itca@itcanet.ir
itca@itcanet.ir
itca@itcanet.ir
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
رتجمانٔبٞٙبٔٝ ػ٣ّٕ، فط٣ٍٙٞ، ذجط٢ؾبَ اَٚ، قٕبضٜ قكٓ، اؾفٙس ٔبٜ0931نبحت أت٥بظ: ا٘دٕٗ ٔدبظ٢ ٔتطخ٥ٕٗ ا٤طأٖس٤ط ٔؿئَٛ: ٟٔٙسؼ ٔحٕس فالحؾطزث٥ط: ؾ٥ٙب حدبضوبضقٙبؼ ف٣ٙ: ضضب ػجبؾ٣ٔس٤ط اخطا٣٤: ؾ٥طٚؼ لبزض٢ ثط٣ٔ٤ٚطا٤ف ازث٣: ٥ٔتطا ؾؼ٥س٢عطاح ٚ ٌطاف٥ه: ت٥ٓ ٌطاف٥ه ا٘دٕٗ ثٝ ؾطپطؾت٣ ؾب٥ٔبض اذٛاٖآزضؼ ٚثؿب٤ت:آزضؼ پؿت اِىتط٥٘ٚه:تّفىؽ:پ٥بٔه:www.itcanet.<strong>ir</strong><strong>itca@itcanet</strong>.<strong>ir</strong>120-5501034313933490100زث٥طذب٘ٝ ٘كط٤ٝ زض ٤ٚطا٤ف ازث٣ ٔغبِت آظاز اؾت.ٔغبِت اضائٝ قسٜ ِعٚٔبً ٘ظط اػضب٢ ٥ٞئت تحط٤ط٤ٝ ضا ٔٙؼىؽ ٣ٕ٘ وٙس.ا٤ٗ ٘كط٤ٝ زض ؾب٤ت ا٘دٕٗ ٔدبظ٢ ٔتطخ٥ٕٗ ا٤طاّٖوکاراى ایي شوارُ :خاًوْا٥ِال ث٥ه ٔحٕس٢فبعٕٝ ػجساِح٥ٕس٢ظٞطا فالح قبٞطٚز٢٥ٙٔطاِؿبزات ٘ٛزٜ فطاٞب٣٘آضظٚ ٥٘ىبضآقایاىا٥ٔطػ٣ّ ا٣ٙ٥ٔػ٣ّ ػٙس٥ِج٥بٖwww.itcanet.<strong>ir</strong> ٕ٘ب٤ٝ ٣ٔ قٛز.
فهرست مطالب1. سخه ايل1.....................................................................................................................................................................................................................................گسارضٓ از عملکرد اوجمه در سال09مقاالت 2.بٍ َمراٌ کىارؤًسٓ ضعر ”بُار“ سريدِ فرٔذين مطٕرْ2 ............................................................................................................................................................................................................................................2گًگل ي آٔىذٌ ترجمٍ............................................................................................................................................................................اختالف بٕه زباوُا َمچًن ماوع عمل مٓکىذروساوس آمًزش6 ...........................................................................................................8 .............................................................................................................................................................................................3معرفی کتابَموطٕىٓ در مطالعات ترجمٍ11.......................................................................................................................................................................................................................-.5.6اخبار کًتاٌ ي سخه ديمپایان وامٍ َاراَىماْ کاربردْ براْ مترجمان12 ..................................................................................................................................................................................13 .......................................................................................................................................................................................................................7.8پأان وامٍ َاْ کارضىاسٓ ارضذ رضتٍ مترجمٓ زبان اوگلٕسٓ داوطگاٌ آزاد ياحذ تُران جىًب- سرْ آخرکارگاٌ ترجمٍ10 ......................................................................................................................................................................................................)6(از سرْ دريس استاد َاضمٓ وژاد-بخش زباوُای خارجی )غیراوگلیسی(مبحث ترجمّ ساخت اسم+ صفت+ قٕذ21 .........................................................................................................................................2223بخص زبان أتالٕأٓبخص زبان فراوسًْ.........................................................................................................................................................9تبلیغات )ديرِ آمادگٓ آزمًن مترجمٕه رسمٓ قًٌ قضإٍٔ(11. خطاَای شمارِ پیشیه24 .................................................................................25 ..................................................................................................................................................................................
3 صفحهM ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانlanguage, it’s one that is really differentcompared to English. There arelanguages that are very different inmultiple dimensions.The f<strong>ir</strong>st question to ask is, what isthe order of words from in one languagecompared to English. In English,we’d put the subject f<strong>ir</strong>st, thenthe verb and then the object, whereasthe Japanese have the subject f<strong>ir</strong>st,then the object and finally the verb.We have to teach computers how torecognize this reordering pattern.We don’t tell the computer how totranslate every sentence. We give itgeneral patterns to look for. When itsees new data, it uses those patterns,matches that to data and then comesup with a model that it uses to translatesentences.When we say languages are harder,they’re harder because of the orderingof words, they’re harder becausethere may be different notions ofwhat a word even is. In English, yousay you put the phone on the table —―phone‖ and ―table‖ are objects and―on‖ is an additional word that explainswhat’s happening. In other languages,the ―on‖ could be glued ontothe word ―phone‖ or ―table‖ and wehave to teach the computer that ―on‖could be connected to the object or beseparate from it.All these issues get easier whenthere’s more source data. We launchlanguages when we feel they are addingvalue to somebody. We have―alpha‖ or experimental languageswhere we were just able to launch thesystem, as opposed to it being fluentand correct. The alpha languages tendto have less source data availableonline.تؼساز ظ٤بز٢ اؾات. ٚ زض ذهاٛلا٤ٙىٝ چغٛض ٕٞٝ ا٤ٗ اعالػبت ضا زضا٤ٙدب لطاض زاز٤ٓ ثب٤س ث٤ٍٛٓ اٌط ٔا٣ذٛاؾت٥ٓ ا٤ٗ ظثبٖٞب ضا ثاٝ ناٛضتزؾت٣ ٚاضز و٥ٙٓ، وبض ثؿ٥بض زقٛاض ٚ٘با٥ٔس وٙٙسٜا٢ ثٛز. تٟٙب ضاٜ ٕٔاىاٗثطا٢ ا٘دبْ ا٤ٗ وبض اؾتفبزٜ اظ لاسضتٔحبؾجٝ ٔبق٣ٙ٥ ثاٛز. چاٙاس ٔاسَآٔبض٢ ؾبذت٥ٓ وٝ تٕبْ ٚلت ثٝ عاٛضاتٛٔبت٥ه زض حبَ آٔٛظ ٤بز٥ٌط٢ ٚٞؿتٙس. ٕٞب ٘غ ٛض و ٝ افاط از زض ٚ ةٔفب٥ٞٓ خس٤س٢ ضا تطخٕٝ ٣ٔوٙاٙاس،وّٕبت ثٝ ؾ٥ؿتٓ اضبفٝ ٣ٔ قاٛ٘اس.ا٤ٗ ؾ٥ؿتٓ ثٝ عٛض زائآ زض حابَذٛا٘سٖ ٚ تدع٤ٝ ٚ تح٥ُّ ٚة اؾت.2. آیا سباى ّایي ٍجَد دارد كِتزجوِ آًْا هشکل باشد؟ثّٝ ظثبٖٞب٣٤ ٚخٛز زاض٘س وٝ ثؿا٥ابضٔكىُ ٞؿتٙس. ثطا٢ ٔثبَ، اٌط ظثابٖقٕب اظ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثؿ٥بض ٔتافابٚتثبقس، تطخٕٝ وطزٖ آٖ ثٝ ا٥ٍّ٘اؿا٣ٞٓ ثؿ٥بض ٔكىُ ذٛاٞس ثاٛز. ٔاب اظظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٝ ػٙٛاٖ ٤اه ظثابٖ٥ٔب٘د٣ اؾتفبزٜ ٣ٔو٥ٙٓ ٚ اٌط قإابثرٛا٥ٞس ٔغّج٣ ضا اظ ضٚؾ٣ ثٝ غاپ٣ٙتطخٕٝ و٥ٙس، ٔب ضٚؾ٣ ضا ثٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ٚ ؾپ ؽ آ ٘ط ا ثا ٝ غ اپاٙا ٣ تاطخإا ٝ٣ٔو٥ٙٓ.
