, że nie możnazrezygnować z opakowań transportowych.Prosimy więc, abyś nam pomógł chronićto nasze środowisko poprzez utylizacjęzastosowanych materiałów zgodnie zprzepisami lub dalsze ich wykorzystywanie.W przypadku dużych silników pomp(od 4 kW) gwinty w obudowie stojana(do uch do zawieszania) nie są dostateczniezwymiarowane, aby całą pompę możnabyło podnosić np. za pomocą dźwigulub wielokrążka.28


polskiUwagaUwagaUwagaSprawdzić, czy lina nośna i dźwig posiadająnośność dostateczną dla danej pompy.Pompy z silnikami o mocy do 3 kW należypodnosić za pomocą lin nośnych w sposóbpokazany na rysunku. Śro<strong>de</strong>k ciężkościukładu znajduje się powyżej miejscazaczepienia lin; dlatego jest ważne, abysilnik solidnie zaczepić na linach idącychdo haka dźwigu, aby nie mógł się przekręcićna bok.Pompy z silnikami o mocy powyżej 4 kWnależy podnosić za pomocą lin nośnychw sposób pokazany na rysunku.Śro<strong>de</strong>k ciężkości układu znajduje się powyżejmiejsca zaczepienia lin; dlatego jest ważne,aby silnik solidnie zaczepić na linach idącychdo haka dźwigu, aby nie mógł się przekręcićna bok. Uchwyty dystansowe pomiędzysilnikami a liną (zapewnia klient) zapobiegająuszkodzeniu pokrywy wentylatora silników.3.1 Średnica wirnikaŚrednicę wirnika można zoptymalizować zgodnie zżądanym punktem pracy u klienta. Tzn., że rzeczywistaśrednica wirnika może różnić się od standardowejśrednicy. W dokumentach sprzedaży, kartachkatalogowych, itp. jak tez w niniejszej instrukcji zawszesą podawane standardowe wartości. Rzeczywistaśrednica wirnika jest podana na tabliczce znamionowejpomp.4. ZastosowanieInstalacja pompowa służy jedynie do pompowaniacieczy. Bezpieczeństwo pracy pomp jest zapewnionejedynie wtedy, gdy ich użytkowanie jest zgodnez przeznaczeniem. W żadnym wypadku nie wolnoprzekraczać wartości granicznych podanych w danychtechnicznych.Pompy odśrodkowe Inline firmy Biral głównie nadająsię do następujących obszarów zastosowań:– instalacje grzewcze, wentylacyjne, klimatyzacyjnei chłodnicze,– cyrkulacja, tłoczenie i podwyższanie ciśnieniaw instalacjach przemysłowych.W przypadku stosowania niewłaściwych czynników -jak np. ciecze zawierające kwasy lub zasadowe -instalacja może ulec uszkodzeniu w wyniku korozji,być niesprawną lub nieszczelną.4.1 Pompowane cieczeCzyste, rzadkie, nieagresywne i niewybuchoweciecze bez stałych składników i o długich włóknach.Pompowany czynnik nie może chemicznie nadwyrężaćmateriałów, z których wykonana jest pompa.Jeśli ma być pompowana ciecz o gęstości lubciągliwości innej niż dla wody, to wówczas zmieniasię hydrauliczna wydajność. Należy zauważyć,że trzeba dostosować moc silnika.O-ringi i uszczelnienie wału dobrać odpowiedniodo pompowanej cieczy. W przypadku pompowaniauzdatnionej wody o temperaturze powyżej 80 °Ci z dodatkami antykorozyjnymi, wytrącaniem wapna, itp.może okazać się niezbędne specjalne uszczelnieniawału (np. w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych).W instalacjach grzewczych należy przestrzegać jakościwody zgodnie z VDI 2035.3. Oznaczenie typuTabliczka znamionowa pompyPrzykład:EBZ 85 V / 4 - 210210Średnica wirnika4Liczba biegunów w silnikuVPrzedłużony wał silnika85WielkośćEBZTyposzereg4.2 Uszczelnienie pierścieniem ślizgowymKomora pompy jest uszczelniona na wale silnikaza pomocą uszczelnienia pierścieniem ślizgowym(GLRD, rys. 15.3, 15.4 poz. 6) Niewielki wyciek jestpotrzebny do smarowania. W przypadku dodatkówprzeciw zamarzaniu lub podobnych mogą byćwidoczne pozostałości.Jeśli dodatki przeciw zamarzaniu lub podobne sąwiększe niż 25 %, to są niezbędne specjalneuszczelnienia pierścieniem ślizgowym.W celu uniknięcia zwiększonego wycieku w przypadkudłuższych postojów pompy pompę należy okresowowłączać na chwilę.Dodatki do wody, szczególnie substancje ściernemogą uszkadzać uszczelnienie pierścieniem ślizgowym(zwiększony wyciek).Na uszczelnieniu pierścieniem ślizgowym nie możepowstawać podciśnienie.29


polski5. Dane techniczne5.1 Temperatura otoczenia: max +40 °C.5.2 Temperatura cieczy: –20 °C do +140 °CZależnie od jakości odlewu i zakresu stosowanialokalne przepisy i prawne postanowienia mogą ograniczaćmaksymalną temperaturę cieczy. Standardowokorpusy i pokrywy pomp typu 35, 45, 55, 65, 85 i 100-Vsą z żeliwa IN-GJL-250 (GG 25), zaś typu 40, 50, 67,87, 126 i 150 V z żeliwa IN-GJS-400 (GGG 40).5.3 Maksymalne, dopuszczalne ciśnienie robocze(ciśnienie końcowe w pompie)Wykonanie standardowe: 10 barów: 140 °CWykonanie specjalne: 13 barów: 140 °C16 barów: 120 °CUwagaMaksymalne ciśnienie robocze jest zależneod temperatury cieczy. Nie wolno przekraczaćpodanych granic ciśnienia i temperatury.5.4 Ciśnienie robocze/ciśnienie na dopływie/wysokości zasysania5.4.1 Minimalna wysokość napływu dla zamkniętychinstalacji (wymagane nadciśnienie na króćcu ssawnympompy) (tabela 1)Wartości odnoszą się do instalacji tłoczących gorącąwodę. Miejsce ustawienia 500 m.n.p.UwagaW przewodzie ssącym dozwolone jedynieniewielkie opory, tzn. punkt zerowy instalacjituż przed króćcem ssawnym pompy.Na każ<strong>de</strong> +100 m powyżej poziomu morza wymaganeciśnienie robocze zmienia się o +/- 0,01 bara.5.4.2 Minimalne wysokości napływu, maksymalnewysokości ssania dla otwartych instalacji (tabela 2)Tabela 2 pokazuje minimalne wysokości napływu wzgl.maksymalne wysokości zasysania dla ciśnieniabarometrycznego 101,3 kPa odpowiadającego 0 m nadpoziomem morza (NN) przy maksymalnym natężeniuprzepływu.Na każ<strong>de</strong> +/– 100 m powyżej poziomu morzawymagana wysokość napływu zmienia się o +/– 0,1 m.PompaTemperaturaTyp 60°C 75°C 90°C 110°C 140°CEBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8EBZ 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 50 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3EBZ 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4EBZ 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2EBZ 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4EBZ 67 V/4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5EBZ 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0EBZ 87 V/4 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8EBZ 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1EBZ 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2EBZ 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3Wymagane nadciśnienie na króćcu ssawnym pompyw [barach].Minimalne, wymagane nadciśnienie na króćcussawnym w m, patrz rozdział 13.30Ujemna liczba oznacza minimalną, wymaganąwysokość napływu, zaś dodatnia - maksymalną,możliwą wysokość ssania na króćcu ssawnymdla różnych temperatur czynnika. Straty na tarciew przewodzie ssącym należy utrzymywaćna bardzo małym poziomie! (tabela 2)SsanieHS (+)NapływHZ (–)5.5 Maksymalne ciśnienie na dopływieMaksymalne ciśnienie na dopływie + zerowe ciśnienietłoczenia zawsze musi być niższe niż “maksymalne,dozwolone ciśnienie robocze”5.6 Minimalne natężenie przepływuPrzez pompę zawsze musi płynąć minimalny strumieńobjętości.Uwaga Wynosi on 10% natężenia przepływuw punkcie o najlepszej sprawności.Natężenie przepływu i wysokość podnoszeniaw punkcie o najlepszej sprawności można odczytaćz tabliczki znamionowej pompy.5.7 Maksymalne natężenie przepływuMaksymalne natężenie przepływu nie możeprzekraczać wartości podanych dla poszczególnychpomp. W przeciwnym razie powstaje np. zagrożeniekawitacją i przeciążeniem.5.8 Przyłącza patrz 6.4.5.9 Dane elektryczne patrz tabliczka znamionowasilnika.5.10 Wymiary i ciężar patrz Załącznik5.11 Poziom hałasu (poziom ciśnienia dźwięku)patrz ZałącznikTabela 1 Tabela 2PompaH s (+), H z (–) [m]Typ 20°C 40°C 60°C 75°C 90°CEBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 8,3EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3EBZ 40 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3EBZ 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 55 V/4 – 1,0 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8EBZ 55 V/2 –12,4 –13,7 –16,5 –20,3 –26,3EBZ 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1EBZ 65 V/2 –12,0 –13,2 –16,0 –19,8 –25,8EBZ 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 – 11,3 –17,3EBZ 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1EBZ 87 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4EBZ 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3EBZ 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,5 – 8,8 –14,8Obliczenie minimalnej wysokości napływupatrz rozdział 13


polski6. Montaż6.3 Możliwości montażowe6.1 UstawieniePompę należy ustawić w pomieszczeniu nienarażonymna mróz i dobrze przewietrzanym.UwagaW przypadku instalacji do pompowaniagorących cieczy należy zapewnić,aby osoby przypadkowo nie stykały sięz gorącymi powierzchniami.Montaż pionowyLVV1Do kontroli i napraw nad silnikiem niezbędna jestminimalna przestrzeń:– Dla pomp z silnikami o mocy do 4 kW włącznie:300 mm– Dla pomp z silnikami od 5,5 kW klient mazapewnić prześwit przynajmniej 1 mpod wielokrążek.LVUwagaSilniki i samą głowicę pompy (silnik i wirnik)wolno podnosić za ucha do zawieszania(jeśli są).Za ucha do zawieszania nie wolnopodnosić całej pompy. Ucha nie są dotego dostatecznie zwymiarowane.LVV2Przestrzeń nad silnikiem0,25 do 4,0 kW 5,5 do 18,5 kWV1aMontaż poziomyLV6.2 PodłączenieStrzałki na korpusie pompy wskazują kierunekprzepływu cieczy.Pompę można montować w poziomie lub w pioniezależnie od wielkości silnika.Pompy z silnikami do 7,5 kW włącznie możnamontować we wszystkich położeniach, jednakżesilnik nie może być skierowany do dołu.LVH1LVLVUwagaOdpowietrzanie LV niezależnie od kierunkuzamontowania, zawsze w osi pionowej,na górze. Wyjątek: H1 i H1aH2H3LVH1a31


polski6.4 PrzyłączaMLV6.6 Montaż bezpośrednio w rurociąguPrzy dostatecznym zamocowaniu rur w pobliżu króćcówpompy dopuszczalny jest bezpośredni montaż pompz silnikiem do 18,5 kW w poziomych i pionowychrurociągach.EM6.7 Pompy ze stopąW przypadku niedostatecznej nośności rurociągupompy od średnicy znamionowej DN 80 mmmożna mocować do wspornika ściennego lub nacokole fundamentowym za pomocą stopy.W celu zapobieżenia przenoszeniu drgań i dźwiękówjednak zalecamy postawienie pompy na podstawietłumiącej drgania.Wymiary - patrz niżej 15.4 i 15.7, strona 64 i nast.E Opróżnianie*LV OdpowietrzanieM Przyłącze manometru*Króciec ssawnyKróciec tłoczny* Jeśli jest6.8 RurociągiPompa musi być zamontowana bez naprężeń, przezco siły działające na rurociąg nie będą pogarszały jejdziałania.Rurociągi należy tak układać, aby szczególniew przewodzie ssącym nie mogło zbierać siępowietrze.6.5 Zasuwa odcinającaZamontować zasuwę odcinającą przed i za pompą.Przez to zaoszczędza się na odpowietrzaniui ponownym napełnianiu przy ewentualnej wymianiepompy.6.9 Przewód obejściowyUwagaPompa nie może pracować przy zamkniętymzaworze odcinającym w przewodzie tłocznym.Wynikający z tego wzrost temperaturyz wytwarzaniem się pary mógłby jąuszkodzić.W celu uniknięcia tej groźby zawsze przezpompę musi płynąć minimalna ilość.To jest zapewnione w ten sposób, że postronie tłocznej pompy jest przewidzianeobejście lub odpływ do zbiornika, itp.32


