13.07.2015 Views

Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...

Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...

Drama Translation: Principles and Strategies Drama Translation ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

54 <strong>Drama</strong> <strong>Translation</strong>: <strong>Principles</strong> <strong>and</strong> <strong>Strategies</strong>period spanning the last four decades <strong>and</strong> only the mostrepresentative scholars are examined.In the sixties, in an article entitled “Some PracticalConsiderations Concerning <strong>Drama</strong>tic <strong>Translation</strong>”, Hamberg(1969:91-94) outlined certain principles for the drama translator. Hesays,“<strong>Drama</strong> is action […] <strong>and</strong> in translating for the radio,television <strong>and</strong> the theatre it is important to realize whatthe dramatic theoreticians above all dem<strong>and</strong> from thespoken line. It must characterize the speaker <strong>and</strong> thusseem genuine; it must characterize time <strong>and</strong> place as wellas social class; it must not be ambiguous; <strong>and</strong> it shouldhave been given or one should be able to give it the rightemphasis so that it leads the attention of the audience inthe desired direction. […] It goes without saying that aneasy <strong>and</strong> natural dialogue is of paramount importance in adramatic translation, otherwise the actors have to strugglewith lines which sound unnatural <strong>and</strong> stilted. […] Evenwhere the author does not indicate in brackets how a lineis to be spoken, the translator as well as the stage managermust be able to know how. […] A translator must beespecially careful with entrance lines <strong>and</strong> exits.”[Emphasis in italics is mine.]Following suit in the seventies, Gravier (1973:41-43) in hisarticle “La traduction des textes dramatiques” states that“Le traducteur ne doit pas oublier non plus que le textedramatique, débité à la vitesse normale de la parole, n’estcapté qu’une seule fois par le spectateur. […] Chaqueallusion doit être transparente, […] Il faut éviter lestournures grammaticales qui tombent en désuétude (parexemple: les verbes au passé simple) et, presque partoutles questions présentées sous forme d’inversion sontdifficilement acceptables. La proposition énonciative

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!