صفحه4M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانWhat are the main stumblingblocks to this technology and whatwill be possible in the future?We are really reliant on the sourcedata. The f<strong>ir</strong>st stumbling block for anew language is, is there data on theWeb? Once there’s enough contenton the Web and as we build our system … on average it works reallywell. On average, you’ll be very impressedwith it. But every once in awhile you’ll be <strong>ir</strong>ritated with it.Because of the statistical approach,you may enter something and getsome crazy translation. What we aretrying to do is limit those crazy translationsand ensure in all cases we areproviding a reasonable translation.This really comes from the fact thatthis is a statistical system. We’vebuilt it so you can literally put anythinginto it. We will translate anythingyou give us. It might be good orit might be bad, but on average it willbe quite impressive.everyday lives. I meanthat from an 80-20standpoint, where 80%of the use cases we’llbe able to address effectively.The last 20%will be incredibly hard.That speaks to the factthat machine translationwon’t be a substitutefor a human translator.What we are reallyworking on now isclipping the bottomend of the cases where we make mistakes.We see these issues in languagesthat are very different comparedto English. Russian, for example,adds a lot of information towords and they get longer and longerand when we translate we sometimesmake mistakes there.In the future, in a reasonably short٘رؿت٥ٗ پطؾك٣ وٝ ثب٤س ٔغطح قٛززض ذهٛل تطت٥ت وّٕبت ٤ه ظثابٖزض ٔمب٤ؿٝ ثب ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ اؾات. زضظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ٘رؿت فبػُ ثؼس فؼُٚ زض آذط ٞٓ ٔفؼَٛ لطاض ٣ٔ ٌا٥اطز.زض حب٥ِىٝ زض ظثبٖ غاپ٣ٙ اَٚ فابػاُثؼس ٔفؼَٛ ٚ زض آذط ٞٓ فؼاُ لاطاضٔب ثب٤س ثا ٝ وابٔاپا٥ا ٛ تاطچ٣ٍٍ٘ٛ زضن ا٤ٗ اٍِٛٞب ضا ثس٥ٞٓ.ثٝ وبٔپ٥ٛتط ٥٤ٌٛ٣ٕ٘ٓ چغاٛض ٞاطخّٕٝ ضا تطخٕٝ وٙس ثّىٝ اِاٍاٛٞاب٢و٣ّ ضا اضائٝ ٣ٔز٥ٞٓ تب ثطاؾبؼ آٖتطخٕٝ وٙس. ظٔب٥٘ىٝ ثاب زازٜ ٞاب٢خس٤س٢ ٔٛاخٝ ٣ٔ قٛز، اظ آٖ اٍِٛٞبوٙس ٚ آ ٘ط ا ثاب ز ازٜ ٞابٔغبثمت ٣ٔزٞس ؾپؽ ٔس٣ِ ضا پ٥اسا٣ٔوٙس ٚ اظ آٖ ثطا٢ تطخٕٝ خٕاالتاؾتفبزٜ ٣ٔوٙس. ظٔب٥٘ىٝ ٣ٌٔا٤ٛا٥آثؼض٣ ظثبٖ ٞب ؾرت تط ٞؿتٙس ا٤اٗؾرت٣ ثٝ ز٥ُِ تطت٥ت وّٕبت اؾت ٕٚٞچ٥ٙٗ ثٝ ا٤ٗ ز٥ُِ وٝ حاتا٣ زضذهٛل ا٤ٙىٝ ”وّٕٝ“ چ٥ؿت، ػمب٤سٔتفبٚت٣ ٚخٛز زاضز.٥ٌطز. ٣ٔاؾتفبزٜ ٣ٔهَاًع اصلي بز سز راُ اینيتکٌَلَصي چيست ٍ در آینٌندُچِ اهکاًات جدیندي ٍجنَدخَاّد داشت؟ٔب وبٔال ثٝ زازٜٞب٢ ٔٙجاغ ٚاثؿاتاٝٞؿت٥ٓ. ٘رؿت٥ٗ ٔب٘غ ثط ؾط ضاٜ ٤هظثبٖ خس٤س ا٤ٗ اؾت وٝ آ٤ب زازٜ ا٢زض ذهٛل ا٤ٗ ظثبٖ ض٢ٚ ٚة ٚخٛززاضز؟ ظٔب٥٘ىٝ اعالػبت وبف٣ ثط ض٢ٚٚة ٚخٛز زاقتٝ ثبقس ا٤ٗ ؾ٥اؿاتآ٘ؿجتب ذٛة ػُٕ ٣ٔوٙس. ثٝ زِا٥اُض٤ٚىطز آٔبض٢، ٕٔىٗ اؾت چ٥ع٢ ضاٚاضز و٥ٙس ٚ ثب تطخٕٝ ػد٥ج٣ ضٚثطٚ
صفحه5M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانNo one is going to take an importantpolitical speech and put it into machinetranslation to publish it in 20different languages. Our goal is not tocreate artificial intelligence; our goalis to provide an 80% solution whereyou’ll be able to understand the politicalspeech’s point, but not it’srhetoric, not it’s beauty necessarily.Is the future of this technology instantvoice translation using deviceslike mobile phones to facilitatereal-time translation of conversations?We can do that already, but not simultaneously.It’s not an immediategoal. It’s a matter of where we arefocusing now. There’s still morework to be done on the quality sidebefore we can start to develop thiscontinuous form of operation.Will you continue to do translationin the cloud (online on servers) orwill it move down to devices likephones as they get more powerful?We make all our decisions purelybased on quality. We want to ensurethe highest quality translations aredelivered to our users in the shortestpossible time and that’s leaning towardsthe cloud for now, but thatmight change.What sort of computing power doesGoogle Translate requ<strong>ir</strong>e?We use the full power of Google’ssearch engine. The reason GoogleTranslate exists is because of theinvestments made in search. We siton top that search infrastructure.Do you have a team of linguistsworking all over the world?We have a team of statisticians, allworking right over there [points andlaughs]. It’s less linguistically orientated.There are linguistic ideas thatinfluence our decisions. To give youan example, when I was working onthe last set of Indian languages thatwere launched, I didn’t use any linguisticknowledge; I used Wikipediaand my grandmother. So, it’s Wikipedia,my grandmother and statistics.That’s what we use to put a languagetogether. — Duncan McLeod, Tech-Centralhttp://www.techcentral.co.zaق٤ٛس. ٔب زض تال ٞؿت٥ٓ تاب ا٤اٌٗٛ٘ٝ تطخٕٝ ٞب ضا ثٝ حسالُ ثطؾب٥٘ٓ.زض آ٤ٙسٜ ٚ زض ظٔبٖ ٘ؿجتب واٛتابٞا٣،تطخٕ ٝ ٔب ق٥ٙ ٣ خاع ئا ٣ اظ ظ ٘اس ٌا ٣ضٚظٔطٜ ٔب ذٛاٞس ثٛز. ٣ٔتٛاٖ ٌفاتزض 01"ٔ ٛ اضز ٞٓ زض ؾا ت ػإاُذٛاٞس وطز. ٚ ا٤ٗ ٘كبٖ ٣ٔ زٞس وٝوٝ ٥ٞچ ٚلت تطخٕٝ ٔبق٣ٙ٥ ٘إا٣تٛا٘س خب٤ٍع٣ٙ٤ ثطا٢ ا٘ؿبٖ ٔتاطخآثبقس.آیا كار تزجوِ شوا بِ تزجونِآًالیي هحدٍد خَاّد شد یناایٌکِ بِ ابشارّایي هثل تلنننيّوزاُ راُ پيدا خَاّد كزد ٍ آیاایٌکِ قدرتوٌدتز خَاّد شد؟ته٥ٕٕبت ٔب ثطاؾبؼ و٥ف٥ت ٌطفتاٝ٣ٔقٛز. تٕبْ تال ٔب اضائٝ تطخٕٝ ثبثبالتط٤ٗ و٥ف٥ت ٚ زض وٛتابٜ تاط٤اٗظٔبٖ اؾت. زض حبَ حبضط، ا٤ٗ وابضآ٘ال٤ٗ ا٘دبْ ٣ٔقٛز ٣ِٚ ٔإاىاٗاؾت زض آ٤ٙسٜ تغ٥٥طات٣ نٛضت ٥ٌطز.هاشيي تزجوِ گَگل بنِ چنِقدرت هحاسبِ اي ًياس دارد؟ٔب اظ وُ لسضت ٔبق٥ٗ خؿاتادا٢ٌٌُٛٛ اؾتفبزٜ ٣ٔو٥ٙٓ. ز٥ُِ ٚخاٛزٔبق٥ٗ تطخٕٝ ٌٌُٛ، ؾطٔب٤ٝ ٌصاض٢ٞب٣٤ اؾت وٝ زض ذهٛل پػٚٞافٚ تحم٥ك ا٘دبْ ٌطفتٝ اؾت.آیا شوا در سزاسز دًيا دارايتيوي اس سباًشٌاساى ّستيد؟زض حم٥مت ٔب زاضا٢ ت٣ٕ٥ اظ آٔابض ٚاضلبْ ٞؿت٥آ. اِاجاتا ٝ ا٤اسٜ ٞاب٢ظثب٘كٙبؾ٣ ٥٘ع ثط ض٢ٚ ته٥ٕٕبت ٔابتبث٥طٌصاض اؾت.