polski7. Podłączenie elektrycznePrzed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskoweji przed każdym <strong>de</strong>montażem pompybezwzględnie odłączyć napięcie zasilaniana wszystkich biegunach.Elektryczne podłączenie może wykonywać uprawnionyelektryk zgodnie z lokalnymi przepisami.Klient ma zabezpieczyć pompę i powinien zamontowaćwłasny, oddzielny wyłącznik (na wszystkie bieguny).Dane elektryczne na tabliczce znamionowej muszązgadzać się z parametrami istniejącej sieci zasilającej.Silniki trójfazowe należy zabezpieczyć za pomocąstycznika silnikowego.Silniki posiadają wbudowane zestyki zabezpieczająceuzwojenie (WSK 150 °C), które w powiązaniu zzewnętrznym urządzeniem wyzwalającym zapewniająoptymalną ochronę. Po poluzowaniu śrub mocującychsilnik i jego obrócenie można obrócić skrzynkęzaciskową o 90°. Podłączyć silnik zgodnie zeschematem i<strong>de</strong>owym w skrzynce zaciskowej.8. Praca z falownikiemWszystkie silniki trójfazowe można podłączyćdo falownika.UwagaZależnie od typu falownika może występowaćzwiększony hałas silników.Ponadto przy zastosowaniu zewnętrznegofalownika silnik może być narażonyna szkodliwe szczytowe impulsy napięcia.Wynikające z tego zakłócenia, tzn. zarówno hałasjak i szkodliwe impulsy szczytowe napięcia możnazminimalizować poprzez zamontowanie filtra LCpomiędzy falownikiem a silnikiem.Należy stosować tylko ekranowane kable; zestyk WSKw pompie podłączyć do falownika, jeśli to jest możliwe.Minimalna, dozwolona częstotliwość wynosi 25 %.Po dalsze informacje należy zwrócić się do producentafalownika.Înaintea punerii în funcţiune,montaţi corect capacul casetei <strong>de</strong> borne!Schemat podłączeniadla bezpośredniegorozruchu9. UruchomienieUwagaPrzed uruchomieniem pompę bezwzględnienależy napełnić czynnikiem transportującymi odpowietrzyć .9.1 ZalewanieZamknięte lub otwarte instalacje z ciśnieniemwstępnym po stronie ssania pompy.– Zamknąć zasuwę odcinającą po stronie tłocznejpompy i odkręcić śrubę odpowietrzającą (LV)pompę.Uwaga:Silnik musi być podłączonyw układzie dlabezpośredniego rozruchupokazanym na tabliczceznamionowej!Układ YUwagaNależy zwracać uwagę na kierunek otworuodpowietrzania aby uniknąć szkód nazdrowiu, uszkodzenia silnika lub innychzespołów ze strony wypływającego czynnika.Szczególnie w przypadku instalacji z gorącymiczynnikami należy zapewnić, aby niepowstało żadne zagrożenie poparzeniem.Śruba odpowietrzająca (LV)Układ ΔLVLVSchemat podłączeniadla rozruchu Y/ΔUwaga:Silnik musi być dostosowanydo rozruchu Y/Δ,patrz tabliczkaznamionowa.– Powoli otwierać zawór odcinający w przewodziessawnym do momentu, aż z otworuodpowietrzającego wypłynie ciecz.– Dokręcić śrubę odpowietrzającą i całkowiciezamknąć zasuwę odcinającą.Postępowanie w przypadku otwartych instalacji,w których poziom czynnika jest poniżej pompy:Wskazówka:Zanim pompa zostanie uruchomiona,należy ja napełnić czynnikiemi odpowietrzyć.33


polski– Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznejpompy i całkowicie otworzyć zawór odcinającypo stronie ssawnej.– Odkręcić śrubę odpowietrzającą (LV).– Następnie wykręcić korek w jednym z kołnierzypompy (zależnie od położenia montażowegopompy korek musi znajdować się powyżej śrubyodpowietrzającej (LV).– Wlać czynnik przez otwór wlewowy do momentu,aż przewód ssący i pompa będą całkowicie zalane.– Wkręcić z powrotem korek i dobrze dokręcić;mocno dokręcić śrubę odpowietrzającą (LV).UwagaPrzewód ssący można częściowo napełnići odpowietrzyć już przed zamontowaniempompy, jeśli jest to możliwe. Ponadto przedpompą daje się zamontować urządzenienapełniające.9.2 Sprawdzenie kierunku obrotówUwagaPrzed sprawdzeniem kierunku obrotówpompę należy napełnić czynnikiemtransportującym i odpowietrzyć.Prawidłowy kierunek obrotów jest pokazany na osłoniewentylatora silnika w postaci strzałki. Patrząc od stronywentylatora pompa musi obracać się w prawo.– Włączyć na krótko pompę i sprawdzić kierunekobrotów. W razie potrzeby zamienić fazyna doprowadzeniu napięcia elektrycznego.9.3 Załączenie pompy– Przed załączeniem pompy należy całkowicieotworzyć zawór odcinający po stronie ssącej pompy.Zawór odcinający po stronie tocznej otworzyć tylkoczęściowo.– Włączyć pompę.– Jeśli instalacja jest napełniona czynnikiemto powoli należy otwierać zawór odcinającypo stronie tłocznej pompy aż do pełnego otwarcia.UwagaJeśli z powodu zaplanowanego ograniczeniawydajności pompa została wyposażona wsilnik o mniejszej mocy, to należy zapewnić,aby ta wartość nie była przekraczana.W przeciwnym razie silnik będzieprzeciążony. To samo dotyczy pracy w trybiepojedynczym dwóch pomp przeznaczonychdo pracy równoległej. Ewentualnie możnazmierzyć różnicę ciśnień, aby upewnić się,czy warunki ciśnieniowe są prawidłowe.10. KonserwacjaUwagaPrzed przystąpieniem do konserwacjibezwzględnie wyłączyć pompę, odłączyć odsieci na wszystkich biegunach i zabezpieczyćprzed ponownym załączeniem.To może wykonać jedynie uprawnionypersonel.10.1 OgólniePrzed każdym <strong>de</strong>montażem odciąć stronę ssącąi tłoczną, wykręcić bezpieczniki i opróżnić pompę.10.2 Wymontowanie zespołu pompy z silnikiem(Rys 15.3/15.4, str. 63 i nast.)Odkręcić śruby (poz. 11) Wyjąć cały zespół wrazz silnikiem.Montaż w odwrotnej kolejności.Wyjęcie bloku silnika w przypadku jego mocypowyżej 4 kW wymaga użycia wielokrążka.Przed uniesieniem zespół pompy luzuje się zapomocą klina lub dźwigni, które wkłada się pomiędzykorpus pompy (poz. 1) a jej pokrywę (poz. 3) -patrz 15.3 do 15.4, strona 63 i nast.10.3 Ustawienie wału pompy w osiJeśli podczas montażu lub naprawy silnik zostałoddzielony od pomp, to po zamontowaniu silnikawał pompy należy wyosiować w następujący sposób:Czujnikiem zegarowym sprawdzić bicie wału silnika.Maksymalne bicie wału na przednim osadzeniu wirnikamoże wynosić 0,05 mm.10.4 Wymiana uszczelnienia pierścieniem ślizgowym(Rys 15.3/15.4, str. 63 i nast.)Wyjęcie zespołu pompy jak opisano w 10.2.Następnie odkręcić śrubę z łbem sześciokątnym(poz. 25) lub nakrętkę (poz. 13).Zdjąć podkładkę (poz. 24), wirnik (poz. 2) i klin(poz. 15). Ściągnąć pierścień ślizgowy uszczelnieniaz tulei wału (poz. 5) i pierścień stały w pokrywie pompy(poz. 3). Jeśli tuleja wału (poz. 5) w strefie uszczelnieńposiada wżery, to należy ją wymienić.– Zmierzyć maksymalny pobór prądu przez silniki porównać tę wartość z wartością prąduznamionowego podaną na tabliczce znamionowej.– Zawór odcinający po stronie tłocznej pompyzdławić na tyle, aby pobór prądu zgadzał sięz wartością na tabliczce znamionowej silnika.9.4 Częstość przełączaniaSilniki o mocy poniżej 4 kW: Max 30 przełączeń/hPozostałe silniki: Max 15 przełączeń/h34


polski10.5 Montaż uszczelnienia pierścieniem ślizgowymwedług poniższego rysunkuMontaż stałego pierścienia– Uważać na maksymalną czystość!– Szczególnie powierzchnie ślizgowe muszą pozostaćczyste i nieuszkodzone– Obie powierzchnie ślizgowe nie mogą byćnasmarowane lub zwilżone!1.Starannie oczyścić otwór pod stały pierścień,wał, tuleję wału, przyrząd montażowy i stałypierścień i odtłuścić (spirytusem i czystą,nie strzępiącą się szmatką)2.Nasunąć tuleję z O-ringiem na wał.3.Kołnierz i gniazdo stałego pierścienia zwilżyć wodą.Nie olejem!4.Włożyć stały pierścień płasko w skośne nacięciecentrujące i założyć przyrząd montażowy.5.Założyć wirnik i wcisnąć stały pierścień do oporu -nie wbijać!6.Zdjąć wirnik i przyrząd montażowy.7.Sprawdzenie gniazda stałego pierścienia,tzn. czy dobrze opiera się w otworze i znajduje siędokładnie pionowo wzglę<strong>de</strong>m wału.Montaż uszczelnienia pierścieniem ślizgowym:8. Starannie oczyścić gniazdo i tuleję wału,powierzchnię ślizgową stałego pierścieniai odtłuścić (spirytusem i czystą,nie strzępiącą się szmatką)9. Na odsadzenie tulei wału płasko założyćuszczelnienie pierścieniem ślizgowym (jako śro<strong>de</strong>ksmarujący stosować tylko czystą wodę!).10. Za pomocą wirnika docisnąć uszczelnieniepierścieniem ślizgowym do oporu - nie wbijać!11. Osiowe zabezpieczenie wirnika za pomocą nakrętkiUwaga:Nie wolno stosować mineralnych olejów lub smarów,gdyż elastomery standardowego uszczelnieniapierścieniem ślizgowym nie są odporne na olej.Typy pomp EBZ V/4- und EBZ V/2-Przyrządmontażowy07 2018.2099Stały pierścieńGniazdo stałegopierścienia35


