13.07.2015 Views

Prilog br. 2b UGOVOR O OTVARANJU I VOĐENJU ... - Banca Intesa

Prilog br. 2b UGOVOR O OTVARANJU I VOĐENJU ... - Banca Intesa

Prilog br. 2b UGOVOR O OTVARANJU I VOĐENJU ... - Banca Intesa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong><strong>UGOVOR</strong> O <strong>OTVARANJU</strong> I <strong>VOĐENJU</strong> DINARSKOG RAČUNA PRAVNOG LICA – NEREZIDENTAAGREEMENT ON OPENING AND MAINTAINING DINAR CURRENCY ACCOUNT OF ANONRESIDENT - LEGAL ENTITYBrojNumberzaključuje se u __________________, dana__________________godine, između ugovornih strana:Concluded in on between the Contractual parties1. <strong>Banca</strong> <strong>Intesa</strong> ad Beograd, Milentija Popovića 7B, Novi Beograd, matični <strong>br</strong>oj: 07759231, PIB:100001159, koju zastupa: Predsednik Izvršnog odbora Banke, preko lica ovlašćenih Knjigomovlašćenja za potpisivanje,<strong>Banca</strong> <strong>Intesa</strong> ad Beograd, Milentija Popovića 7B, Novi Beograd, registration number:07759231, TIN: 100001159, represented by: President of the Bank Executive Board, through personsauthorized according to the Bank’s Book of Authorizations for signingRC/Ekspozitura _________________________________ _______RC/Branchkoju zastupa ___________________________________________ (u daljem tekstu Banka)represented by (ime, prezime i funkcija) (hereinafter: Bank)(name,family name and function)2. ______________________________________________________________________________,( pun naziv pravnog lica – nerezidenta)( full name of legal entity – nonresident)i___________________________________________________________, PIB________________(adresa sedišta pravnog lica – nerezidenta) TIN( address of the legal entity – nonresident)koga zastupa________________________________________________ ,(u daljem tekstu: Klijent)represented by (ime, prezime i funkcija) (hereinafter: Client)(name, family name and function)Član 1.Ovim Ugovorom se uređuju međusobna pravai obaveze ugovornih strana i regulišu uslovi inačin otvaranja, vođenja i gašenja dinarskognerezidentnog računa Klijenta kod Banke (udaljem tekstu: dinarski račun).Article 1.This Agreement shall govern mutual rights andobligations of Contractual parties andconditions and manner of opening, maintainingand closing Client’s nonresident dinar accountopened with the Bank (hereinafter: RSDaccount).Član 2.Banka, na zahtev Klijenta, otvara i vodi račun:Broj :IBAN:Na računu se vode sredstva stečena u skladusa Zakonom o deviznom poslovanju ipropisima donetim na osnovu ovog Zakona.Sredstva sa računa Klijent može koristiti samou skladu sa važećim propisima.Šifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 1 / 6


<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong>Article 2.Upon the Client’s request, the Bank shall openand maintain the account:Number: ______________________IBAN: _______________________The RSD account shall maintain fundsgenerated in accordance with the Law onForeign Exchange Operations and regulationsrendered based on this Law.Funds from the Client’s account may be usedonly in compliance with valid legislations.Član 3.Banka se obavezuje da: usluge koje su predmet ovog ugovoraobavlja ažurno i u do<strong>br</strong>oj nameri u skladu sazakonskim propisima, standardima Banke iopštim bankarskim standardima; na račun prima uplate i izvršava nalogeKlijenta za plaćanje, prenos sredstava iliisplate do visine raspoloživih sredstava, uskladu sa zakonskim propisima; uredno popunjen nalog Klijenta, dostavljenu toku dana u roku predviđenom za prijemnaloga, o<strong>br</strong>adi u istom danu, a nalogeprimljene nakon ovog vremena izvrši narednogradnog dana; vodi evidenciju o promenama i stanju naračunu i o tome obaveštava Klijenta, u formiizvoda, u roku od 5 (pet) radnih dana od dananastanka promene; da ispita svako neslaganje, odnosnoosporavanje dugovanja ili potraživanja, na kojaukaže Klijent i da obezbedi relavantneinformacije, koje su joj na raspolaganju i da, uzavisnosti od rezultata ispitivanja izvršipotrebna usaglašavanja i korekcije na računu; poštuje princip tajnosti i da informacije oračunu daje samo Klijentu i organima koji suovlašćeni da ih zahtevaju prema važećimpropisima; dokumentaciju