6 صفحهM ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانLanguage gap acting as barrierاختالف بيي سباًْا ّوچَى2.2 اختالف بيي سباًْا ّوچَى هاًع عول هيكٌدBy: H<strong>ir</strong>en GohainFeb, 2012Litterateur, Ph.D.GUWAHATI, Dec 14 – The barrierof language has been keeping the NE(New England) peoples strangers toone another. This barrier has hinderedmutual communication and understandingamong the peoples of thisregion.This observation was made by notedscholar Dr H<strong>ir</strong>en Gohain while inauguratinga three-day workshop on inter-languagetranslation of children’sbooks here today. The workshop hasbeen organised by the Ind<strong>ir</strong>a GandhiNational Centre for the Arts(IGNCA) and the city-based voluntaryorganisation Anwesha as part ofthe<strong>ir</strong> joint venture of inter-languagetranslation of children's books in Assamese,Bodo, Garo, Khasi, Manipuriand Mizo.Dr Gohain emphasised on removingthis barrier saying, ―Since geographyand history have brought us together,we had better overcome this barrier.‖He maintained that for the purpose ofremoving this barrier, translationsamong the languages of the regionare a vital necessity, apart fromholding exhibitions on cultural heritageof each state elsewhere in theregion.Though English can be a useful mediumfor translation for want of f<strong>ir</strong>sthandknowledge of the original language,it is decidedly much better totranslate from the original language.But before we can reach that stage,there should be close rapport betweenthe originalauthor and the translator, he said.Moreover, he said, there are certainhurdles like inadequate or incorrectideas about the culture of otherneighbouring societies which need tobe overcome, he said.The function, presided over byIGNCA NE Regional Centre HeadProf AC Bhagaboti, was also addressedby coordinator of the projectParesh Malakar and Anwesha'sDudulmoni Sarma.هاًع عول هيكٌد( ترجمه: مىیرالسادات وًدۀفراهاوی(elham.865@gmail.comا٤ٗ اذتالف ثبػث قسٜ اؾت تب ٔطزْاٍّ٘ؿتبٖ ثطا٢ ٕٞس٤ٍط ث٥ٍب٘ٝ ثبقٙسٚ ٕٞ چ٥ٙٗ ٚخ ٛز ا٤ٗ ٔب ٘غ اظ اض تجبط ٚت فبٞٓ زٚ عطف ٝ زض ث٥ٗ ٔطزٔب ٖ ا٤ٗٔٙغمٝ خ٥ٌّٛط٢ ٣ٔوٙس.زوتطٌٛٞب٤ٗ، ٔحمك ثطخؿتٝ ثطا٢ ثطضؾ٣ا٤ٗ ٔٛضٛع وبضٌبٜ ؾٝ ضٚظٜا٢ ضاٜا ٘س اظ٢ وطز ٚ زض آ ٖ ث ٝ تطخٕ ٝ ث٥ٗظثب٣٘ وتبثٟب٢ وٛزوبٖ پطزاذت ٚ زضٔ ٛضز اظ ث٥ٗ ثطز ٖ ا٤ٗ ٔب ٘غ ا٤ٙ ٍ ٛ ٘ ٝث٥بٖ وطز وٝ: اظ آ٘دب وٝ ػّْٛ خغطاف٥بٚ تبض٤د ٔب ض ا وٙبض ٞٓ لط اضز ازٜ ا ؾ ت ،ثٟتط ٣ٔتٛا٥٘ٓ ثط ا٤ٗ ٔب٘غ غّجٝ و٥ٙٓٚ ٕٞ چ٥ٙٗ اظ ٘ظط اٚ تطخٕ ٝ زض ث٥ٗظ ثب ٟ٘ب٢ ٔ ٛخ ٛز زض ا٤ٗ ٔٙغ م ٝ ث ٝٔٙظ ٛض اظ ث٥ٗ ثطز ٖ ا٤ٗ ٔب ٘غ ٤ه ٥٘بظضطٚض٢ اؾت. ٢ٚ ثط ا٤ٗ ػم٥سٜ ثٛزو ٝ ا ٌطچ ٝ ظ ثب ٖ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣تٛا٘س ٔ ٣ثطا٢ تطخٕٝ ثٝ ٔٙظٛض وؿت زا٘ف ِ
صفحه7M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانThe IGNCA-Anwesha project hasaimed at publishing 180 books, witheach of the above languages having ashare of 30 books. The final copies ofthe books are expected to be handedover to the IGNCA by March next.The Assamese books included in theproject are-- Sahityarathi LakshminathBezbarua’s Burhi Aa<strong>ir</strong> Sadhu,Trailokewari Devi Baruani’sChaulpuriar Sadhu, Anuradha Sarma. Pujari’s Tupi Mamar Sathar, PriyaDas Talukdar’s Kishingar Paymal,Navakanta Barua’s Bagh Aru KawoiTilika and the biographies ofSankaradeva, Lakshminath Bezbarua,Jyotiprasad Agarwala, BishnuprasadRava, Krishnakanta Handique,Chandraprava .زؾت اَٚ اظ ظثبٖ ٔجسا اثعاض٢ ٔافا٥اسثبقس ٣ِٚ لغؼب تطخٕٝ ٔؿتم٥ٓ اظ ظثبٖٔجسا ثٟتط اؾت. ا٤ٗ ٔحمك ثطا٤ٗ ٘ىتٝاقبضٜ وطز وٝ لجُ اظ قطٚع فاطآ٤اٙاستطخٕٝ ثب٤س تٛافك زضؾت٣ ث٥ٗ ٤ٛ٘ؿٙسٜٔتٗ ٔجسا ٚ ٔتطخٓ ٚخٛز زاقتٝ ثابقاس.ٞسف ا٤ٗ پطٚغٜ ا٘تكبض 001وتبة ثاٛزوٝ ٞط وساْ اظ ظثبٟ٘ب٢ ٔٛخٛز زض ا٤اٗثطضؾ٣ ؾٟٓ 91وتبة ضا زاقتٙس. زضآذطاٚ ث٥ب ٖ وطز و ٝ ٔكا ىا ال ت ذابنا ٣ٕٞچٖٛ ػسْ ٚخٛز ٘ظط٤ٝ ٞب٢ وبفا٣ٚ زض ؾ ت زض ٔ ٛضز فاطٞاٙا ً خا ٛ أاغٕٞؿب٤ٝ ٚخٛز زاضز وٝ ثب٤س اظ ٔا٥ابٖثطزاقتٝ قٛز.