polski11. Zabezpieczenie przed mrozemJeśli w czasie dłuższych okresów przestojów mogąwystąpić mrozy, to pompę należy opróżnić.Sposób postępowania:– Odkręcić śrubę odpowietrzającą w elemenciepośrednim i w przypadku pomp z płytą montażowąwyjąć korek spustowy w korpusie pompy, jeśli jestW przypadku pionowego zamontowania dodatkowousunąć przyłącze manometru dolnego kołnierza.Uwaga Należy zapewnić, aby wypływający czynniknie spowodował żadnych szkód na zdrowiu,uszkodzenia silnika lub innych zespołów.W przypadku instalacji z gorącym czynnikiemszczególnie należy unikać groźby poparzenia.Korek spustowy zamontować, a śrubę odpowietrzającądokręcić dopiero wtedy, gdy pompa ponownie jesturuchamiana.Ponowne uruchomienie - patrz rozdział 9.13. Obliczenie minimalnej wysokościssania/napływuWymaganą minimalną wysokość napływu“H” w [m sł. wody] dla zapobieżenia kawitacjiw pompie oblicza się w następujący sposób:Hp b= p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H S= Stan barometru w [barach](ciśnienie powietrza w miejscu ustawieniapompy.W zamkniętych układach p b podajeciśnienie w instalacji w [barach].NPSH = “Net Positive Suction Head” w [m sł. wody](nadwyżka antykawitacyjna)(patrz krzywe NPSH w prospekcie).H fH V= Strata na tarcie w przewodzie ssawnym w[m słupa wody].= Wysokość ciśnienia parowania w [m sł. wody],patrz tab. 15.2, str. 14.H S= Dodatek bezpieczeństwa = 1,0 m słupa wody.12. Serwis12.1 Zanieczyszczone pompyUwaga Jeśli pompa była wykorzystywana dopompowania cieszy szkodliwych dla zdrowialub trujących, to jest ona zakwalifikowanado pomp zanieczyszczonych.W takim przypadku przy każdym wezwaniu serwisunależy podać szczegółowe informacje odnośniedo pompowanej cieczy.Przy ewentualnym wezwaniu serwisu przed wysyłkąpompy bezwzględnie należy nawiązać kontakt i serwismusi posiadać dalsze informacje o pompowanej cieczy,itp., gdyż w przeciwnym razie może odmówić przyjęciatakiej pompy. Ewentualne koszty wysyłki ponosiwysyłający.12.2 Części zamienne/wyposażenieZwracamy szczególną uwagę na fakt, że częścizamienne i wyposażenie dostarczone nie przez nasnie są również przez nas sprawdzone i potwierdzone.Dlatego zamontowanie lub zastosowanie takiegowyrobu zależnie od sytuacji może zmienić lubpogorszyć konstrukcyjnie zadane właściwości pompy.W przypadku szkód wynikających ze stosowanianieoryginalnych części zamiennych lubnieoryginalnego wyposażenia wykluczonajest wszelka odpowiedzialność i gwarancja.Awarie - których nie można usunąć samemu -powinny być naprawiane tylko przez upoważnione,wyspecjalizowane firmy.W przypadku awarii prosimy o podawanie dokładnegojej opisu, aby nasz technik serwisu mógł sięprzygotować i zabrać ze sobą odpowiednie częścizamienne. Dane techniczne oraz numer zamówieniaproszę odczytać z tabliczki znamionowej.Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H jest dodatnia,to można pracować przy wysokości ssania max “H” w[m sł. wody].Jeśli obliczona wysokość podnoszenia H jest ujemna,to jest konieczna wysokość napływu min “H” w[m sł. wody]. W czasie pracy obliczona wysokośćpodnoszenia musi być przez cały czas (patrz 5.4).Przykład:p b :1 barTyp pompy:EBZ 87 V/4-269Wydajność: 70 m 3 /hWysokość ssania / napływu: 20,7 m słupa wodyNadwyżka antykawitacyjna, NPSH: 1,7 m sł. wody(patrz prospekt)H f =2,1 m sł. wody(zależnieod instalacji)Temperatura czynnika: + 90 °CH V :7,2 m sł. wody(patrz 15.2)H S :1,0 m sł. wody(założenie)H = p b × 10.2 - NPSH - H f - H V - H S [m sł. wody].H = 1 x 10.2 - 1.7 - 2.1 - 7.2 - 1.0= –1,8 m sł. wodyTzn., że w czasie pracy na dopływie wymagana jestwysokość napływu 1,8 m sł. wody.To odpowiada ciśnieniu:1.8 × 0.0981 ≅ 0,18 bara1.8 × 9.81 = 17.7 kPa36


polski14. Przegląd usterek Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskoweji przed każdym <strong>de</strong>montażem pompybezwzględnie odłączyć napięcie zasilaniana wszystkich biegunach.UsterkaPrzyczyna1. Po załączeniu silnik nie uruchamia się a) Brak zasilania elektrycznego na silnikub) Przepalone bezpiecznikic) Zadziałał stycznik silnikowyd) Zestyki lub cewka przyrządu sterującegosą uszkodzonee) Uszkodzony bezpiecznik sterowaniaf) Uszkodzony silnik2. Stycznik silnikowy rozłącza, a) Przepalony bezpiecznikzaraz po załączeniub) Uszkodzone zestyki stycznikac) Luźny przewód łączący lub uszkodzonyd) Uszkodzone uzwojenie silnikae) Pompa zablokowana mechanicznief) Stycznik silnikowy za nisko ustawionylub ma niewłaściwy zakres3. Stycznik czasem rozłącza a) Stycznik silnikowy za nisko ustawionyb) Napięcie na pompie za małelub za dużec) Ciśnienie względne na pompie za niskie,względnie przeciążony silnik4. Stycznik silnikowy nie zadziałał,, a) Sprawdzić punkty 1a), b), d), e) i f)pompa jednak nie pracuje5. Niestabilna wydajność pompy a) Przewód ssący za mały lub zakrzywiony wlot(z.B. łuk na króćcu ssawnym)b) Zabrudzony przewód ssący/pompac) Pompa zasysa powietrze6. Pompa pracuje, ale nie podaje wody a) Zatkany przewód ssący/pompaz powodu zanieczyszczeńb) Zawór stopowy lub zwrotny blokujew zamkniętym położeniuc) Nieszczelny przewód ssącyd) Powietrze w przewodzie ssącym lub w pompiee) Silnik obraca się w niewłaściwym kierunku7. Po wyłączeniu pompa obraca się a) Nieszczelny przewód ssącyw przeciwnym kierunkub) Uszkodzony zawór stopowy lub zwrotnyc) Zawór stopowy lub zwrotny blokujew otwartym lub częściowo otwartym położeniu8. Nieszczelność na uszczelnieniu wału (GLRD) a) Niewłaściwe zamontowanie uszczelnienia wałub) Uszkodzone uszczelnienie wałuc) Dodatki powodujące ścieranied) Powietrze w komorze GLRD/Powietrze w instalacji ciśnieniowej9. Hałas a) Kawitacja w pompieb) Praca z falownikiem:– Patrz rozdział 8– Rezonans w instalacjic) Obce ciała w pompie/wirnikud) Niedostateczne odpowietrzenie37


polski15. Załącznik15.1 Poziom dźwiękuPompy EBZ Inline(z silnikami IEC i wydłużonym wałem)Silnik 50 Hz 60 Hz[kW] [dB(A)] [dB(A)]0,25-2,2


omânăCuprins1. Reguli <strong>de</strong> securitate Pagina 401.1 Generalităţi 401.2 Semne <strong>de</strong> avertizare 401.3 Calificarea şi instruirea personalului 401.4 Pericole în cazul nerespectăriiregulilor <strong>de</strong> securitate 401.5 Lucrul în siguranţă 401.6 Reguli <strong>de</strong> securitate pentru operator/utilizator 401.7 Reguli <strong>de</strong> securitate pentru lucrările <strong>de</strong> montaj,întreţinere şi control 401.8 Modificările neavizate şi producerea pieselor<strong>de</strong> schimb 401.9 Moduri <strong>de</strong> operare nepermise 402. Setul livrat şi transportul 402.1 Setul livrat 402.2 Transportul 403. Cheia codului <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare 413.1 Diametrul rotorului 414. Scopul utilizării 414.1 Flui<strong>de</strong> vehiculate 414.2 Etanşare mecanică 415. Date tehnice 425.1 Temperatura ambiantă 425.2 Temperatura fluidului 425.3 Presiunea <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong> max. admisă(presiune finală) 425.4 Presiunea <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong>/presiunea<strong>de</strong> alimentare/adâncimea <strong>de</strong> aspiraţie 425.5 Presiunea max. <strong>de</strong> admisie 425.6 Debitul min. <strong>de</strong> pompare 425.7 Debitul max. <strong>de</strong> pompare 425.8 Racordurile 425.9 Date electrice 425.10 Dimensiuni şi greutăţi 425.11 Nivel <strong>de</strong> zgomot 429. Punerea în funcţiune Pagina 459.1 Umplerea 459.2 Verificarea direcţiei <strong>de</strong> rotaţie 469.3 Pornirea pompei 469.4 Frecvenţa <strong>de</strong> comutare 4610. Întreţinerea 4610.1 Generalităţi 4610.2 Demontarea setului pompei cu motor 4610.3 Alinierea arborelui pompei 4610.4 Înlocuirea etanşării mecanice 4610.5 Montarea etanşării mecanice 4711. Protecţia impotriva ingheţului 4812. Service 4812.1 Pompă murdară 4812.2 Piese <strong>de</strong> schimb/accesorii 4813. Calcularea înălţimii min. <strong>de</strong> admisie 4814. Prezentarea <strong>de</strong>fecţiunilor 4915. Anexă 5015.1 Nivel <strong>de</strong> zgomot 5015.2 Tabelul presiunii <strong>de</strong> evaporare 5015.3 Piese <strong>de</strong> schimb EBZ V/4 şi EBZ V/2 89 5115.4 Ve<strong>de</strong>re în secţiune EBZ V/4 şi EBZ V/2 90 5215.5 Lista pieselor <strong>de</strong> schimb EBZ-V 5315.6 Tabel cu dimensiuni şi greutăţiEBZ 35 V/4, 1450 1 /min, 50 HzEBZ 35 V/2, 2900 1 /min, 50 Hz 5415.7 Tabel cu dimensiuni şi greutăţi, EBZ-V1450 1 /min, 50 Hz 55-5715.8 Tabel cu dimensiuni şi greutăţi, EBZ-V/22900 1 /min, 50 Hz 586. Montarea 436.1 Amplasarea 436.2 Racordarea 436.3 Posibilităţile <strong>de</strong> montare 436.4 Racordurile 446.5 Robinet <strong>de</strong> închi<strong>de</strong>re 446.6 Montarea directă pe conductă 446.7 Pompe cu soclu 446.8 Conductele 446.9 Bypass 447. Racordarea electrică 458. Funcţionarea convertizorului <strong>de</strong> frecvenţă 4539