na osnovu koje otvara i gasidinarski račun Klijenta Banka čuva najmanjedeset godina od dana gašenja računa, naloge na osnovu kojih su evidentiranepromene na dinarskom računu Banka čuvanajmanje deset godina posle isteka godine ukojoj su evidentirane te promene.Article 3.The Bank undertakes to: Provide services subject of this Agreementpromptly and in good faith in line withlegislations, Bank’s standards and generalbanking standards; Accept pay-ins onto the account andexecute Client’s orders for payments, transferof funds or pay-outs up to the amount ofavailable funds, in accordance withlegislations; Process the Client’s dully filled in ordersubmitted during the day and within the timeframe specified for receiving orders, the sameday the order is submitted, whereby orderssubmitted after the time specified shall beprocessed the following working day. Keep records on changes and balance onthe account and notify the Client thereon, inthe form of statement, within the period of 5(five) working days from the date the changeoccurred; investigate each and every discrepancy,and/or contestations of liabilities or receivablesindicated by the Client and provide relevantinformation, which are at its disposal, and,depending on the outcome of investigation,perform the necessary harmonization andcorrections on the account. adhere to the principle of secrecy andsubmit information relevant to the account onlyto the Client and bodies authorized to requireinformation according to valid regulations save documentation for opening andclosing the Client’s FX account at least tenyears from the date of closing the account, keep orders based on which are recordedchanges onto the FX account at least ten yearsafter the expiry of the year when such changeswere recorded.Član 4.Banka je obavezna da: izvrši blokadu i raspolaže sredstvima saračuna bez saglasnosti Klijenta po osnovunaloga ispostavljenih od strane nadležneorganizacije za prinudnu naplatu i radi plaćanjapo osnovu raspoloživih i izvršnih odluka sudaili drugog organa ili u drugim slučajevimapredviđenim propisima; kod otvaranja, vođenja i gašenja računapreduzima radnje i mere utvrđene zakonomkojim se uređuje sprečavanje pranja novca ifinansiranja terorizma.Article 4.The Bank undertakes to: block and freely dispose of the funds placedon the account without the Client’s priorconsent based on orders submitted by thecompetent agency for forced collection and formaking payments based on valid andŠifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 2 / 6


<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong>executive court decisions or other body or inother cases envisaged under regulations; undertake actions and measures stipulatedby the Law and Bank’s enactments governingthe anti-money laundering and funding ofterrorism when opening, maintaining andclosing the account.Član 5.Klijent se obavezuje da: nalog za plaćanje dostavlja Banci u pisanojformi, uz propisanu dokumentaciju, u skladu savažećim zakonskim propisima, potpisan ioveren pečatom (ukoliko ga Klijent poseduje),identičnim kao na kartonu deponovanih potpisakod Banke; vodi računa o izveštajima koje je primio odBanke, da ih pregleda i da, ukoliko smatra dapostoji neslaganje ili da postoje spornadugovanja, odnosno potraživanja, o tomeodmah obavesti Banku, a najkasnije u roku od8 (osam) dana od dana prijema izveštaja, uprotivnom Banka neće snositi odgovornost zaeventualnu štetu; jednom godišnje ažurira postojeću statusnudokumentaciju, neophodnu za poznavanje ipraćenje klijenta, za identifikaciju fizičkog ipravnog lica u skladu sa zakonom i aktimaBanke kojima se uređuju pitanja u vezisprečavanja pranja novca i finansiranjaterorizma dostavljanjem:- originala ili overene kopije dokumentacijeiz registra koji vodi nadležni organ državesedišta Klijenta,- ako je Klijent osnovan u zemlji gde se neupisuje u takav registar, drugi validandokument o osnivanju u skladu sa propisimazemlje sedišta, ne stariji od tri meseca, naosnovu kojeg se može utvrditi pravni oblikKlijenta, datum osnivanja i prevod togdokumenta na srpski jezik, overen od stranesudskog tumača, ne stariji od tri meseca; Banci na njen zahtev dostavi podatke