صفحه8M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانرًساًس آهَسشرًساًس آهَسش:رٍسًاهِّاي اًگليسي هَضَعاتي را بزاي بحث كزدى پيشٌْاد هيكٌٌدEducation Renaissance.2.2By:Shoko Okuda Staff WriterNov, 2011The following article is a translationfrom The Yomiuri Shimbun's EducationalRenaissance series. This installment--thef<strong>ir</strong>st of five articles thatlook into unique ways to use Englishnewspapers as a study resource--focuses on a Tokyo middle schoolteacher's efforts to nurture students'communication skills by using Englishpapers.The instruction given June 17 to anEnglish class at a middle school attachedto Ryogoku High School wasa challenging task for students. TakaoYamamoto encouraged th<strong>ir</strong>d-year studentsto debate whether the teachingof English should start at primaryschool."Please discuss [it] in your groups,"Yamamoto, 41, an English-languageteacher, told the class at the middleschool affiliated with the Tokyo metropolitan-runhigh school. His instructionprompted the students tostart debating the theme in English.In discussing the topic, the studentstried to get some ideas from a DailyYomiuri article that was publishedthis spring. The story was an Englishtranslation of an article carried by theJapanese-language Yomiuri Shimbunas part of an installment in the"Education Renaissance" series,which focused on the teaching ofEnglish at primary school.Yamamoto chose the English articleas a tool to help students understandthe current state of English educationfor primary school children and logicallyexplain the<strong>ir</strong> views on the topic.After the<strong>ir</strong> group discussions, theth<strong>ir</strong>d-year students started the<strong>ir</strong> presentationson the theme, with one fromeach group explaining to the rest ofthe class the reasons why he or shewas either for or against the idea ofEnglish education in primary schools.After the presentations, Yamamotopraised the students' efforts, saying,"You thought your explanationsthrough in a very logical way.")ترجمه: فاطمه عبذالحمیذی )hamidi_f1387@yahoo.comا٤ٗ ٔ مبِ ٝ ٘ ٍابٞا ٣ ثا ٝ ضٚ قاٟاب٢ٔٙ حهط ث ٝ فطز ثاط ا٢ ا ؾاتا فابزٜ اظضٚظ٘بٔٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ظثبٖ ثٝ ػٙٛاٖ٤ه ٔٙجغ زضؾ٣ ٣ٔ ا٘ساظز ٚ ثط ض٢ٚتالقٟب٢ ٤ه ٔؼّٓ ٔسضؾٝ ضإٞٙب٣٤زض تٛو٥ٛ ثطا٢ پطٚض ٔاٟابضتاٟاب٢اضتجبع٣ زا٘ف آٔٛظاٖ ثب اؾتفابزٜ اظضٚظ٘بٔٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ظثبٖ ٔتٕاطواع٣ٔ قٛز.ز ؾت ٛض اِؼُٕ ز ازٜ قاسٜ ثا ٤اه ٝو ال ؼ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ زض ٤اه ٔاسض ؾا ٝضإٞٙب٣٤ زض غٚئٗ تى٥ّف٣ چبِفا٥ٍ٘ع ثطا٢ زا٘ف آٔٛظاٖ ثٛز. تابواباٚ٤بٔبٔٛتٛ زا٘ف آٔٛظاٖ ؾبَ ؾ٣ٔٛ ضاثٝ ثحث وطزٖ زضثبضٜ ا٤ٗ واٝ آ٤ابآٔٛظ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثب٤س زض ٔسضؾٝاثتسا٣٤ قطٚع قٛز ٤ب ذ٥ط تكا٤ٛاكوطز.اٚ ثٝ زا٘ف آٔٛظاٖ ٌفت: ِاغافابزضثبضٜ ا٤ٗ ٔٛضٛع زض ٌطٜٚ ٞب٤اتابٖثحث و٥ٙس.“ ا٤ٗ وبض اٚ زا٘ف آٔٛظاٖضا ثٝ فؼب٥ِت ٚازاقت تب ثٝ ا٥ٍّ٘اؿا٣قطٚع ثٝ ثحث وطزٖ زضثابضٜ ا٤اٗٔٛضٛع وٙٙس.زا٘ف آٔٛظاٖ زض ثحث زضثابضٜ ا٤اٗٔٛضٛع ؾؼ٣ وطز٘س ا٤سٜ ٞب٣٤ ضا اظٔمبِٝ ضٚظ٘بٔٝوٝ زض ثٟبض ٕٞبٖ ؾبَ چبح قسٜ ثٛزث٥ٍط٘س. ا٤ٗ ٔمبِٝ تطخٕٝ اٍّ٘ا٥اؿا٣٤ه ٔ مبِ ٝ غ اپٙ ٣ ث ٛز وا ٝ ثاط ض٢ٚآٔٛظ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿا٣ زض ٔاساضؼاثتسا٣٤ ٔتٕطوع قسٜ ثٛز.”Daily Yomiuri00
صفحه9M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانThe 41-year-old teacher started usingEnglish newspapers as a study resourceabout 10 years ago. "Studentscan learn about the topics of the dayin practical English [through Englishpapers]. They're a goodresource as they helpthe students give formto the<strong>ir</strong> thoughts andexpress the<strong>ir</strong> opinionsin English," he said.Yamamoto was assignedto the middle school in 2006when it opened, and since then he hasbeen using English newspapersmainly for second-year and th<strong>ir</strong>d-yearclasses to conduct debates. In f<strong>ir</strong>stgraders'classes, the teacher occasionallyencourages the students to translateheadlines into Japanese by referringto the<strong>ir</strong> dictionaries.In selecting articles from English papers,Yamamoto prefers translationsof Japanese articles, and has studentsread the Japanese version f<strong>ir</strong>st, sothey know what it is about beforestudying the English version.Yukari Nagaoka, a th<strong>ir</strong>d-year studentat the school, is in favorof using Englishnewspapers in theclassroom. "Readingabout actual events insociety makes memore interested [in thelanguage]," the 15-year-old said. "AsI've been reading English articles andgiving my view on various topics inEnglish, I feel I've become more confident."Managed under a system that integratesmiddle and high schools, themiddle school's highest priority is toboost students' English communicationability. At the high school, Englishnewspapers are used in f<strong>ir</strong>st-٤بٔبٔٛتٛ ا٤ٗ ٔمبِٝ ا٥ٍّ٘ؿا٣ ضا ثاٝػٙٛاٖ اثعاض٢ ا٘تربة وطزٜ ثٛز تب ثاٝزا٘ف آٔٛظاٖ وٕه وٙس تب ٚضؼا٥اتو٣٘ٛٙ آٔٛظ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثاطا٢وٛزوبٖ زثؿتب٣٘ ضا زضن وٙٙس ٚ ثاٝعٛض ٔٙغم٣ ز٤سٌبٜ ٞب٤كبٖ ضا زض ا٤ٗظ٥ٔٙٝ تٛض٥ح زٞٙس.