omână1. Reguli <strong>de</strong> securitate1.1 GeneralităţiAcest manual <strong>de</strong> montaj şi <strong>funcţionare</strong> conţine indicaţii<strong>de</strong> bază, ce trebuie respectate la instalare, în timpulfuncţionării şi pentru întreţinere. Aşadar, acesta trebuiesă fie citit obligatoriu înaintea montajului şi puneriiîn funcţiune <strong>de</strong> către montator, precum şi <strong>de</strong> personalulspecializat autorizat/operator. Acesta trebuie să fiedisponibil întot<strong>de</strong>auna la locul <strong>de</strong> utilizare al instalaţiei.Nu trebuie respectate numai regulile <strong>de</strong> securitategenerale incluse în această secţiune „Reguli <strong>de</strong>securitate”, ci şi regulile <strong>de</strong> securitate incluseîn celelalte secţiuni.1.2 Semne <strong>de</strong> avertizareAtenţieRegulile <strong>de</strong> securitate incluse în acestmanual <strong>de</strong> montaj şi utilizare, care în cazulnerespectării pot conduce la pericole pentrupersoane,sunt marcate în mod special cusimbolul general pentru pericole „Semn <strong>de</strong>siguranţă conform DIN 4844-W9”.Acest simbol reprezintă avertizarea referitoarela tensiunea electrică periculoasă.„Semn <strong>de</strong> siguranţă conform DIN 4844-W8”.Acest simbol se regăseşte la instrucţiunile<strong>de</strong> siguranţă, a căror nerespectare poatecauza pericole pentru utilaj şi <strong>funcţionare</strong>aacestuia.Indicaţiile aplicate direct pe instalaţie, ca <strong>de</strong> exemplu– Săgeata pentru direcţia <strong>de</strong> rotaţie– Marcajele pentru racordurile <strong>de</strong> lichi<strong>de</strong> trebuierespectate obligatoriu şi păstrate în stare perfectlizibilă.1.3 Calificarea şi instruirea personaluluiPersonalul pentru montaj, <strong>funcţionare</strong>, întreţinere şicontrol trebuie să <strong>de</strong>ţină calificarea corespunzătoarepentru aceste lucrări. Domeniul <strong>de</strong> responsabilitate,competenţa şi supravegherea personalului trebuiestabilite cu precizie <strong>de</strong> către utilizator.1.4 Pericole în cazul nerespectării reguliilor<strong>de</strong> securitateNerespectarea regulilor <strong>de</strong> securitate poate avea drepturmare atât periclitarea persoanelor, cât şi a mediului şiinstalaţiei. Nerespectarea regulilor <strong>de</strong> securitate poateconduce la pier<strong>de</strong>rea oricăror pretenţii <strong>de</strong> <strong>de</strong>spăgubire.În special, nerespectarea poate cauza:– Defectarea funcţiilor importante din cadrul instalaţiei– Defectarea meto<strong>de</strong>lor prevăzute pentru reparaţiişi întreţinere– Punerea în pericol a persoanelor din cauze electriceşi mecanice1.5 Lucrul în siguranţăTrebuie respectate regulile <strong>de</strong> securitate incluse înaceste instrucţiuni <strong>de</strong> montaj şi exploatare, preve<strong>de</strong>rilenaţionale în vigoare pentru prevenirea acci<strong>de</strong>ntelor,precum şi eventualele preve<strong>de</strong>ri interne referitoarela lucru, <strong>funcţionare</strong> şi siguranţă.1.6 Reguli <strong>de</strong> securitate pentru operator/utilizatorTrebuie să se elimine pericolele cauzate <strong>de</strong> energiaelectrică (pentru <strong>de</strong>talii vezi preve<strong>de</strong>rile NIN(CENELEC), VDE şi ale companiei locale <strong>de</strong> furnizarea energiei electrice).1.7 Reguli <strong>de</strong> securitate pentru lucrările <strong>de</strong> montaj,întreţinere şi controlUtilizatorul trebuie să se asigure că toate lucrările<strong>de</strong> montaj, întreţinere şi control sunt efectuate<strong>de</strong> personal autorizat şi calificat, care s-a informatsuficient prin studierea manualului <strong>de</strong> montaj şi utilizare.În principiu, lucrările la instalaţie trebuie efectuatenumai când aceasta este în repaus şi <strong>de</strong>conectată<strong>de</strong> la tensiune.Imediat după încheierea lucrărilor, toate dispozitivele<strong>de</strong> siguranţă şi protecţie trebuie montate la loc,respectiv repuse în funcţiune. Înaintea repuneriiîn funcţiune, trebuie respectate punctele incluseîn secţiunea „Racordarea electrică”.1.8 Modificările neavizateşi producerea pieselor <strong>de</strong> schimbReechiparea sau modificările la pompe sunt permisenumai în urma discuţiei cu producătorul. Piesele <strong>de</strong>schimb originale şi accesoriile autorizate <strong>de</strong> producătorajută la menţinerea siguranţei. Utilizarea altor piese<strong>de</strong>grevează producătorul <strong>de</strong> orice responsabilitateasupra consecinţelor.1.9 Moduri <strong>de</strong> utilizare nepermiseSiguranţa operării pompelor livrate se garanteazănumai în cazul utilizării corespunzătoare,în conformitate cu secţiunea „Scopul utilizării”din instrucţiunile <strong>de</strong> montaj şi exploatare.Valorile limită menţionate în datele tehnice nu trebuie<strong>de</strong>păşite în niciun caz.De dragul mediului...2. Setul livrat şi transportul2.1 Setul livratPompele sunt livrate din fabrică într-un ambalajcorespunzător, care este potrivit pentru transportulcu motostivuitorul.Din setul livrat fac parte:– Pompa– Acest manual <strong>de</strong> montaj şi exploatareSuplimentar:De la DN 80, un soclu <strong>de</strong>taşabil (la alegere)2.2 TransportulÎnţelegeţi cu siguranţă faptul că nu se poaterenunţa la ambalajele pentru transport.Vă rugăm să ne ajutaţi să protejăm mediulînconjurător şi să casăm materialele utilizateîn conformitate cu preve<strong>de</strong>rile în vigoare sausă le refolosim.La pompele cu motor mare (peste 4 kW)inelele <strong>de</strong> ridicare prevăzute pe carcasanu sunt dimensionate corespunzătorpentru a putea ridica în treaga pompăcu o macara.40


omânăAtenţieAtenţieAtenţieVerificaţi dacă frânghiile şi macarauasunt dimensionate pentru a ridica greutateapompelor.Pompele cu motoare sub 3 kW trebuieridicate cu ajutorul frânghiilor, după cumse indică în imagine. Centrul <strong>de</strong> greutateal pompei se află <strong>de</strong>asupra punctului<strong>de</strong> legare a frânghiei, <strong>de</strong> aceea esteimportant să fixaţi motorul <strong>de</strong> frânghiilecare se suspendă <strong>de</strong> cârligul macaralei,astfel încât să nu se poată roti în lateral.Pompele cu motoare peste 4 kW trebuie săfie ridicate cu ajutorul frânghiilor, după cumse indică în imagine. Centrul <strong>de</strong> greutateal instalaţiei se află <strong>de</strong>asupra punctului<strong>de</strong> legare a frânghiei, <strong>de</strong> aceea esteimportant să fixaţi motorul <strong>de</strong> frânghiilecare se suspendă <strong>de</strong> cârligul macaralei,astfel încât să nu se poată roti în lateral.Distanţierele montate între motor şi frânghii(din construcţie) împiedică <strong>de</strong>teriorareacarcasei ventilatorului motorului.3.1 Diametrul rotoruluiDiametrul rotorului poate fi optimizat pentru a satisfacecerinţele clientului. Acest lucru înseamnă că diametrulreal al rotorului poate diferi <strong>de</strong> diametrul standard.În documentele <strong>de</strong> vânzare, în fişele tehnice etc.şi în acest manual sunt menţionate întot<strong>de</strong>auna valorilestandard. Diamentul real al rotorului este menţionatpe plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a pompei.4. Scopul utilizăriiPompa serveşte numai pentru pomparea flui<strong>de</strong>lor.Siguranţa funcţionării pompei este garantată numaiîn cazul utilizării corespunzătoare. Valorile limitămenţionate în datele tehnice nu trebuie <strong>de</strong>păşiteîn niciun caz.Pompele centrifugale în linie Biral sunt a<strong>de</strong>cvateîn principiu pentru următoarele domenii <strong>de</strong> utilizare:– Instalaţii <strong>de</strong> încălzire, ventilaţie, climatizare şi răcire– Circulaţia, pomparea şi creşterea presiuniiîn instalaţiile industriale.Dacă se utilizează flui<strong>de</strong> necorespunzătoare,precum lichi<strong>de</strong> aci<strong>de</strong> sau bazice, instalaţia poatefi <strong>de</strong>teriorată, poate <strong>de</strong>veni nefuncţională sauneetanşă din cauza coroziunii.4.1 Flui<strong>de</strong> vehiculateFlui<strong>de</strong> pure, cu vâscozitate redusă şi neexplozive,fără componente soli<strong>de</strong> sau cu fibre lungi.Fluidul vehiculat nu trebuie să atace chimic materialelepompei.Dacă se va pompa un fluid cu <strong>de</strong>nsitatea şi/sauvâscozitatea diferite <strong>de</strong> ale apei, atunci putereahidraulică se modifică. Aveţi în ve<strong>de</strong>re faptulcă puterea motorului va trebui modificată.Garniturile inelare şi garnitura arborelui trebuiealese în funcţie <strong>de</strong> fluidul vehiculat.În cazul pompării apei tratate cu temperaturi<strong>de</strong> peste 80 °C şi continând aditivi anti-coroziune,anti-calcar etc., pot fi necesare garnituri speciale(<strong>de</strong> ex. în instalaţiile <strong>de</strong> încălzire şi climatizare).La inslataţiile <strong>de</strong> încălzire, trebuie să se respectecalitatea apei conform VDI 2035.3. Cheia codului <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificarePlăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a pompeiExemplu:EBZ 85 V / 4 - 210210Diametrul rotorului4Numărul polilor motoruluiVArbore motor extins85Dimensiunea tipurilorEBZSeria4.2 Etanşare mecanicăCompartimentul pompelor este etanşat la arborelemotor prin intermediul unei etanşări mecanice(GLRD, imaginea 15.3, 15.4, poz. 6). Pentru lubrifiereeste necesară o scurgere redusă. În cazul folosiriiantigelului sau a substanţelor similare pot apăreareziduuri.În cazul folosirii antigelului sau a substanţelor similareîn proporţie mai mare <strong>de</strong> 25 %, sunt necesare etanşărimecanice speciale.În cazul perioa<strong>de</strong>lor mai lungi <strong>de</strong> repaus al pompei,aceasta trebuie pusă în funcţiune periodic pentru scurttimp, pentru evitarea scurgerilor. Aditivii pentru apă,în special substanţele abrazive pot <strong>de</strong>teriora etanşărilemecanice (scurgeri mari). La etanşările mecanicenu poate apărea vidul.41


omână5. Date tehnice5.1 Temperatura ambiantă: max. +40 °C.5.2 Temperatura fluidului: –20 °C până la +140 °C.În funcţie <strong>de</strong> calitatea fontei şi domeniul <strong>de</strong> utilizare,preve<strong>de</strong>rile locale şi specificaţiile legale pot limitatemperatura maximă a fluidului. În varianta standardcarcasa şi capacul pompelor pentru mo<strong>de</strong>lele 35, 45,55, 65, 85 şi 100-V sunt din IN-GJL-250 (GG 25),iar pentru mo<strong>de</strong>lele 40, 50, 67, 87, 126 şi 150 Vacestea sunt din IN-GJS-400 (GGG 40).Un număr negativ înseamnă înălţimea minimă<strong>de</strong> admisie necesară, iar un număr pozitiv înseamnăadâncimea maximă <strong>de</strong> aspiraţie posibilă la duzele<strong>de</strong> aspirare la diferite temperaturi ale fluidului.Pier<strong>de</strong>rile prin frecare în conducta <strong>de</strong> aspirare trebuiesă se menţină la un nivel foarte redus! (Tabelul 2)Funcţionarecu aspiraţieHS (+)Funcţionarecu admisieHZ (–)5.3 Presiunea <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong> max. permisă (presiune finală)Varianta standard: 10 bar: 140 °CVarianta specială: 13 bar: 140 °C16 bar: 120 °CAtenţie Presiunea maximă <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong> <strong>de</strong>pin<strong>de</strong><strong>de</strong> temperatura flui<strong>de</strong>lor. Limitele <strong>de</strong> presiuneşi temperatură indicate nu trebuie <strong>de</strong>păşite.5.4 Presiunea <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong>/presiunea <strong>de</strong> alimentare/adâncimea <strong>de</strong> aspiraţie5.4.1 Înălţimea min. <strong>de</strong> admisie pentru sistemele închise(Presiunea necesară la duza <strong>de</strong> aspiraţie a pompei).(Tabelul 1). Valorile sunt valabile pentru instalaţiile<strong>de</strong> preparare a apei cal<strong>de</strong>. Instalaţii amplasate la 500 mpeste nivelul mării.Pe conducta <strong>de</strong> aspiraţie sunt premiseAtenţie numai rezistenţe mici, mai precis punctulzero al instalaţiei trebuie să fie cu puţinînaintea duzei <strong>de</strong> aspiraţie a pompei.La fiecare +/–100 m altitudine peste nivelul mării, presiunea<strong>de</strong> operare necesară se modifică cu +/–0,01 bar.5.4.2 Înălţimile minime <strong>de</strong> admisie,adâncimile maxime<strong>de</strong> aspiraţie pentru sistemele <strong>de</strong>schise (tabelul 2).Tabelul 2 indică înălţimile minime <strong>de</strong> admisie,respectiv adâncimile maxime <strong>de</strong> aspiraţie la o presiunebarometrică <strong>de</strong> 101,3 kPa, corespunzătoare altitudinii<strong>de</strong> 0 m <strong>de</strong>asupra nivelului mării (NN) la <strong>de</strong>bite <strong>de</strong>pompare maxime. La fiecare +/– 100 m altitudine pestenivelul mării, înălţimea <strong>de</strong> admisie necesară se modificăcu +/– 0,01 bar.Tabelul 1 Tabelul 25.5 Presiunea max. <strong>de</strong> admisiePresiunea max. <strong>de</strong> admisie + presiunea zero<strong>de</strong> pompare trebuie să fie întot<strong>de</strong>auna mai mici <strong>de</strong>cât„presiunea <strong>de</strong> <strong>funcţionare</strong> max. admisă”.5.6 Debitul min. <strong>de</strong> pompareUn <strong>de</strong>bit minim <strong>de</strong> pompare trebuie să treacăîntot<strong>de</strong>auna prin pompă.Atenţie Prin pompă trebuie să treacă întot<strong>de</strong>aunaun <strong>de</strong>bit minim <strong>de</strong> pompare <strong>de</strong> 10% din<strong>de</strong>bitul în punctul <strong>de</strong> randament maxim.Debitul <strong>de</strong> pompare şi înălţimea <strong>de</strong> pompareîn punctul <strong>de</strong> randament maxim se regăsescpe plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a pompei.5.7 Debitul max. <strong>de</strong> pompareDebitul maxim <strong>de</strong> pompare nu trebuie să <strong>de</strong>păşeascăvalorile indicate pentru pompele simple. În caz contrarexistă <strong>de</strong> ex. pericolul <strong>de</strong> cavitaţie şi suprasarcină.5.8 Racordurile vezi anexa5.9 Date electrice vezi plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificarea motorului.5.10 Dimensiuni şi greutăţi vezi anexa5.11 Nivel <strong>de</strong> zgomot (nivelul presiunii zgomotului)vezi anexaPompăTemperaturăTip 60°C 75°C 90°C 110°C 140°CEBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8EBZ 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 50 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9EBZ 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3EBZ 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4EBZ 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2EBZ 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4EBZ 67 V/4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5EBZ 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0EBZ 87 V/4 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8EBZ 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1EBZ 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6EBZ 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2EBZ 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3Presiunea necesară la duzele <strong>de</strong> aspiraţie în [bar].Pentru presiunea minimă necesară la duzele<strong>de</strong> aspiraţie în m, vezi secţiunea 13.42PompaH s (+), H z (–) [m]Tip 20°C 40°C 60°C 75°C 90°CEBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 8,3EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3EBZ 40 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3EBZ 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 55 V/4 – 1,0 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8EBZ 55 V/2 –12,4 –13,7 –16,5 –20,3 –26,3EBZ 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1EBZ 65 V/2 –12,0 –13,2 –16,0 –19,8 –25,8EBZ 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 – 11,3 –17,3EBZ 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1EBZ 87 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3EBZ 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4EBZ 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3EBZ 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3EBZ 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,5 – 8,8 –14,8Pentru calcularea înălţimii min. <strong>de</strong> admisie,vezi secţiunea 13.


