13.07.2015 Views

The Prophet and His Day: Isaiah 1-39 - Free Bible Commentary

The Prophet and His Day: Isaiah 1-39 - Free Bible Commentary

The Prophet and His Day: Isaiah 1-39 - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WORD AND PHRASE STUDYNASB (UPDATED) TEXT: 16:1-51Send the tribute lamb to the ruler of the l<strong>and</strong>,From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.2<strong>The</strong>n, like fleeing birds or scattered nestlings,<strong>The</strong> daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.3Give us advice, make a decision;Cast your shadow like night at high noon;Hide the outcasts, do not betray the fugitive.4Let the outcasts of Moab stay with you;Be a hiding place to them from the destroyer."For the extortioner has come to an end, destruction has ceased,Oppressors have completely disappeared from the l<strong>and</strong>.5A throne will even be established in lovingkindness,And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David;Moreover, he will seek justiceAnd be prompt in righteousness.16:1 To whom <strong>and</strong> from whom <strong>and</strong> why are the contextual questions.1. the fleeing Moabites send a sacrificial gift to the Davidic ruler in Jerusalem to secure his aid,TEV, NRSV2. a reference to Messiah, cf. v. 5; Peshitta, Vulgate3. a message of continuing judgment <strong>and</strong> destruction even to the survivors of Moab, cf. v. 12} “Send” <strong>The</strong> VERB (BDB 1018, KB 1511) is a Qal IMPERATIVE. It denotes a desperate, frantic action.} “a tribute lamb” <strong>The</strong> MT has only “lambs” (BDB 503 III, PLURAL, <strong>and</strong> mentions “as tribute”). OnlyNASB adds this ADJECTIVE to its translation. As for the PLURAL vs. SINGULAR:1. PLURAL, NRSV, REB, JB2. SINGULAR, MT, NJB, NASB, NKJV, TEVMoab was known for its sheep (cf. II Kgs. 3:4).<strong>The</strong> ancient versions have very different translations.1. LXX, “I will send as it were creeping animals on the l<strong>and</strong>!”2. Peshitta, “ I will send the son of the ruler of the l<strong>and</strong>.”3. JPSOA, “Dispatch a messenger to the ruler of the l<strong>and</strong>.”} “From Sela” <strong>The</strong> basic meaning of the term (BDB 700) is “crag,” “cliff” (cf. Jer. 51:25), but it cameto designate a city in Edom, Sela, or Petra (BDB 701 II, cf. II Kgs. 14:7; Isa. 42:11). However, Seladoes not fit the context exactly so maybe another rock feature close to the border with Judea. It possiblysimply denotes a southern route.Where is not as important as from whom, to whom, <strong>and</strong> why.} “to the mountain of the daughter of Zion” This is a figurative way of referring to YHWH’s templein Jerusalem. This means that the lambs were given to be sacrificed to YHWH (cf. Ezra 7:17).178

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!