Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...
Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...
Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
54 <strong>Drama</strong> <strong>Translation</strong>: <strong>Principles</strong> <strong>and</strong> <strong>Strategies</strong>period spanning the last four decades <strong>and</strong> only the mostrepresentative scholars are examined.In the sixties, in an article entitled “Some PracticalConsiderations Concerning <strong>Drama</strong>tic <strong>Translation</strong>”, Hamberg(1969:91-94) outlined certain principles for the drama translator. Hesays,“<strong>Drama</strong> is action […] <strong>and</strong> in translating for the radio,television <strong>and</strong> the theatre it is important to realize whatthe dramatic theoreticians above all dem<strong>and</strong> from thespoken line. It must characterize the speaker <strong>and</strong> thusseem genuine; it must characterize time <strong>and</strong> place as wellas social class; it must not be ambiguous; <strong>and</strong> it shouldhave been given or one should be able to give it the rightemphasis so that it leads the attention of the audience inthe desired direction. […] It goes without saying that aneasy <strong>and</strong> natural dialogue is of paramount importance in adramatic translation, otherwise the actors have to strugglewith lines which sound unnatural <strong>and</strong> stilted. […] Evenwhere the author does not indicate in brackets how a lineis to be spoken, the translator as well as the stage managermust be able to know how. […] A translator must beespecially careful with entrance lines <strong>and</strong> exits.”[Emphasis in italics is mine.]Following suit in the seventies, Gravier (1973:41-43) in hisarticle “La traduction des textes dramatiques” states that“Le traducteur ne doit pas oublier non plus que le textedramatique, débité à la vitesse normale de la parole, n’estcapté qu’une seule fois par le spectateur. […] Chaqueallusion doit être transparente, […] Il faut éviter lestournures grammaticales qui tombent en désuétude (parexemple: les verbes au passé simple) et, presque partoutles questions présentées sous forme d’inversion sontdifficilement acceptables. La proposition énonciative