omână6. Montarea6.3 Posibilităţile <strong>de</strong> montare6.1 AmplasareaPompa trebuie amplasată într-un spaţiu protejatîmpotriva îngheţului şi bine ventilat.AtenţieÎn cazul instalaţiilor pentru flui<strong>de</strong> fierbinţi,asiguraţi-vă că persoanele nu pot intraîn contact cu suprafeţele fierbinţi.Pentru inspectare şi reparaţii este necesar un spaţiuliber minim <strong>de</strong>asupra motorului:– Pentru pompele cu motoare <strong>de</strong> până la 4 kW inclusiv:300 mm– Pentru pompele cu motoare <strong>de</strong> peste 5,5 kW,trebuie prevăzut <strong>de</strong> către utilizator cel puţin 1 mpentru un troliu.Montare verticalăLVLVV1AtenţieMotoarele şi capetele pompelor(motor şi rotor) individual pot fi ridicate<strong>de</strong> inelele <strong>de</strong> ridicare (dacă sunt disponibile).Întreaga pompă nu trebuie ridicată <strong>de</strong> inelele<strong>de</strong> ridicare. Inelele <strong>de</strong> ridicare nu suntdimensionate pentru acest lucru.V2LVSpaţiu <strong>de</strong>asupramotorului0,25 şi 4,0 kW 5,5 până la 18,5 kWV1aMontarea orizontalăLV6.2 RacordareaSăgeţile <strong>de</strong> pe carcasa pompelor indică direcţia<strong>de</strong> curgere a fluidului.În funcţie <strong>de</strong> dimensiunea motorului, pompa poatefi montată în orizontal sau vertical.Pompele cu motoare până la 7,5 kW inclusiv se potmonta în toate poziţiile, dar motorul nu trebuie să fieorientat în jos.LVH1LVLVAtenţieDispozitivul <strong>de</strong> aerisire LV trebuie săse afle întot<strong>de</strong>auna pe axul vertical în sus,indiferent <strong>de</strong> poziţia <strong>de</strong> montare.Excepţie: H1 şi H1aH2H3LVH1a43


omână6.4 RacordurileMLV6.6 Montarea directă pe conductăÎn cazul fixării conductelor în imediata apropierea pompei, se permite montarea pompelor cu motoare<strong>de</strong> până la 18,5 kW pe conductele orizontale.E6.7 Pompe cu socluÎn cazul unei capacităţi portante insuficientea conductei, pompele cu diametrul nominal<strong>de</strong> la DN 80 mm în sus sunt fixate pe soclul<strong>de</strong> bază sau pe o consolă <strong>de</strong> perete.Pentru evitarea transmiterii oscilaţiilor şi a zgomotelor,recomandăm amplasarea pompei pe o bază careabsoarbe oscilaţiile.Pentru dimensiuni, vezi anexa 15.7, pagina 94.ME Golire*LV AerisireM Conexiunea manometrului*Duze <strong>de</strong> aspiraţieDuze <strong>de</strong> refulare* dacă se preve<strong>de</strong>6.8 ConductelePompa trebuie montată fără tensiune, astfel încâtforţele conductelor să nu îi afecteze <strong>funcţionare</strong>a.Conductele trebuie pozate astfel încât să nu sepoată colecta aer, în special în conducta <strong>de</strong> aspirare.6.5 Robinete <strong>de</strong> închi<strong>de</strong>reMontaţi robinete <strong>de</strong> închi<strong>de</strong>re pe admisa şi refulareapompei. Astfel la o posibilă înlocuire a pompei se vaevita golirea şi reumplerea instalaţiei.6.9 BypassAtenţiePompa nu trebuie să funcţioneze cuun robinet închis în conducta sub presiune.O creştere a temperaturii rezultată dinaceasta, împreună cu producerea <strong>de</strong> abur,poate <strong>de</strong>teriora pompa.Pentru evitarea acestui pericol o cantitateminimă trebuie să curgă în permanenţă prinpompă. Acest lucru se asigură prin montareaunui bypass sau a unei evacuări cătreun rezervor sau un vas similar pe circuitul<strong>de</strong> refulare al pompei.44


omână7. Racordarea electricăÎnaintea în<strong>de</strong>părtării capacului casetei<strong>de</strong> borne şi înaintea fiecărei <strong>de</strong>montăria pompei, <strong>de</strong>conectaţi obligatoriu tensiunea<strong>de</strong> alimentare.Racordarea electrica trebuie realizata <strong>de</strong> catreun specialist în conformitate cu preve<strong>de</strong>rile locale.Pompa trebuie protejată cu siguranţe <strong>de</strong> către clientşi trebuie să dispună <strong>de</strong> un comutator extern propriu(controlează toţi polii). Datele electrice <strong>de</strong> pe plăcuţa <strong>de</strong>i<strong>de</strong>ntificare trebuie să corespundă cu datele alimentăriiexistente cu curent electric.Motoarele trifazate trebuie protejate prin intermediulunui comutator <strong>de</strong> protecţie a motorului.Motoarele au contacte încorporate <strong>de</strong> protecţiea bobinelor (WSK 150 °C), care oferă o protecţieoptimă a motorului împreună cu un dispozitiv <strong>de</strong><strong>de</strong>clanşare extern. Prin <strong>de</strong>sfacerea şuruburilor<strong>de</strong> fixare a motorului şi rotirea motorului, caseta <strong>de</strong>borne poate fi <strong>de</strong>plasată cu câte 90°. Racordaţi motorulla caseta <strong>de</strong> borne conform schemei <strong>de</strong> conectare.Înaintea punerii în funcţiune,montaţi corect capacul casetei <strong>de</strong> borne!Schemă <strong>de</strong> conectarepentru pornirea directă8. Funcţionarea convertizorului<strong>de</strong> frecvenţăToate motoarele trifazate pot fi conectatela un convertizor <strong>de</strong> frecvenţă.AtenţieÎn funcţie <strong>de</strong> tipul convertizorului <strong>de</strong> frecvenţă,motorul poate produce zgomote mai intense.Suplimentar, la utilizarea unui convertizor<strong>de</strong> frecvenţă, motorul poate fi supus unorvârfuri <strong>de</strong> tensiune dăunătoare.Defecţiunile rezultate, atât zgomotele, cât şi vârfurile<strong>de</strong> tensiune dăunătoare, se minimizează prin montareaunui filtru LC între convertizorul <strong>de</strong> frecvenţă şi motor.Trebuie utilizate numai cabluri ecranate;WSK al pompei se va conecta la FU dacă este posibil.Frecvenţa minimă, permisă este <strong>de</strong> 25%.Pentru informaţii suplimentare, contactaţi producătorulconvertizorului <strong>de</strong> frecvenţă.9. Punerea în funcţiuneAtenţieÎnaintea punerii în funcţiune, pompa trebuiesă fie umplută cu fluid şi aerisită.9.1 UmplereaSistemele închise sau <strong>de</strong>schise, cu presiune primarăpe circuitul <strong>de</strong> aspiraţie al pompei:– Închi<strong>de</strong>ţi robinetul <strong>de</strong> pe circuitul <strong>de</strong> refulareal pompei şi <strong>de</strong>sfaceţi şurubul <strong>de</strong> aerisire (LV)al pompei.Atenţie:Pornirea motorului trebuieefectuată conformindicaţiilor pe plăcuţamotorului pentru pornireadirectă!Pornire YPornire ΔAtenţiePentru a evita pericolul <strong>de</strong> acci<strong>de</strong>ntărisau <strong>de</strong>teriorări ale motorului sau ale altorcomponente din cauza fluidului care iese,trebuie să fiţi atenţi la direcţia orificiului<strong>de</strong> aerisire. În special la instalaţiile cu flui<strong>de</strong>fierbinţi, trebuie să vă asiguraţi că nu existăniciun pericol <strong>de</strong> opărire.Şurubul <strong>de</strong> purjare (LV)LVLVSchemă <strong>de</strong> racordarepentru pornirea Y/ΔAtenţie:Motorul trebuie să fiea<strong>de</strong>cvat pentru pornireaY/Δ, vezi plăcuţamotorului– Deschi<strong>de</strong>ţi lent robinetul <strong>de</strong> pe conducta <strong>de</strong> aspiraţiepână când fluidul iese prin orificiul <strong>de</strong> aerisire.– Strângeţi şurubul <strong>de</strong> aerisire şi <strong>de</strong>schi<strong>de</strong>ţi completrobinetul.Procedura pentru sistemele <strong>de</strong>schise în care nivelulfluidului se află sub nivelul pompei, este următoarea:IndicaţieConducta <strong>de</strong> aspiraţie şi pompa trebuieumplute cu fluid şi aerisite, înainte ca pompasă fie pusă în funcţiune.45