ز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٖ ؾبَ ؾ ٣ ٛٔ ثؼس اظث ح ث ٞب٢ ٌطٚٞ ٣ قب ٖ قطٚع ث ٝاضائٝ ٔغبِت ذٛز زض ا٤ٗ ظ٥ٔٙٝ وطز٘س،زض حبِ ٣ و ٤ ٝ ى ٣ اظ ا ػضب٢ ٞطٌطٜٚ ثط ا٢ ث م٥ ٝ و ال ؼ زال٤ُ ذ ٛزثط ا٢ ٔ ٛ اف م ت ٤ب ٔ ربِ ف ت ثب ا٤سٜآٔ ٛظ ظ ثب ٖ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ زض ٔس اض ؼاثتسا٣٤ ضا تٛض٥ح ٣ٔ زاز.ثؼس اظ اض ا ئ ٝ ٔغبِ ت ، ٤بٔبٔ ٛ ت ٛ ثب ٌ فتٗا٤ٗ خّٕٝ وٝ ”قٕب ثطا٢ تٛض٥حبتتبٖث ٝ ق٥ ٜٛ ا٢ ثؿ٥بض ٔٙغ م ٣ ز٥ُِآٚضز٤س“ اظ تالقٟب٢ زا٘ف آٔٛظاٖلسضزا٣٘ وطز.ا٤ٗ ٔؼّٓ ؾبِٝ اظ حسٚز ؾبَپ٥ ف قطٚع ث ٝ ا ؾت فبزٜ اظ ضٚظ ٘بٔ ٝٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ ث ٝ ػٙ ٛ ا ٤ه ٖ ٔٙجغزضؾ٣ وطز. اٚ ٔؼتمس اؾت زا٘فآٔ ٛظ ا ٣ ٔ ٖ ت ٛ ا ٘ٙس ٔ ٛض ٛ ػب ت ضٚظ ض اث ٝ ع ٛض ػّٕ ٣ اظ عط٤ ك ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ا٥ٍّ٘ؿ٣ ٤بز ث٥ٍط٘س. اظ ز٤س اٚ ضٚظ٘بٔٝٞب ٔٙبثغ ذٛث٣ ٞؿتٙس چٖٛ ثٝ زا٘فآٔ ٛظ ا ٖ وٕه ٣ ٔ وٙٙس تب ث ٝافىبضقبٖ قىُ زٞٙس ٚ ػمب٤سقبٖ ضاثٝ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ث٥بٖ وٙٙس.اٚ اظ ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ ا ؾب ؾبثط ا٢ ا ٘ دبْ ٔجبح ث زض و ال ؾٟب٢ؾبَ اَٚ ٚ زْٚ ضإٞٙب٣٤ اؾتفبزٜ ٣ٔزض وطز. ٔط احُ ا٥ِٚ ٝ ٔؼّٓ ٌبٞبًز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٖ ض ا تك ٤ٛ ك ٣ ٔ وٙس تبػٙب٤ٚٗ ضٚظ٘بٔٝ ٞب ضا ثب ضخٛع ثٝ0150
M ar ch201210 صفحهمقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانgraders' oral communication andother classes as a learning resource inwhich students are encouraged tostudy by themselves.However, few schools across Japanuse English newspapers as a studyresource.Kazuo Oh<strong>ir</strong>a, principal of the middleschool, believes using English papershas several benefits. "By dealing withtopical subjects [in English papers],teachers can get students interested[so they stay focused in class]," hesaid.Oh<strong>ir</strong>a--who served as the cha<strong>ir</strong>man ofthe Zen-Ei-Ren, an association ofEnglish teachers from middle andhigh schools nationwide--added, "Byusing news stories [in the<strong>ir</strong> classes]however, teachers can't draw up anannual teaching plan at the beginningof the school year. So I think onlyteachers with a lot of enthusiasm andteaching ability will be able to makefull use [of English newspapers]."ز٤ىكٙط٢ ٞب٤كبٖ ثٝ غاپ٣ٙ تطخٕٝوٙٙس.٤بٔبٔ ٛ ت ٛ زض ا ٘ت رب ة ٔ مبِ ٝ ٞب اظضٚظ٘بٔٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ظثبٖ، تطخٕٝٞب٢ ٔ مبِ ٝ ٞب٢ غ اپٙ ٣ ض ا تطخ٥ح ٣ ٔزٞس ٚ ا ثتس ا اظ ز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٣ ٔ ٖذ ٛ اٞس تب ٘ؿ ر ٝ غ اپٙ ٣ ض ا ث ر ٛ ا ٘ٙس تبلجُ اظ ٔغبِؼٝ ٘ؿرٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثسا٘ٙسوٝ آٖ ٔمبِٝ زضثبضٜ چ٥ؿت.٤ٛوبض٢ ٘بٌباٚوب ٤ه زا٘ف آٔٛظ ؾبَؾ٣ٔٛ وٝ عطفساض اؾتفبزٜ اظ ضٚظ٘بٔٝٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ زض و ال ؼ ا ؾ ت ٣ ٔ٤ٌٛس: ”ذٛا٘سٖ ٔغبِج٣ زضثبضٜ اتفبلبتٚ الؼ ٣ خبٔؼ ٝ ٔٗ ض ا ث ٝ ظ ثب ٖ ػ اللٕٙستط ٣ٔ وٙس، ٚلت٣ ٔمبالت ا٥ٍّ٘ؿ٣ ضا٣ ٔ ذ ٛ ا ٘ٓ ٚ ز٤س ٌبٞٓ ض ا زض ثبضٜٔٛضٛػبت ٔرتّف ثٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ث٥بٖ٣ ٔ وٙٓ ، ح ؽ ٣ ٔ وٙٓ و ٝ ا ػتٕبز ث ٝ٘فؽ ث٥كتط٢ پ٥سا ٣ٔ وٙٓ.“ثبالتط٤ٗ ا٤ِٛٚت زض ٔساضؼ ضإٞٙب٣٤افعا٤ف تٛا٘ب٣٤ اضتجبط ثطلطاض وطزٖث ٝ ظ ثب ٖ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ زض ز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٖاؾت.زض زث٥طؾتبٖ، ضٚظ٘بٔٝ ٞب٢ا٥ٍّ٘ؿ٣ زض ثطلطاض٢ اضتجبط قفب٣ٞزض ؾبَ اَٚ ٚ زض ؾب٤ط و ال ؾٟب ث ٝػٙ ٛ ا ٤ه ٖ ٔٙجغ ٤بز ٥ٌط٢ و ٝ زض آ ٖز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٖ تك ٤ٛ ك ٣ ٔ ق ٛ ٘س تبذ ٛز قب ٖ ث ٝ تٟٙب٤ ٣ زض ؼ ث ر ٛ ا ٘ٙسٔٛضز اؾتفبزٜ لطاض ٥ٌط٘س. ٣ٔٞط چٙس ٔس اض ؼ وٕ ٣ زض ؾط ا ؾط غ اپٗ اظ ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ ث ٝ ػٙ ٛ ا ٤ه ٖ ٔٙجغ زض ؾ ٣ ا ؾت فبزٜ ٣ ٔ وٙٙس. وبظٚ اٚ ا٥ٞٚط ا ٔس٤ط ٤ه ٔسض ؾ ٝ ض إٞٙب٤ ، ٣ ٔؼت مس ا ؾ ت و ٝا ؾت فبزٜ اظ ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ ظ ثب ٖ چٙس٤ٗ فب٤سٜ ز اضز.خّت وٙٙس ثٝ عٛض٢ وٝ زض والؼ تٕطوع زاقتٝ ثبقٙس.“اٚ ٣ٔ ٔؼّٕب ٤ٌٛس:“ٖ ثب ثطض ؾ ٔ ٣ ٛض ٛ ػب ت ضٚظ زض ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ ا ٥ٍّؿ ٘ ٣ ٔ ، ٣ ت ٛ ا ٘ٙس ػ الل ٝ ز ا ٘ ف آٔ ٛظ ا ٖ ض إٞ چ٥ٙٗ ث ٝ ٘ ىت ٝ ٔٙ ف ٣ ا ؾت فبزٜ اظ ا٤ٗ ضٚ ا قبضٜ ٥ٔ ىٙس ٚ ٔؼت مس ا ؾ ت و ٝ ٔؼّٕب ٖ ثب ا ؾت فبزٜ اظ ٔ ٛض ٛ ػب ت خس٤س ثط ٌطفت ٝ قسٜ اظ ضٚظ ٘بٔ ٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ زضوالؾٟب٤كبٖ ت ٛ ا ٣ٕ٘ ٘ٙس ٤ه عطح زض ؼ ؾبال ٘ ٝ ض ا زض قطٚع ٞط ؾبَ ت حه٥ّ ٣ اض ا ئ ٝ ثب ا٤ٗ زٞٙس. حبَ ٔؼّٕب ٣ ٘ و ٝ ا قت٥ب ق ٚ ت ٛ ا ٘ب٤ ٣ تسض٤ ؽ فط اٚ ا ٣ ٘ ز اض ٘س لبزض ث ٝاؾتفبزٜ وبُٔ اظ ضٚظ٘بٔٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ذٛاٞٙس ثٛز.