idokumentaciju potrebnu u postupkusprečavanja pranja novca i finansiranjaterorizma; obavesti Banku o statusnim i drugimpromenama koje se evidentiraju u registru ukoji je upisan ili kod drugog nadležnog organaili kakvoj drugoj promeni od značaja za pravnipromet, u roku od 8 (osam) dana od danadobijanja rešenja o upisu te promene.Banka ima pravo da privremeno ili trajnoobustavi izvršenje transakcije po nalogu ili ukorist Klijenta: u slučaju da Klijent ne postupi u skladu sabilo kojom obavezom iz stava 1. alineja 3.i 4.ovog člana, ukoliko podaci koje Klijent dostavi Bancinisu dovoljni da se pouzdano otkloni sumnjana pranje novca ili finansiranje terorizma; ukoliko je transakcija povezana saproizvodnjom ili trgovinom naoružanja ili vojneopreme.Banka ima pravo da jednostrano raskine ovajugovor u slučaju da klijent ne postupi u skladusa bilo kojom obavezom iz stava 1. alineje 3.do 5. ovog člana.Article 5.The Client undertakes to: deliver to the Bank the payment order inwritten, along with the prescribeddocumentation, in line with current legislations,signed and certified with a seal (if the Clientpossesses it) identical to the one in thespecimen signature cards held with the Bank. take due care of the reports received bythe Bank, inspect them and in case ofdiscrepancy or contested liabilities, and/orreceivables, notify the Bank instantly, or atleast eight (8) days from the day of receivingthe report. If not, the Bank shall not bear anyresponsibility for the potential damage. on a year basis update the current statusdocumentation, required for learning about andmonitoring the Client, identification of individualand legal entity, in line with the Law andBank’s enactments which govern issuesrelated to anti-money laundering and fundingof terrorism, in specific:- original or certified photocopies ofdocumentation from the Register kept by thecompetent body of the state where the Client’sis registered at,- if the Client is founded in the countrywhere the relevant procedure is not performed,any other valid document on the companyfoundation, in line with the regulation of thecountry where the Company is registered at,not older that three months, which can provethe legal status, the date of foundation of theCompany along with the certified translationinto Serbian, not older than three months; At the Bank’s request, deliver data anddocumentation required in the procedure ofanti-money laundering and funding ofterrorism; inform the Bank on status and otherchanges recorded in the competent register orother competent body or on any other changeof importance to, within the eight (8) days fromthe day of receiving the decision on theinscription of the change.The Bank retains the right to temporarily orpermanently cease the execution of theŠifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 3 / 6


<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong>transaction against the order or in Client’sfavor. In case the Client fails to act in accordancewith any obligation specified in para 1, indent 3and 4 hereof, If the data that the Client submits to theBank prove not reliable enough to relieve thedoubt on money laundering or fundingterrorism; If the transaction is related to production ortrading with weapons or military equipment.The Bank shall retain the right to unilaterallycancel the Agreement hereof in case the Clientfails to act in accordance with any of obligationreferred to in para 1, indent 3 to 5 of thisArticle.Član 6.Na sredstva položena na dinarski računKlijenta, Banka ne o<strong>br</strong>ačunava i ne plaćakamatu.Article 6.On the funds placed onto the Client’s FXaccount, the Bank shall not accrue and payInterest.