omână– Închi<strong>de</strong>ţi robinetul <strong>de</strong> pe circuitul <strong>de</strong> refulareal pompei şi <strong>de</strong>schi<strong>de</strong>ţi complet robinetul<strong>de</strong> pe circuitul <strong>de</strong> aspiraţie.– Desfaceţi şurubul <strong>de</strong> aerisire (LV).– Apoi în<strong>de</strong>părtaţi un dop situat în flanşa pompei(în funcţie <strong>de</strong> poziţia <strong>de</strong> montare a pompei,dopul trebuie să se afle mai sus <strong>de</strong>cât LV).– Introduceţi fluidul prin orificiul <strong>de</strong> umplere,până când conducta <strong>de</strong> aspirare şi pompasunt umplute complet.– Înşurubaţi la loc dopul, strângeţi-l bine şi strângeţi<strong>de</strong> asemenea şurubul <strong>de</strong> aerisire (LV).AtenţieConducta <strong>de</strong> aspiraţie poate fi umplută parţialşi aerisită dacă este posibil chiar înainteamontării pompei. În plus, se poate montaun dispozitiv <strong>de</strong> umplere înaintea pompei.9.2 Verificarea direcţiei <strong>de</strong> rotaţieAtenţieÎnaintea verificării direcţiei <strong>de</strong> rotaţie,pompa trebuie să fie umplută cu fluidşi aerisită.Direcţia <strong>de</strong> rotaţie corectă este indicată <strong>de</strong> săgeata<strong>de</strong> pe carcasa ventilatorului motorului. Privind dinspreventilator, pompa trebuie să se rotească în sens orar(spre dreapta).– Porniţi pompa pentru scurt timp şi verificaţi direcţia<strong>de</strong> rotaţie. Dacă este cazul, schimbaţi fazele cabluluielectric <strong>de</strong> alimentare.9.3 Pornirea pompei– Înaintea pornirii pompei, robinetul <strong>de</strong> pe circuitul<strong>de</strong> aspiraţie al pompei trebuie <strong>de</strong>schis complet.Robinetul <strong>de</strong> pe circuitul <strong>de</strong> refulare al pompeitrebuie <strong>de</strong>schis doar parţial.– Porniţi pompa.– După ce sistemul <strong>de</strong> conducte este umplut cu fluid,robinetul <strong>de</strong> pe circuitul <strong>de</strong> refulare al pompei trebuie<strong>de</strong>schis complet lent.AtenţieDacă pompa a fost echipată cu un motorcu putere redusă, din cauza unei limităriplanificate a <strong>de</strong>bitului <strong>de</strong> pompare,atunci trebuie să vă asiguraţi că nuse <strong>de</strong>păşeşte această valoare.În caz contrar, motorul este supraîncărcat.Acelaşi lucru este valabil la <strong>funcţionare</strong>aindividuală a două pompe concepute pentru<strong>funcţionare</strong>a în paralel. Puteţi măsurapresiunea diferenţială pentru a vă asiguracă valorile presiunii sunt corecte.10. ÎntreţinereaAtenţieÎnaintea începerii lucrărilor <strong>de</strong> întreţinere,scoateţi obligatoriu pompa din funcţiune,<strong>de</strong>conectaţi-o <strong>de</strong> la reţea şi asiguraţi-oîmpotriva repornirii.Se efectuează numai <strong>de</strong> către personalulspecializat!10.1 GeneralităţiÎnaintea fiecărei <strong>de</strong>montări, blocaţi circuitul <strong>de</strong> aspiraţieşi cel <strong>de</strong> refulare, <strong>de</strong>şurubaţi siguranţele şi goliţi pompa.10.2 Demontarea setului pompei cu motor(imaginea 15.3/15.4, pagina 89 şi următoarele)Desfaceţi şuruburile (poz. 11). Scoateţi întregul setcu motorul.Asamblarea se efectuează în ordine inversă.Scoaterea blocului motor la motoarele mai mari<strong>de</strong> 4 kW se realizează cu un troliu.Înaintea scoaterii, se slăbeşte setul cu ajutorulunei pârghii, care se introduce între carcasa pompelor(poz. 1) şi capacul pompelor (poz. 3)(imaginea 15.3/15.4, pagina 89 şi următoarele).10.3 Alinierea arborelui pompeiDacă motorul a fost separat <strong>de</strong> pompă în timpulmontării sau în cazul unei reparaţii, atunci arborelepompei trebuie aliniat după montarea motorului astfel:Verificaţi abaterea arborelui motor cu un ceas <strong>de</strong>măsurare. Abaterea maximă a arborelui la locaşulrotorului frontal trebuie să fie <strong>de</strong> 0,05 mm.10.4 Inlocuirea etanşării mecanice(imaginea 15.3/15.4, pagina 89 şi următoarele)Demontaţi setul pompei conform secţiunii 10.2.Apoi <strong>de</strong>sfaceţi şurubul cu cap hexagonal (poz. 25)sau piuliţa (poz. 13.). În<strong>de</strong>părtaţi şaiba (poz. 24),rotorul (poz. 2) şi pana (poz. 15).Trageţi etanşarea mecanică <strong>de</strong> la manşonul arborelui(poz. 5) <strong>de</strong> pe arbore şi contragarnitura din capaculpompelor (poz. 3). Dacă manşonul arborelui (poz. 5)prezintă coroziuni în zona garniturilor, acesta trebuieînlocuit.– Măsuraţi amperajul maxim al motorului şi comparaţi-lcu valoarea curentului nominal <strong>de</strong> pe plăcuţa<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a motorului.– Închi<strong>de</strong>ţi robinetul pe circuitul <strong>de</strong> refulare al pompeipână când consumul <strong>de</strong> curent corespun<strong>de</strong> cu datele<strong>de</strong> pe plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare a motorului.9.4 Frecvenţa comutăriiMotoare mai mici <strong>de</strong> 4 kW: Max. 30 <strong>de</strong> comutări pe oră.Celelalte motoare: Max. 15 comutări pe oră.46


omână10.5 Montarea etanşării mecaniceconform următorului <strong>de</strong>senMontarea contragarniturii– Curăţenia <strong>de</strong>osebită este esenţială.– În special suprafeţele <strong>de</strong> glisare trebuie să rămânăcurate şi complet ne<strong>de</strong>teriorate!– Ambele suprafeţe <strong>de</strong> glisare trebuiesă fie nelubrifiate sau u<strong>de</strong>.1.Curăţaţi şi <strong>de</strong>gresaţi cu atenţie orificiul <strong>de</strong> montareal contragarniturii, arborele, manşonul arborelui,ajutorul <strong>de</strong> montare şi contragarnitura(cu spirt şi lavete fără scame, curate).2.Împingeţi manşonul arborelui cu garnitura inelarăpe arbore.3.Acoperiţi manşeta contragarniturii şi locaşulcontragarniturii cu apă. Nu folosiţi ulei.4.Aşezaţi contragarnitura plană în canelura <strong>de</strong> montareşi amplasaţi ajutorul <strong>de</strong> montare.5.Aşezaţi rotorul şi apăsaţi contragarnituraîn poziţia finală. Nu bateţi.6.În<strong>de</strong>părtaţi rotorul şi ajutorul <strong>de</strong> montare.7.Verificaţi locaşul contragarniturii, mai exact bunapoziţionare axială în orificiul <strong>de</strong> montareexact si poziţia perpendiculară pe arbore.Montarea etanşării mecanice:8. Curăţaţi şi <strong>de</strong>gresaţi cu atenţie locaşularborelui,manşonul arborelui, suprafaţa glisantăa contragarniturii şi etanşarea mecanică(cu spirt şi lavete fără scame, curate)9. Aşezaţi etanşarea mecanică plană pe margineamanşonului arborelui (ca substanţă lubrifiantăutilizaţi numai apă curată!)10. Apăsaţi etanşarea mecanică cu ajutorul rotoruluiîn poziţia finală. Nu bateţi.11. Asiguraţi axial rotorul cu o piuliţă.Observaţie:Nu trebuie utilizate uleiuri minerale şi unsori,<strong>de</strong>oarece elastomerii etanşării mecanicestandard nu sunt rezistenţi la ulei!Tipurile <strong>de</strong> pompe EBZ V/4 şi EBZ V/2Ajutor pentrumontare07 2018.2099ContragarniturăLocaşulcontragarniturii47


omână11. Asigurarea împotriva îngheţuluiDacă există pericolul <strong>de</strong> îngheţ în perioa<strong>de</strong>le mai lungi<strong>de</strong> repaus, pompa trebuie golită.Procedură:– Desfaceţi şurubul <strong>de</strong> aerisire din piesa intermediară şi,dacă este disponibilă la pompele cu placă<strong>de</strong> montare, în<strong>de</strong>părtaţi dopul <strong>de</strong> golire din carcasapompelor.În cazul montării verticale, în<strong>de</strong>părtaţi şi conexiuneamanometrului aferentă flanşei situate jos.Atenţie Asiguraţi-vă că fluidul care iese nu cauzeazăacci<strong>de</strong>ntări persoanelor sau <strong>de</strong>teriorări alemotorului sau ale altor componente. În cazulinstalaţiilor cu flui<strong>de</strong> fierbinţi, trebuie avutăo atenţie <strong>de</strong>osebită pentru a evita opărirea.Montaţi la loc dopul <strong>de</strong> golire şi strângeţi şurubul<strong>de</strong> aerisire după ce pompa este repusă în funcţiune.Pentru repunerea în funcţiune, vezi secţiunea 9.12. Service12.1 Pompă murdarăAtenţie Dacă pompa s-a utilizat pentru pomparealichi<strong>de</strong>lor nocive pentru sănătate sau toxice,pompa este clasificată drept contaminată.În acest caz, la fiecare solicitare <strong>de</strong> service trebuiesă oferiţi informaţii <strong>de</strong>taliate <strong>de</strong>spre fluidul vehiculat.În cazul unei eventuale solicitări <strong>de</strong> service, înainteaexpedierii pompei trebuie să contactaţi unitatea şi săoferiţi informaţii suplimentare <strong>de</strong>spre fluidul vehiculatetc., întrucât în caz contrar se poate refuza preluareapompei. Eventualele costuri <strong>de</strong> expediere suntsuportate <strong>de</strong> către expeditor.12.2 Piese <strong>de</strong> schimb/accesoriiVă atenţionăm în mod expicit asupra faptului că piesele<strong>de</strong> schimb şi accesoriile care nu sunt livrate <strong>de</strong> noi nicinu sunt verificate şi aprobate <strong>de</strong> noi.Montarea şi/sau utilizarea unor astfel <strong>de</strong> produsepot modifica sau afecta negativ caracteristicileconstructive ale pompei.Nu ne asumăm răspun<strong>de</strong>rea şi nu oferim garanţiepentru daunele cauze <strong>de</strong> utilizarea pieselor <strong>de</strong> schimbşi a accesoriilor care nu sunt originale.Defecţiunile pe care nu le puteţi remedia dvs.trebuie să fie remediate numai <strong>de</strong> firme specializateşi autorizate.ÎN cazul unei <strong>de</strong>fecţiuni, oferiţi o <strong>de</strong>scriere exactă,pentru ca tehnicienii noştri <strong>de</strong> service să sepregătească şi să poată furniza piesele <strong>de</strong> schimbcorespunzătoare. Datele tehnice, precum şi numărulcomenzii se regăsesc pe plăcuţa <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare.13. Calcularea înălţimii min. <strong>de</strong> admisieÎnălţimea min. <strong>de</strong> admisie «H» în [mCA] pentru evitareacavitaţiei în pompă se calculează după cum urmează:Hp b= p b × 10,2 - NPSH - H f - H V - H S= nivelul barometrului în [bar](presiunea aerului în locul <strong>de</strong> amplasareal pompei.În instalaţiile închise, pb indicăpresiunea instalaţiei în [bar].NPSH = «Net Positive Suction Head» în [mCA].(vezi curbele NPSH-în prospect)H fH VH S= pier<strong>de</strong>ri liniare în [mCA].= nivelul presiunii aburului în [mCA].,vezi tabelul 15.2, pagina 14= înălţime <strong>de</strong> siguranţă = 1,0 mCA.Dacă înălţimea <strong>de</strong> pompare calculată «H» este pozitivă,pompa poate funcţiona cu o înălţime <strong>de</strong> aspiraţie<strong>de</strong> max. «H» [mCA].Dacă înălţimea <strong>de</strong> pompare calculată «H» estenegativă, este necesară o înălţime <strong>de</strong> admisie<strong>de</strong> min. «H» [mCA]. Înălţimea <strong>de</strong> pompare calculatătrebuie să fie constantă în timpul funcţionării (vezi la 5.4).Exemplu:p b :1 barTipul pompei: EBZ 87 V/4-269Debit <strong>de</strong> pompare: 70 m 3 /hÎnălţime <strong>de</strong> pompare: 20,7 mCANPSH:1,7 mCA (vezi prospectul)H f =2,1 mCA (în funcţire <strong>de</strong> instalaţie)Temperatura fluidului: + 90 °CH V : 7,2 mCA (vezi 15.2)H S :1,0 mCA (presupunere)H = p b × 10,2 - NPSH - H f - H V - H S [mCA].H = 1 x 10,2 - 1,7 - 2,1 - 7,2 - 1,0= –1,8 mCAAcest lucru înseamnă că este necesară o înălţime<strong>de</strong> pompare <strong>de</strong> 1,8 mCA în timpul funcţionării.Aceasta corespun<strong>de</strong> unei presiuni <strong>de</strong>:1,8 × 0,0981 ≅ 0,18 bar1,8 × 9,81 = 17,7 kPa48