M ar ch201211 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>معرفی کتابماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران3. معرفی کتاب و ورم افسارکتابُایی کٍ در ایه عىًان معرفیری مریشًوذ ، در سایت اوجمه در دسترفاعضا ی دا وشجً یی ي ي یره ٌ رر فاردارورررذ. ( اعضرررا ی ي یررره ٌ يدا وشجً یی َ ف کترابری در یمر رىرمطالعات تفجمٍ و ای داروذ اعالم ومایىذ تادر اسفع يرت بفایشان ارسال شًد(. ضمىاً خراررفوشان میساید آرش ً کتابخا و مطالرعرات تر فجرمر ٍ دراوجمه با ب ش ای0222َای کشًر در ایه یم ىٍ رفار دارد.عىًان کتاب، با اختالف، در صذر کتابخاورٍ3ا٤ٗ وتبة ٤ى٣ اظ ٔؼاطٚفاتاط٤اٗوتبثٟب٢ ضقت١ ٔغبِؼبت تاطخإاٝاؾت وٝ احتٕبالًًَ اوثط لط٤ات ثاٝاتفبق زا٘كد٤ٛبٖ ا٤ٗ ضقتٝ ثب ا٤ٗوتبة آقٙب ٞؿتٙس. ػٙٛاٖ واتابة”ٞٓ٘ك٣ٙ٥ ثب ٔغبِؼبت تاطخإاٝ“اؾت وٝ اظ 003 نفحٝ زض لبِاتفهُ تكى٥ُ قسٜ اؾات. ٞاط٤ه اظ فهَٛ ٍ٘بض٘س٠ ذبل ذٛزضا زاضز ٚ اوثط نبحجٙظطاٖ زض ضقت١ ٔغبِؼبت تطخٕٝ ٔب٘ٙاس ؾاٛظاٖثؿٙت ٚ آ٘ت٣٘ٛ پ٥ٗ اظ خّٕٝ ٤ٛ٘ؿٙسٌبٖ آٖ ٣ٔثبقٙس. ا٤ٗ واتابةثهٛضت ٔٛخع ٚ وبضثطز٢ زا٘كد٤ٛبٖ ضا ثب ضقت١ ٔغبِؼبت تاطخإاٝآقٙب ٣ٔ وٙٛ ٚ ٔحهَٛ ؾبَ اظ ا٘تكبضاتٕٞب٘ٙس ١ٕٞ وتبثٟب٢ لج٣ّ، ٔغبِؼ١ ا٤ٗ وتبةضا ٥٘ع ل٤ٛبً پ٥كٟٙبز ٣ٔو٥ٙٓ.ا٤ٗ وتبة ثب ػٙٛاٖ ”ضاٞٙإاب٢وبضثطز٢ ثطا٢ ٔتطخإابٖ“ زض2115 ؾبَ تٛؾظ ا٘اتاكابضاتMultilingual Mattersثٝ چبح ضؾ٥س. وتبة ٔكتُٕ ثطفهُ زض 212 نفحٝ اؾتوٝ تٕب٣ٔ ٔٛضٛػبت ٔٛضز ٥٘بظٔتطخٕبٖ ضا اظ چ٣ٍٍ٘ٛ اضتمابٟٔبضت تطخٕٝ ٌطفتٝ تاب ضاٜ-ا٘ساظ٢ تدبضت تطخٕٝ پٛقف ٣ٔزٞس.01ٔغبِؼ١ ا٤ٗ وتبة ثسِا٥اُوبضثطز٢ ثٛزٖ آٖ ثؿ٥بض ٔف٥س اؾت ضٕٗ ا٤ٙىٝ زض ضٕب٤ٓ وتبةاعالػبت خبٔؼ٣ اظ ؾبظٚوبض ٔتطخٕبٖ ٚ قطوتٟب٢ تاطخإاٝ زضوكٛض اٍّ٘ؿتبٖ وٝ ٤ى٣ اظ وكٛضٞب٢ پ٥كطٚ زض ظ١ٙ٥ٔ تاطخإاٝاؾت، ثغٛض وبُٔ تكط٤ح قسٜ اؾت. ٔغ ب ِؼ١ ا ٗ ٤ واتا ب ة ضا ثاٝتٕب٣ٔ افطاز٢ وٝ تطخٕٝ ضا ز٘جبَ ٣ٔ وٙٙس تٛن٥ٝ ٣ٔ و٥ٙٓ.Multilingual2110٣ٔ Matters ثبقس.
M ar ch201212 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>اخبار کوتاهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران5. اخبار کوتاه و سخه دومثب تٛخٝ ثٝ ٔصاوطات٣ وٝ ا٘دٕٗ ثب و٥ٕت١ ف٣ٙ ٘ظبضت ثط وبضقٙبؾبٖ ضؾ٣ٕ زازٌؿتط٢ ا٘دبْ زازٜ اؾت، ٘بٔٝا٢ ٔج٣ٙ ثط زضذٛاؾاتثطٌعاض٢ آظٖٔٛ ٔتطخ٥ٕٗ ضؾ٣ٕ اظ عطف ا٤ٗ و٥ٕتٝ ثٝ ض٤بؾت ٔحتطْ لٜٛ لضب٥٤ٝ ٘ٛقتٝ قسٜ اؾت وٝ ٞٙٛظ پبؾر٣ ثٝ آٖ زازٜ٘كسٜ ٚ ا٤ٗ أىبٖ ٚخٛز زاضز وٝ آظٖٔٛ ٔصوٛض زض ؾبَ30ثطٌعاض قٛز. ا٤ٗ آظٖٔٛ آذط٤ٗ ثبض زض ؾبَ0903ثطٌعاض قاس. ثاٝ ٞاطنٛضت، ا٘دٕٗ ٔدبظ٢ ٔتطخ٥ٕٗ ا٤طاٖ ثب ٕٞىبض٢ ٔٛؾؿٝ آٔٛظق٣ ؾپٟط زض ٘ظط زاضز ٤ه زٚضٜ والؼ آٔبز٣ٌ آظٖٔٛ ٔصواٛض ضاثطٌعاض ٕ٘ب٤س. قطا٤ظ ثجت ٘بْ زض ثرف تج٥ّغبت شوط قسٜ اؾت.ا٥ِٚٗ حضٛض ضؾ٣ٕ ٔتطخٕبٖ ا٘دٕٗ ٔدبظ٢ ٔتطخ٥ٕٗ ا٤طاٖ زض تبض٤د اَٚ تب ؾْٛ اؾفٙسٔبٜ زض ٤بظز٥ٕٞٗ وٙفطا٘ؽ ثا٥اٗأاّاّا٣ٞٛافضب ثب ٔٛفم٥ت وبُٔ ثٝ ا٘دبْ ضؾ٥س. زض ا٤ٗ ٔطاؾٓ ؾٝ ضٚظٜ وٝ ثب حضٛض ٔمبٔبت وكٛض٢ ٚ ِكٍط٢ ثّٙسپب١٤ وكٛض ثطٌعاض قاستدطث١ ٔف٥س٢ زض ظ١ٙ٥ٔ تطخٕٝ ٕٞعٔبٖ ثطا٢ ٔتطخٕبٖ ا٘دٕٗ ضلٓ ذٛضز $اخبظ٠ ا٘تكبض تهب٤ٚط زازٜ ٘كس!!!#.ثب تٛخٝ ثٝ ٌؿتط اثؼبز حطفٝ ا٢ِ ا٘دٕٗ، ٚ افعا٤ف چك٥ٍٕط ٔتطخٕب٣٘ وٝ زض ا٘دٕٗ ثجت ٘بْ وطزٜ ا٘س، اػالْ ٣ٕٔ٘اب٤ا٥آ ضٚظخٕؼٝ ٔٛضذٝ0930912910ضأؼ ؾبػت 0 نجح آظٖٔٛ آ٘ال٤ٗ ٔتطخٕبٖ ثطٌعاض ذٛاٞس قس ٚ ثٝ ٔتطخٕبٖ تب ؾبػتثؼس اظ ظاٟاط 3ٕٞبٖ ضٚظ ّٟٔت زازٜ ٣ٔقٛز تب تطخٕٝ ٞب٢ ذٛز ضا اظ عط٤ك ا٥ٕ٤ُ ثطا٢ ا٘دٕٗ اضؾبَ ٕ٘ب٤ٙس. آظٖٔٛ ثٝ ا٤ٗ نٛضت اؾت وٝ زضضٚظ ٔصوٛض ٚ ضأؼ ؾبػت اػالْ قسٜ ٤ه ٔتٗ حسٚزاً0111فطْ ”ثجت ٘بْ“ ٔتطخٓ ضا پط وطزٜ ا٘س اضؾبَ قسٜ ٚ ا٤كبٖ ثب٤ؿت٣ تب ؾبػت3ِغت٣ وٝ ٔٛضٛع آٖ ٘بٔكرم اؾت ثٝ ا٥ٕ٤ُ تٕب٣ٔ ٔتطخٕب٘ا٣ واٝثؼس اظ ظٟط ، تطخٕٝ ذٛز