Član 7.Klijent je potpisivanjem ovog Ugovorasaglasan da Banka ima pravo da informacije oračunu, kao i dokumentaciju u vezi sa ovimUgovorom prosledi u centralnu bazu podatakaGrupa <strong>Intesa</strong> Sanpaolo.Klijent je izričito saglasan da Banka ima pravoda podatke o Klijentu koji se odnose naadresu, <strong>br</strong>ojeve telefona, faks i telefaksuređaja, e-mail adrese i ostale podatke zauspostavljanje kontakta, a koje je Klijentprezentovao Banci prilikom potpisivanja ovogUgovora, koristi radi dostavljanja Klijentuobaveštenja o svojim aktivnostima,proizvodima i uslugama, u vidu letaka,prospekata, elektronskih poruka, kao i svihdrugih sredstava poslovne komunikacije iposlovne prezentacije.Article 7.By signing this Agreement the Client accordswith the Bank’s right to proceed informationabout the account and the documentationrelated to this Agreement to the centraldatabase of <strong>Intesa</strong> Sanpaolo Group.The Client explicitly agrees that the Bank isentitled to use details about the Client referringto the address, telephone numbers, facsimileand telefax devices, e-email addresses andother data needed for establishing the contact,and which the Client presented to the Bankwhen concluding the Agreement hereof, allwith a view to notify the Client about itsactivities, products and services in the form ofleaflets, <strong>br</strong>ochures, electronic messages, aswell as in form of any other means ofsubmitting business communication andbusiness presentation.Član 8.Za obavljene usluge platnog prometa, i drugeusluge koje proističu iz vođenja računa Klijentplaća Banci naknadu u skladu sa Odlukom otarifi naknada za usluge <strong>Banca</strong> <strong>Intesa</strong> ad,Beograd.O<strong>br</strong>ačunatu naknadu i stvarne troškove Bankanaplaćuje zaduženjem dinarskog računaKlijenta, a u slučaju da Klijent na tom račununema pokriće, Banka može svoja potraživanjapo ovom osnovu naplatiti sa deviznog računaKlijenta, ukoliko je isti otvoren i na njemu imapokrića.Article 8.For the executed payment transaction servicesand other services arising from maintaining theClient‘s account, the Client shall pay to theBank fee pursuant to the Decision on Termsand Conditions of <strong>Banca</strong> <strong>Intesa</strong> ad, Belgrade.The calculated fee and actual costs the Bankshall charge by debiting the Client’s RSDaccount. In case the Client has no coverage onthat account, the Bank shall collect its claimson this ground by debiting the Client’s FXaccount, if opened and if there is coverage.Član 9.Banka na zahtev Klijenta gasi račun, asredstva sa ugašenog računa prenosi na računnaveden u zahtevu.U slučaju da Klijent prestane da postoji kaopravni subjekt (na osnovu zakona ili drugogpropisa; zbog nastalih statusnih promena; kadje osnivačkim aktom utvrđeno ograničenotrajanje nerezidenta; zbog stečaja i likvidacije),Banka ima obavezu da ugasi račun Klijenta, asredstva sa ugašenog računa Klijenta prenesena račun pravnog sledbenika ili na računnerezidenta, odnosno rezidenta određenogzakonom ili drugim propisom, umanjena zaŠifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 4 / 6


<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong>iznos obaveze prema Banci po osnovu ovogUgovoraAko pravni sledbenik nije određen ili Klijent uZahtevu za gašenje računa nije naveo računza prenos sredstava sa ugašenog računa,Banka sredstva prenosi na račun sredstva kojase ne koriste, umanjene za iznos obavezeprema Banci po osnovu ovog Ugovora.Klijent je obavezan da pre prenosa sredstavaiz stava 1. ovog člana izmiri sve obavezeprema Banci po osnovu ovog Ugovora.Ako Klijent ne izmiri sve obaveze prema Banciu skadu sa stavom 1. ovog člana, ovaj Ugovorostaje na snazi, osim u delu člana 3. stav 2. i3, a sve do izmirenja tih obaveza kada se ovajUgovor smatra raskinutim.Article 9.Upon the Client’s request, the Bank shall closethe account, and transfer the funds from theclosed account to the account stated in therequest.In case the Client shall cease to exist as legalentity (based on the law or other regulation; asthe result of occurred status changes; whenthe founding act stipulates the limited durationof the nonresident; due to bankruptcy andliquidation), the Bank undertakes to close theClient’s account, and transfer the funds fromthe closed account to its legal successor ornonresident account, i.e. resident accountstipulated by the law or other regulation,reduced for the amount of the obligation due tothe Bank based on the Agreement hereof.If the legal successor has not been identified orthe Client failed to specify the account fortransferring the funds from the closed accounton the Closing Account Request, the Bankshall transfer the funds onto the account whichis not used, reduced by the amount ofobligation owed to the Bank based on thisAgreement.The Client undertakes to honor all its liabilitiestowards the Bank before transferring the fundsreferred to in para 1 hereof based on thisAgreement.If the Client fails to honor all the liabilities dueto the Bank in line with para 1 hereof, thisAgreement shall remain into force, except forthe part of Article 3, para 2 and 3, untilservicing such liabilities when this Agreementmay be deemed canceled.