omână14. Prezentarea <strong>de</strong>fecţiunilor Înaintea în<strong>de</strong>părtării capacului casetei<strong>de</strong> borne şi înaintea fiecărei <strong>de</strong>montăria pompei, <strong>de</strong>conectaţi obligatoriutensiunea <strong>de</strong> alimentare.DefecţiuneCauză1. Motorul nu porneşte a) Motorul nu este alimenta electricb) Siguranţele sunt arsec) Protecţia motorului s-a <strong>de</strong>clanşatd) Contactele <strong>de</strong> comutare sau bobinele contactoruluisunt <strong>de</strong>fectee) Siguranţa <strong>de</strong> comandă este <strong>de</strong>fectăf) Motorul este <strong>de</strong>fect2. Comutatorul <strong>de</strong> protecţie al motorului a) O siguranţă este arsăse <strong>de</strong>clanşează imediat, când este pornitb) Contactele protecţiei motorului sunt <strong>de</strong>fectec) Conexiunea cablului este <strong>de</strong>sfăcută sau <strong>de</strong>fectăd) Bobina motorului este <strong>de</strong>fectăe) Pompa este blocată mecanicf) Comutatorul <strong>de</strong> protecţie al motorului este setatla o valoare prea mică sau are un interval greşit3. Comutatorul <strong>de</strong> protecţie al motorului a) Comutatorul <strong>de</strong> protecţie al motorului este setatse <strong>de</strong>clanşează câteodatala o valoare prea micăb) Tensiunea <strong>de</strong> reţea este prea joasăsau prea înaltăc) Presiunea diferenţială prin pompă este prea joasă,sau motorul este supraîncărcat4. Comutatorul <strong>de</strong> protecţie al motorului nu s-a <strong>de</strong>clanşat, a) Verificaţi punctele 1a), b), d), e) şi f)dar pompa nu funcţionează5. Puterea pompei este instabilă a) Conducta <strong>de</strong> aspiraţie este prea mică în diametru saueste curbată (<strong>de</strong> ex. cot la duza <strong>de</strong> aspiraţie)b) Conducta <strong>de</strong> aspiraţie /pompa este murdarăc) Pompa aspiră aer6. Pompa funcţionează, dar nu pompează apă a) Conducta <strong>de</strong> aspiraţie /pompa este obturatădin cauza impurităţilorb) Clapeta <strong>de</strong> sens este blocată în poziţia închisăc) Conducta <strong>de</strong> aspiraţie nu este etanşăd) Există aer în conducta <strong>de</strong> aspiraţie sau în pompăe) Motorul se învârte în direcţia greşită7. Pompa se roteşte după oprire a) Conducta <strong>de</strong> aspiraţie nu este etanşăîn direcţia opusă.b) Clapeta <strong>de</strong> sens este <strong>de</strong>fectăc) Clapeta <strong>de</strong> sens este blocatăîn poziţia <strong>de</strong>schisă, sau parţial <strong>de</strong>schisă8. Neetanşeitate la garnitura arborelui (GLRD) a) Montare greşită a garniturii arboreluib) Garnitura arborelui este <strong>de</strong>fectăc) Aditivi abrazivid) Aer în spaţiul etanşării mecanice/aerîn sistemul sub presiune9. Zgomote a) Cavitaţie în pompăb) Funcţionarea convertizorului <strong>de</strong> frecvenţă:– vezi secţiunea 8.– Rezonanţă în instalaţiec) Corpuri străine în pompă/rotord) Aerisire insuficientă49


omână15. Anexă15.1 Nivelul <strong>de</strong> zgomot:Pompele EBZ în linie(cu motoare IEC şi arbore motor extins)Motor 50 Hz 60 Hz[kW] [dB(A)] [dB(A)]0,25-2,2


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.3 Teileverzeichnis TypenParts listTypesWykaz części TypyIn<strong>de</strong>x <strong>de</strong> piese TipuriundandEBZ V/4– işiEBZ V/2-51


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.4 Schnittbild TypenSectional drawing TypesPrzekrójTypyVe<strong>de</strong>re in secţiune TipuriundandEBZ V/4– işiEBZ V/2-52


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.5 ErsatzteillisteNo. Benennung1 Pumpengehäuse2 Laufrad3 Pumpen<strong>de</strong>ckel4 Scheibe5 Wellenhülse6 Gleitringdichtung7 O-Ring9 O-Ring11 Sechskantschraube13 Sechskantmutter15 Einleg-Fe<strong>de</strong>rkeil19 Verschluss-Schraube20 Dichtung21 Platte22 Hülse23 Innensechskantschraube24 Scheibe25 Sechskantschraube26 Sechskantschraube30 Motor komplett33 Rotor mit Welle35 Lüfterrad36 Lüfterhaube38 Rillenkugellager AS39 Rillenkugellager NASParts list Wykaz części Lista pieselorzamiennych<strong>de</strong> schimbDesignation Nazwa DenumirePump casing Korpus pompy Carcasa pompeiImpeller Wirnik RotorPump cover Pokrywa pompy Capacul pompeiDisk Podkładka ŞaibăShaft sleeve Tuleja wału Manşonul arboreluiMechanical seal Uszczelnienie Etanşare mecanicăpierścieniem ślizgowymO-ring O-ring Garnitură inelarăO-ring O-ring Garnitură inelarăHex. head cap screw Śruba z łbem sześciokątnym Şurub cu cap hexagonalHexagon nut Nakrętka sześciokątna Piuliţă hexagonalăLaid-in key Wpust Pană <strong>de</strong> ghidareScrewed sealing plug Śruba zamykająca Şurub <strong>de</strong> blocareSeal Uszczelka GarniturăPlate Płyta PlacăBush Tuleja ManşonHex. socket screw Śruba imbusowa InbusDisk Podkładka ŞaibăHex. head cap screw Śruba z łbem sześciokątnym Şurub cu cap hexagonalHex. head cap screw Śruba z łbem sześciokątnym Şurub cu cap hexagonalMotor complete Silnik, kpl. Motor completShaft with rotor Wirnik z wałem Rotor cu arboreFan roter Wirnik wentylatora Roată ventilatorFan cover Osłona wentylatora Carcasă ventilatorDeep groove ball Łożysko kulkowe Rulment cu bilebearing DS zwykłe AS canelat ASDeep groove ball Łożysko kulkowe Rulment cu bilebearing NDS zwykłe NAS canelat NAS53


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.6 EBZ-VMass-Tabelle und GewichteTable of dimensions and weightsTabela wymiarów i ciężarówTabel cu dimensiuni şi greutăţiEBZ 35 V/4, 1450 1 /min, 50 HzPumpePumpPompaPompăSchaltungConnectionUkładCircuitMotorMotorSilnikMotorP 23x400VVerschraubungUnionPołączenie śruboweRacordAbmessungen in mmDimensions in mmWymiary w mmDimensiuni în mmGewicht – WeightCiężar – GreutateEntlüftungsanschlussAir releasing connectionPrzyłącze odpowietrzaniaRacordul <strong>de</strong> aerisireManometeranschlussPressure gauge connectionPrzyłącze manometruConexiunea manometruluiType kW A DN A Ø AC AD Ø P LB C LV 2xM kg kgPumpePumpsPompaPompăPumpe mit FussPump with basePompa ze stopąPompă cu socluEBZ 35 V/4 - 85 Y 0,25 0,81 71M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 360 – 139 123 160 210 109,5 G 1 /4” – 14 –- 95 Y 0,25 0,81 71M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 360 – 139 123 160 210 109,5 G 1 /4” – 14 –-105 Y 0,25 0,81 71M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 360 – 139 123 160 210 109,5 G 1 /4” – 14 –EBZ 35 V/2, 2900 1 /min, 50 HzType kW A DN A Ø AC AD Ø P LB C LV 2xM kg kgEBZ 35 V/2 - 85 Y 0,55 1,38 71M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 360 – 132 102 160 210 109,5 G 1 /4” – 17,5 –- 95 Y 0,75 1,76 80M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 378 – 154 118 200 228 109,5 G 1 /4” – 18,5 –-105 Y 1,10 2,45 80M 1”, 1 1 /4”,1 1 /2” 378 – 154 118 200 228 109,5 G 1 /4” – 20,5 –Y nur Direktanlauf möglichonly direct start possiblemożliwy tylko bezpośredni rozruchnumai pornire directă posibilăΔ für Direktanlauf, Stern/Dreieck-Anlauf möglichfor direct start, star-<strong>de</strong>lta start possibledo rozruchu bezpośredniego, możliwy rozruch gwiazda/trójkątpentru pornire directă, pornire stea-triunghi posibilăTechnische Än<strong>de</strong>rungen vorbehaltenTechnical changes reservedZmiany Techniczne zastrzeżoneNe rezervăm dreptul <strong>de</strong> a efectua modificări tehnice54


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.7 1450 1 /min, 50 HzMass-Tabelle und GewichteTable of dimensions and weightsTabela wymiarów i ciężarówTabel cu dimensiuni şi greutăţiZ = Anzahl LöcherNumber of holesLiczba otworówNumărul orificiilorGewicht – WeightCiężar – GreutateDN Ø D Ø k Ø d Z40 150 110 18 450 165 125 18 465 185 145 18 4PumpePumpPompaPompăSchaltungConnectionUkładCircuitMotorMotorSilnikMotorP 2 3x400VO ØP Q R S T X ØY LV 2×M kg kgEntlüftungsanschlussAir releasing connectionPrzyłącze odpowietrzaniaRacordul <strong>de</strong> aerisireManometeranschlussPressure gauge connectionPrzyłącze manometruConexiunea manometruluiFlanschenBri<strong>de</strong>sFlangeFlangesFlens.KołnierzeFlanşeAbmessungen in mmDimensions in mmWymiary w mmDimensiuni în mmType kW A Type DN A A1 ØAC AD C E1 F H I J LB NGewicht – WeightCiężar – GreutatePumpePumpsPompaPompăPumpe mit FussPump with basePompa ze stopąPompă cu socluEBZ 40 V/4 -215 Y 1,5 3,6 90L 40 490 – 174 128 134 396 75 440 200 240 281 152162 200 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 44,0 –-241 Y 2,2 4,9 100L 40 522 – 196 129 134 446 75 440 200 240 313 152162 250 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 53,0 –-254 Y 3,0 6,4 100L 40 522 – 196 129 134 446 75 440 200 240 313 152162 250 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 55,0 –EBZ 45 V/4 - 92 Y 0,25 0,81 71M 40 390,5 – 139 123 105,5 315,5 75 250 125 125 210 84,596 160 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 17,0 –-108 Y 0,25 0,81 71M 40 390,5 – 139 123 105,5 315,5 75 250 125 125 210 84,596 160 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 17,0 –-120 Y 0,25 0,81 71M 40 390,5 – 139 123 105,5 315,5 75 250 125 125 210 84,596 160 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 17,0 –EBZ 50 V/4 -222 Δ 2,2 4,9 100L 50 538 – 196 129 142,5 455,5 82,5 440 200 240 313 154,596 250 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 58,0 –-243 Δ 3,0 6,4 100L 50 538 – 196 129 142,5 455,5 82,5 440 200 240 313 154,596 250 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 60,0 –-254 Δ 4,0 8,3 112M 50 558 – 220 142 142,5 475,5 82,5 440 200 240 333 154,5167 250 – – – 321,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 23,5 –EBZ 55 V/4 -118 Y 0,25 0,81 71M 50 436 – 139 123 143,5 353,5 82,5 270 135 135 210 102,5129 200 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 33,0 –-132 Y 0,37 1,05 71M 50 436 – 139 123 143,5 353,5 82,5 270 135 135 210 102,5129 200 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 35,5 –-145 Y 0,55 1,42 80M 50 459 – 157 120 143,5 376,5 82,5 270 135 135 233 102,5129 200 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 39,0 –EBZ 65 V/4 -130 Y 0,55 1,42 80M 65 437 – 157 120 111,5 344,5 92,5 340 170 170 233 111– 200 – – – 344 – – G 1 /4” G 1 /4” 31,5 –-143 Y 0,75 1,86 80M 65 437 – 157 120 111,5 344,5 92,5 340 170 170 233 111– 200 – – – 344 – – G 1 /4” G 1 /4” 33,0 –-158 Y 1,10 2,70 90S 65 485 – 174 128 111,5 392,5 92,5 340 170 170 281 111– 200 – – – 344 – – G 1 /4” G 1 /4” 35,5 –-170 Y 1,50 3,60 90L 65 485 – 174 128 111,5 392,5 92,5 340 170 170 281 111– 200 – – – 344 – – G 1 /4” G 1 /4” 39,0 –55


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.7 1450 1 /min, 50 HzMass-Tabelle und GewichteTable of dimensions and weightsTabela wymiarów i ciężarówTabel cu dimensiuni şi greutăţiZ = Anzahl LöcherNumber of holesLiczba otworówNumărul orificiilorFlansche – FlangesKołnierze – Flanşă DIN 2533, PN 16DN Ø D Ø k Ø d Z65 185 145 18 480 200 160 18 8100 220 180 18 8125 250 210 18 8150 285 240 18 8PumpePumpPompaPompăSchaltungConnectionUkładCircuitMotorMotorSilnikMotorFlanschenFlangesKołnierzeFlanşeAbmessungen in mmDimensions in mmWymiary w mmDimensiuni în mmP 2 3x400VO ØP Q R S T X ØY LV 2×M kg kgType kW A Type DN A A1 ØAC AD C E1 F H I J LB NGewicht – WeightCiężar – GreutatePumpePumpsPompaPompăPumpe mit FussPump with basePompa ze stopąPompă cu socluEntlüftungsanschlussAir releasing connectionPrzyłącze odpowietrzaniaRacordul <strong>de</strong> aerisireManometeranschlussPressure gauge connectionPrzyłącze manometruConexiunea manometruluiEBZ 67 V/4 -193 Δ 2,2 4,9 100L 65 526 – 196 129 115,5 448,5 97,5 475 237,5 237,5 313 173189 250 – – – 362 – – G 1 /4” G 1 /4” 73,0 –-216 Δ 3,0 6,4 100L 65 526 – 196 129 115,5 448,5 97,5 475 237,5 237,5 313 173189 250 – – – 362 – – G 1 /4” G 1 /4” 75,0 –-234 Δ 4,0 8,3 112M 65 546 – 220 142 115,5 448,5 97,5 475 237,5 237,5 333 173189 250 – – – 362 – – G 1 /4” G 1 /4” 80,0 –-260 Δ 5,5 11,4 132S 65 587 – 259 164 115,5 489,5 97,5 475 237,5 237,5 374 173189 300 – – – 362 – – G 1 /4” G 1 /4” 94,0 –EBZ 85 V/4 -148 Y 1,1 2,7 90S 80 509,5 534,5 174 128 128,5 409,5 100 400 200 200 281 129155 200 125 230 280 284 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 48,5 50,5-162 Y 1,5 3,6 90L 80 509,5 534,5 174 128 128,5 409,5 100 400 200 200 281 129155 200 125 230 280 284 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 46,0 54,0-176 Y 2,2 4,9 100L 80 541,5 566,5 196 129 128,5 441,5 100 400 200 200 313 129155 250 125 230 280 284 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 55,0 63,0-200 Y 3,0 6,4 100L 80 541,5 566,5 196 129 128,5 441,5 100 400 200 200 313 129155 250 125 230 280 284 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 57,0 65,0EBZ 87 V/4 -210 Δ 3,0 6,4 100L 80 539 587 196 129 116 429 110 500 250 250 313 178,5198,5 250 158 230 280 377 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 84,0 94,0-225 Δ 4,0 8,3 112M 80 559 607 220 164 116 449 110 500 250 250 333 178,5198,5 250 158 230 280 377 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 89,0 99,0-245 Δ 5,5 11,4 132S 80 600 648 259 164 116 490 110 500 250 250 374 178,5198,5 300 158 230 280 377 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 103,0 113,0-269 Δ 7,5 15,1 132M 80 600 648 259 164 116 490 110 500 250 250 374 178,5198,5 300 158 230 280 377 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 114,0 124,056


Anhang/Appendix/Załącznik/AnexăPumpePumpPompaPompăSchaltungConnectionUkładCircuitMotorMotorSilnikMotorFlanschenFlangesKołnierzeFlanşeAbmessungen in mmDimensions in mmWymiary w mmDimensiuni în mmType kW A Type DN A A1 ØAC AD C E1 F H I J LB NGewicht – WeightCiężar – GreutateP 2 3x400VO ØP Q R S T X ØY LV 2×M kg kgPumpePumpsPompaPompăPumpe mit FussPump with basePompa ze stopąPompă cu socluEntlüftungsanschlussAir releasing connectionPrzyłącze odpowietrzaniaRacordul <strong>de</strong> aerisireManometeranschlussPressure gauge connectionPrzyłącze manometruConexiunea manometruluiEBZ 100 V/4 -158 Y 2,2 4,9 100L 100 562,5 597,5 196 129 140,5 453,5 110 450 225 225 313 131,5162,5 250 145 230 280 294 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 64,0 72,0-171 Y 3,0 6,4 100L 100 562,5 597,5 196 129 140,5 453,5 110 450 225 225 313 131,5162,5 250 145 230 280 294 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 66,0 74,0-186 Δ 4,0 8,3 112M 100 583,5 618,5 240 142 140,5 473,5 110 450 225 225 333 131,5162,5 250 145 230 280 294 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 71,0 79,0-200 Δ 5,5 11,4 132S 100 624,5 659,5 259 164 140,5 514,5 110 450 225 225 374 131,5162,5 300 145 230 280 294 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 85,0 93,0EBZ 102 V/4 -210 Δ 3,0 6,4 100L 100 539 587 196 196 116 429 110 550 275 275 313 187208 250 158 230 280 395 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 93,0 103,0-225 Δ 4,0 8,3 112M 100 559 607 220 220 116 449 110 550 275 275 333 187208 250 158 230 280 395 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 98,0 108,0-245 Δ 5,5 11,4 132S 100 600 648 259 259 116 490 110 550 275 275 374 187208 300 158 230 280 395 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 112,0 122,0-269 Δ 7,5 15,1 132M 100 600 648 259 259 116 490 110 550 275 275 374 187208 300 158 230 280 395 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 123,0 133,0EBZ 126 V/4 -196 Δ 4,0 8,3 112M 125 594 642 230 142 119 452 142 620 310 310 333 206237 250 190 250 300 443 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 120,0 131,0-218 Δ 5,5 11,4 132S 125 635 683 259 164 119 493 142 620 310 310 374 206237 300 190 250 300 443 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 134,0 145,0-242 Δ 7,5 15,1 132M 125 635 683 259 164 119 493 142 620 310 310 374 206237 300 190 250 300 443 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 145,0 156,0-269 Δ 11,0 21,4 160M 125 739 787 314 191 119 597 142 620 310 310 478 206237 350 190 250 300 443 15 14 G 1 /4” G 1 /4” 166,0 177,0EBZ 150 V/4 -198 Δ 5,5 11,4 132S 150 660 713 259 164 124 498 162 750 375 375 374 231,5279,5 300 215 300 350 511 20 18 G 1 /4” G 1 /4” 166,0 186,0-210 Δ 7,5 15,1 132M 150 660 713 259 164 124 498 162 750 375 375 374 231,5279,5 300 215 300 350 511 20 18 G 1 /4” G 1 /4” 177,0 197,0-238 Δ 11,0 21,4 160M 150 764 817 314 191 124 602 162 750 375 375 478 231,5279,5 350 215 300 350 511 20 18 G 1 /4” G 1 /4” 198,0 218,0-269 Δ 18,5 36,0 180M 150 785 838 313 242 124 623 162 750 375 375 499 231,5279,5 350 215 300 350 511 20 18 G 1 /4” G 1 /4” 256,0 276,0Y nur Direktanlauf möglichonly direct start possiblemożliwy tylko bezpośredni rozruchnumai pornire directă posibilăΔ für Direktanlauf, Stern/Dreieck-Anlauf möglichfor direct start, star-<strong>de</strong>lta start possibledo rozruchu bezpośredniego, możliwy rozruch gwiazda/trójkątpentru pornire directă, pornire stea-triunghi posibilăTechnische Än<strong>de</strong>rungen vorbehaltenTechnical changes reservedZmiany Techniczne zastrzeżoneNe rezervăm dreptul <strong>de</strong> a efectua modificări tehnice57


Anhang/Appendix/Załącznik/Anexă15.8 2900 1 /min, 50 HzMass-Tabelle und GewichteTable of dimensions and weightsTabela wymiarów i ciężarówTabel cu dimensiuni şi greutăţiZ = Anzahl LöcherNumber of holesLiczba otworówNumărul orificiilorFlansche – FlangesKołnierze – Flanşă DIN 2533, PN 16DN Ø D Ø k Ø d Z40 150 110 18 450 165 125 18 465 185 145 18 4PumpePumpPompaPompăSchaltungConnectionUkładCircuitMotorMotorSilnikMotorFlanschenFlangesKołnierzeFlanşeAbmessungen in mmDimensions in mmWymiary w mmDimensiuni în mmP 2 3x400VO ØP Q R S T X ØY LV 2×M kg kgType kW A Type DN A A1 ØAC AD C E1 F H I J LB NGewicht – WeightCiężar – GreutatePumpePumpsPompaPompăPumpe mit FussPump with basePompa ze stopąPompă cu socluEntlüftungsanschlussAir releasing connectionPrzyłącze odpowietrzaniaRacordul <strong>de</strong> aerisireManometeranschlussPressure gauge connectionPrzyłącze manometruConexiunea manometruluiEBZ 45 V/2 - 92 Y 0,75 1,76 80M 40 408,5 – 154 118 105,5 338,5 75 250 125 125 228 84,596 200 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 20,5 –-108 Y 1,1 2,45 80M 40 408,5 – 154 118 105,5 338,5 75 250 125 125 228 84,596 200 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 22,5 –-120 Y 1,5 3,4 90S 40 422,5 – 172 118 105,5 386,5 75 250 125 125 242 84,596 200 – – – 180,5 – – G 1 /4” G 1 /4” 25,5 –EBZ 55 V/2 -110 Y 1,5 3,40 90S 50 447 – 172 118 122,5 364,5 82,5 270 135 135 242 152162 200 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 28,5 –-118 Y 2,2 4,65 90L 50 467 – 172 118 122,5 403,5 82,5 270 135 135 262 152162 200 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 31,0 –-132 Y 3,0 6,1 100L 50 538 – 198 142 122,5 456,5 82,5 270 135 135 312 152162 250 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 39,0 –-145 Δ 4,0 7,7 112M 50 559 – 240 202 122,5 476,5 82,5 270 135 135 333 152162 250 – – – 314 – – G 1 /4” G 1 /4” 46,0 –EBZ 65 V/2 -130 Δ 4,0 7,7 112M 65 558 – 240 202 132,5 465,5 92,5 340 170 170 333 111129 250 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 54,0 –-143 Δ 5,5 10,3 132S 65 599 – 280 218 132,5 506,5 92,5 340 170 170 374 111129 300 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 67,0 –-158 Δ 7,5 13,8 132S 65 599 – 280 218 132,5 506,5 92,5 340 170 170 374 111129 300 – – – 240 – – G 1 /4” G 1 /4” 77,0 –Y nur Direktanlauf möglichdémarrage direct seul possiblepossibile solo l’avviamento direttoonly direct start possiblealleen direct aanlopen mogelijkmożliwy tylko bezpośredni rozruchnumai pornire directă posibilăΔ für Direktanlauf, Stern/Dreieck-Anlauf möglichpour démarrage direct, démarrage étoile-triangle possibleper avviamento diretto, possibile avviamento con collegamento a stella/a triangolofor direct start, star-<strong>de</strong>lta start possiblevoor direct in driehoek of ster/driehoek aanlopen mogelijkdo rozruchu bezpośredniego, możliwy rozruch gwiazda/trójkątpentru pornire directă, pornire stea-triunghi posibilăTechnische Än<strong>de</strong>rungen vorbehaltenModifications techniques réservéesCon la riserva di modifiche tecnicheTechnical changes reservedTechnische wijzigingen voorbehou<strong>de</strong>nZmiany Techniczne zastrzeżoneNe rezervăm dreptul <strong>de</strong> a efectua modificări tehnice58


Biral AGSüdstrasse 10CH–3110 MünsingenTel. +41(0) 31 720 90 00Fax +41(0) 31 720 94 42E-Mail: info@biral.chwww.biral.chBiral AG Münsingen, Hauptsitz SchweizBiral GmbHPräzisionspumpenFreiherr-vom-Stein-Weg 15D–72108 Rottenburg am NeckarTel. +49 (0) 7472 16 33 0Fax +49 (0) 7472 16 34 0E-Mail: info@biral.<strong>de</strong>www.biral.<strong>de</strong>Biral Pompen B.V.Printerweg 13 3821 APPostbus 2650 3800 GENL–AmersfoortTel. +31(0) 33 455 94 44Fax +31(0) 33 455 96 10E-Mail: info@biral.nlwww.biral.nl02/13 08 0411.2111_01 - Printed in Switzerland

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!