Član 10.Ovaj Ugovor se zaključuje na neodređenovreme, a ugovorne strane ga mogu raskinutidostavljanjem pisanog obaveštenja drugojugovornoj strani najkasnije 15 (petnaest) danapre dana raskida.Article 10.This Agreement shall be concluded for theindefinite period of time and the Contractualparties may terminate it by submitting writtennotification to other contractual party at latest15 (fifteen) days before the termination.Član 11.Za sve što ovim Ugovorom nije predviđeno,primenjivaće se odredbe Zakona o Bankama,Zakona o obligacionim odnosima, Zakona osprečavanju pranja novca i finansiranjaterorizma, Zakona o platnom prometu, Zakonao deviznom poslovanju i drugih važećihpropisa i odluka NBS koji regulišu otvaranje ivođenje računa Opštih uslova polovanja bankei drugih relevantnih opštih akata Banke.Ugovorne strane su saglasne da će sveeventualne sporove iz i u vezi sa ovimUgovorom nastojati da reše sporazumno, aako to ne bi bilo moguće, spor će rešavatiPrivredni sud u Beogradu.Article 11.For all not envisaged under this Agreementshall apply provisions of the Law on banks,Law on obligations, Law on the prevention ofmoney laundering and funding of terrorism,Law on payment transaction, Law on foreignexchange operations, and other currentregulations and NBS decision governingopening and maintaining accounts, generalterms and conditions for Bank’s operations andother relevant Bank’s general enactments.The contractual parties agree to solve anypotential disputes arising from this Agreementby reaching mutual agreement. Should they failto do so, any dispute concerning thisAgreement shall fall under the competence ofthe Commercial Court in Belgrade.Član 12.Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja odstrane ovlašćenih lica obe ugovorne strane.Article 12.This Agreement shall become valid on the dateof signing by the persons authorized by therespective contractual parties.Šifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 5 / 6


<strong>Prilog</strong> <strong>br</strong>. <strong>2b</strong>Član 13.Ovaj Ugovor je sačinjen u 2 (dva) istovetnaprimerka, od kojih po (1) jedan zadržava svakaugovorna strana.Article 13.This Agreement is made in 2 (two) identicalcopies, of which 1 (one) for each contractualparty.ZA KLIJENTAFOR THE CLIENT________________________(pečat i potpis)(seal and signature)ZA BANKUFOR THE BANK________________________(pečat i potpis)(seal and signature)Podaci za odgovorno lice Klijenta:Details on the person authorized by the Client:Ime, prezime, datum i mesto rođenja, funkcijaName, family name, date and place of birth, functionMesto i adresa stanovanja / prebivalište ili boravišePlace and address/residenceJMBG / Identifikacioni <strong>br</strong>oj stranog fizičkog licaCitizen Registration Number/ identification number of the foreign subjectVrsta i <strong>br</strong>oj ličnog dokumenta, datum i mesto izdavanja, naziv izdavaocaType and number of personal document, date and place of issue, name of issuerPodaci o licu koje po ovlašćenju otvara račun u ime Klijenta:Details on the person authorized to open the account on behalf on by the Client:Ime, prezime, datum i mesto rođenja, funkcijaName, family name, date and place of birth, functionMesto i adresa stanovanja / prebivalište ili boravišePlace and address/residenceJMBG / Identifikacioni <strong>br</strong>oj stranog fizičkog licaCitizen Registration Number/ identification number of the foreign subjectVrsta i <strong>br</strong>oj ličnog dokumenta, datum i mesto izdavanja, naziv izdavaocaType and number of personal document, date and place of issue, name of issuerŠifra BIB.8400.P.035-OBR.02BStrana 6 / 6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!