ضا ثٝ آزضؼ ا٥ٕ٤ُ ا٘دإاٗاضؾبَ ٕ٘ب٤ٙس. ظطف زٜ ضٚظ آ٤ٙسٜ ٘تب٤ح ثٝ نٛضت ٔحطٔب٘ٝ اػالْ ذٛاٞس قس ٚ اظ آٖ ٔٛػس ثٝ ثؼس تٟٙب ثٝ ٔتطخٕب٣٘ وٝ زض آظٔاٖٛلجَٛ قٛ٘س ؾفبض وبض زازٜ ٣ٔ قٛز. ا٤ٗ آظٖٔٛ ٞط ؾٝ ٔبٜ ٤ىجبض ثطٌعاض ٣ٔ ٌطزز ٚ اِجتٝ ثٝ ٘فطات ثطتط، تمس٤ط٘بٔٝ ٥٘ع اٞسا ذٛاٞسقس. ضٕٙب ٔٛاضز اظ لج٥ُ ٘ٛع ػض٤ٛت زض ا٘دٕٗ، تؼبُٔ فؼبَ ثب ا٘دٕٗ ٚٚةؾب٤ت ا٘دٕٗ ٥٘ع ٚ اضؾبَ ا٥ٕ٤ُ، ثٝ اعالع اػضب ذٛاٞس ضؾ٥س.....4.5.6زض ٘تب٤ح آظٖٔٛ تأث٥ط زاضز. ا٤ٗ اعالػ٥ٝ ٔدسزا اظ عط٤كزٚضٜٞب٢ آٔٛظق٣ ا٘دٕٗ تس٤ٚٗ قسٜ اؾت وٝ زض اٚاذط فطٚضز٤اٗ ٔابٜ زضؾب٤ت آپّٛز ذٛاٞس قس.ثب تٛخٝ ثٝ اعالػ٥ٝٞب٢ لج٣ّ زض ذهٛل تٛظ٤غ ف٥ّٓ ٞب ٚ ذهٛنبً ؾط٤بِٟب٢پطٔربعت ٚ ثطٚظ ز٥٘ب ٚ ٘ظط ثٝ زضذٛاؾتٟب٢ فطاٚاٖ اػضب ، ا٘دٕٗ ٔادابظ٢ٔتطخ٥ٕٗ ا٤طاٖ تأ٥ٔٗ ا٤ٗ ٔٛاضز ضا زض زؾتٛض وبض ذٛز لطاض زازٜ اؾت ٚ تٙا٣چٙس اظ اػضب الساْ ثٝ ت١٥ٟ ظ٤ط٤ٛ٘ؽ ثطا٢ ا٤ٗ ؾط٤بِٟب ٚ ف٥ّٕٟب وطزٜا٘س.ؾٛاالت وٙىٛض وبضقٙبؾ٣ اضقس ؾبَ30٥٘ع زض ضقت١ ظثبٟ٘ب٢ اٍ٘اّا٥اؿا٣،فطا٘ؿٝ، ػطث٣ ، إِٓب٣٘ ٚ ضٚؾ٣ ، پؽ اظ اتٕبْ تؼغ٥الت ٘ٛضٚظ٢ ثٝ ٞإاطاٜپبؾد تؿت٣ زض ؾب٤ت آپّٛز قسٜ ٚ زض زؾتطؼ و١٥ّ اػضب لطاض ذٛاٞس ٌطفت..1.2.3
M ar ch2012صفحه13www.itcanet.<strong>ir</strong>پایان وامه هاماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران6. پایان وامه هااظ خّٕٝ زغسغٝ ٞب٢ زا٘كد٤ٛبٖ اضقس، زؾتطؾ٣ ثٝ پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞاب٢ زٚضٜ ٞاب٢پ٥ك٥ٗ اؾت تب ثتٛا٘ٙس اظ آٟ٘ب ا٤سٜ ٌطفتٝ ٤ب ثٝ ػٙٛاٖ ٔطخغ، اؾتفبزٜ وٙٙس. زض ا٤اٗثرف زض ٞط ٔبٜ ٥ِؿت پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞب٢ زا٘كٍبٟٞب٢ ٔرتّف ضا شوط ٣ٔ و٥ٙآ تابثطا٢ تؼ٥٥ٗ ػٙٛاٖ پب٤بٖ ٘بٔٝ ذٛز ا٤سٜ ٌطفتٝ ٚ اٌط ٥٘بظ ثٝ ٤ه پب٤بٖ ٘بٔا١ ذابلزاض٤س الظْ ٘جبقس وُ زا٘كٍبٟٞب ضا ثٍطز٤س! اِجتٝ اٌط ٥٘بظ ثٝ ػٙب٤ٚٗ پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞب٢ زا٘كٍبٜ ذبن٣ زاض٤س، ثفطٔب٥٤س تب آٖ ضا زض ا٤ِٛٚت لطاضز٥ٞٓ. ثطا٢ ضاحت٣ وبض قٕب ػع٤عاٖ، ٢ٛٙٔ پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞب زض ٚثؿب٤ات ضا ٞآتؼج٥ٝ وطز٤ٓ تب خؿتد٢ٛ قٕب ضا ؾط٤ؼتط ٚ آؾب٘تط ؾبظز. زض ا٤ٗ قٕبضٜ ثارافپب٤ب٣٘ ٥ِؿت پب٤بٖ٘بٔٝٞب٢ ضقتٝ ٔتطخ٣ٕ زض زا٘كٍبٜ آظاز ٚاحس تٟطاٖ- خٙٛةاضائٝ ق ٛ ٣ٔ ز وٝ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ ٥٘ىا ب ض ظحا ٕات تاٟا٥ا١ آ ٖ ضا وكا٥ا سٜا٘اس(arezo200561@yahoo.com)ٚ اِجتٝ ثٝ ز٥ُِ ػسْ ٕٞىبض٢ ٔؿئاِٛا٥اٗا٤ٗ زا٘كٍبٜ، اؾب٣ٔ زا٘كد٤ٛبٖ ٚ تبض٤د زفبع ٔكرم ٥٘ؿت!029قٕبضٜػٙٛاٖ، اؾتبز ضإٞٙب، اؾتبز ٔكبٚضحفظ ٤ٚػ٥ٌٟب٢ ؾجه ان٣ّ زض تطخٕٝ: تح٥ُّ تٛن٥ف٣ اٍِٛٞب٢ آٚائ٣ زض تطخٕٝ ٔىجث، احٕس ٔحؿ٣ٙ، ضضب ز٤ساض٢ضاثغٝ ث٥ٗ آٔٛظ آوبز٥ٔه ٚ تطخٕٝ ٔتٖٛ حمٛل٣، ٔحٕس ػ٣ّ نّح چ٣، اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝتطخٕٝ اؾتؼبضٜ زض ضٔبٖ پ٥طٔطز ٚ زض٤ب اثط اض٘ؿت ٢ٍٛٙ٥ٕٞ،5ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘، ػ٣ّ انغط افتربض٢ث٥ٍب٘ٝ ؾبظ٢ ٚ ث٣ٔٛ ؾبظ٢ زض زٚ تطخٕٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ غطثعز٣ٌ خالَ آَ احٕس، ػ٣ّ انغط افتربض٢، ثٟٙٛ اذٛاٖ
M ar ch2012صفحه14پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران34300قٕبضٜػٙٛاٖ، اؾتبز ضإٞٙب، اؾتبز ٔكبٚض01ثطضؾ٣ اؾتطاتػ٤ٟب٢ تطخٕٝ انغالحبت زض فطٍٟٞٙب٢ انغالحبت ا٥ٍّ٘ؿ٣ فبضؾ٣، احٕس نس٤م٣، اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝقفبف ؾبظ٢ زض تطخٕٝ ٌّؿتبٖ ؾؼس٢، ٞبخط ذبٖ ٔحٕس، احٕس نس٤م٣وبضثطز ٔسَ تطخٕٝ ٚ ٣ٙ٤ٚ زاضثّٙت زض تطخٕٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ لطآٖ، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘، ؾبالض ٔٙبف٣ ا٘بض٢ثطضؾ٣ تطخٕٝ انغالحبت زض ضٔبٖ پ٥ٙٛو٥ٛ اثط وبضِٛ وّٛز٢ ثب تطخٕٝ فبضؾ٣، احٕس نس٤م٣، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘ثطضؾ٣ تطخٕٝ تطو٥جبت اؾتؼبض٢ ٚ تكج٥ٟبت ضٔبٖ ثّٙس٢ ٞب٢ ثبز٥ٌط اثط ا٣ّ٥ٔ ثطٚ٘تٝ ثب تطخٕٝ فبضؾ٣، احٕس نس٤م٣، ضضب ز٤ساض٢ثطضؾ٣ ٔمبثّٝ ا٢ اقتجبٞبت تطخٕٝ ٢ ٔتطخ٥ٕٗ حطفٝ ا٢ ٚ زا٘كد٤ٛبٖ تطخٕٝ $تطخٕٝ ضٔبٖ#،00ضا٤ح تط٤ٗ ا٘ٛاع زٌط٣ٌ٘ٛ ٞب٢ تطخٕٝ ا٢ زض تطخٕٝ ٔتٖٛ پعقى٣ اظ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٝ فبضؾ٣،02ٟٔس٢ ٟٔس٢ٚ ٥٘ب، احٕس نس٤م٣احٕس ٔحؿ٣ٙ، ٞبخط ذبٕ٘حٕستجس٤ُ ؾبذتبض٢ اظ ز٤سٌبٜ تح٥ُّ ٌفتٕبٖ ا٘تمبز٢ٔحؿ٣ٙ، فطظا٘ٝ فطحعاز:ٔغبِؼٝ ٔٛضز٢ ثط ض٢ٚ تطخٕٝ ٞب٢ فبضؾ٣5ضٔبٖ ٘ٛقتٝ ٥ّ٤ٚبْ فبوٙطاحٕس090504ثطضؾ٣ فٖٙٛ تهط٤ح زض ف٥ٝ ٔبف٥ٝ ٢ِٛٛٔ تطخٕٝ آضتٛض خبٖ آضثط٢ اظ فبضؾ٣ ثٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣، ضضب ز٤ساض٢، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘ٚ ٞب٢ تطخٕٝ ٔبق٣ٙ٥ زض ا٤طاٖ، احٕس ٔحؿ٣ٙ، احٕس نس٤م٣اؾتطاتػ٤ٟب٢ تطخٕٝ ٚاغٌبٖ لطآ٣٘، ػ٣ّ انغط افتربض٢، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘
M ar ch2012صفحه15پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜػٙٛاٖ، اؾتبز ضإٞٙب، اؾتبز ٔكبٚض03اؾتطاتػ٤ٟب٢ تطخٕٝ ػٙبنط فط٣ٍٙٞ زضازث٥بت وٛزوبٖثٟٙٛ اذٛاٖ005 ثب ثطضؾ٣ :00032022292423تطخٕٝ اظ قبٞعازٜ ٚ ٌسا اثط ٔبضن تٛا٤ٗ، ػ٣ّ انغط افتربض٢،ثٝ وبض ٥ٌط٢ ضٚ الضؾٗ زض تطخٕٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٛؾتبٖ ؾؼس٢، احٕس نس٤م٣، ؾبالض ٔٙبف٣ ا٘بض٢ثطضؾ٣ ضاٞىبضٞب٢ تطخٕٝ نٙبػبت ازث٣ اظ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٝ فبضؾ٣ زضتطخٕٝ ضٔبٖ قط٣ِ قبضِٛت ثطٚ٘تٝ، ثٟٙٛ اذٛاٖ، احٕس نس٤م٣اؾتطاتػ٤ٟب٢ ثٝ وبض ضفتٝ زض تطخٕٝ ػٙبنط فط٣ٍٙٞ زض تطخٕٝ آثبض ٔبض٤ٛ ثبضٌبؼ ٤ٛؾب اظ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٝ فبضؾ٣، احٕس ٔحؿ٣ٙضضب ز٤ساض٢21اؾتطاتػ٤ٟب٢ ثٝ وبض ضفتٝ زض تطخٕٝ اؾتؼبضٜ ٚ تكج٥ٝ زض ثطٌطزاٖ ضثبػ٥بت ذ٥بْ ثٝ ظثبٖ وطز٢، ضضب ز٤ساض٢، ا٥ٔس ٚضظ٘سٜثطضؾ٣ ضاٞىبضٞب٢ ثٝ وبض ضفتٝ زض تطخٕٝ ػٙبنط فط٣ٍٙٞ چٙس٢ اظ آثبض ازث٣ نبزق ٞسا٤ت، احٕس نس٤م٣، ثٟٙٛ اذٛاٖاؾتطاتػ٤ٟب٢ ثٝ وبض ضفتٝ زض تطخٕٝ ػٙبنط فط٣ٍٙٞ ضٔبٖ فبضؾ٣ ”ؾٛٚقٖٛ“ اثط ؾ٥ٕ٥ٗ زا٘كٛض،ضضب ز٤ساض٢، ػ٣ّ انغط افتربض٢اؾتطاتػ٤ٟب٢ ٔٛضز اؾتفبزٜ زض تطخٕٝ ػٙبنط فط٣ٍٙٞ ٤ٚػٜ زض ضٔبٖ ”٘بعٛض زقت“ اثط ز٢ خ٣ ؾب٥ِٙدط ػ٥ّطضب ػبٔط٢،ثٟٙٛ اذٛاٖ25ٔؿبئُ تطخٕٝ ٔتٖٛ ف٣ٙ زض حٛظٜ فٙبٚض٢ اعالػبت ٚ اضتجبعبت زض ا٤طاٖ، اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝ، احٕس ٔحؿ٣ٙآقىبض ؾبذتٗ زاؾتبٖ ف٥ّٓ زض تطخٕٝ ػٙٛاٖ آٖ، ػ٥ّطضب ػبٔط٢، ثٟٙٛ اذٛاٖاؾتطاتػ٤ٟب٢ تطخٕٝ زض ٔتطخٕبٖ زضٍٚ٘طا ٚ ثطٍٚ٘طا ثب ٔحٛض٤ت ٚفبزاض٢ ثٝ ٔتٗ ٔٙجغ، احٕس نس٤م٣، احٕس ٔحؿ٣ٙ
M ar ch2012صفحه16پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜػٙٛاٖ، اؾتبز ضإٞٙب، اؾتبز ٔكبٚض20غٚٞك٣ تبض٤ر٣ زض ثبة ث٣ٔٛ ؾبظ٢ ٚ ث٥ٍب٘ٝ ؾبظ٢ زض ٔدٕٛػٝ ا٢ اظ وبضٞب٢ تطخٕٝ قسٜ تٛؾظ احٕس قبّٔٛ ، ػ٣ّ انغط افتربض٢،اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝ20ٔمب٤ؿٝ تغج٥م٣اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝ23ثطضؾ٣ تغج٥م٣5291909299959493زاؾتبٖ وٛتبٜ آٔط٤ىب٣٤ ٚ تطخٕٝ ٞب٢ نٛضت ٌطفتٝ اظ آٟ٘ب ثب ٔحٛض٤ت تؼساز اثعاض، ا٘ؿدبْ اؾٕبػ٥ُ ثبلط٢ زٚؾت،تطخٕٝ اظ ػجبضات وٙب٣٤ ٌّؿتبٖ، ضضب ز٤ساض٢، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘تبث٥ط تٕب٤الت ؾ٥بؾ٣ ٔتطخٓ زض تطخٕٝ ٔتٖٛ ؾ٥بؾ٣، اؾٕبػ٥ُ ثبلط٢ زٚؾت، اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝثطضؾ٣ تجس٤ّٟب زض تطخٕٝ زاؾتبٖ وٛتبٜ ٚ ضٔبٖ، ضضب ز٤ساض٢، اؾٕبػ٥ُ فم٥ٝخٟب٣٘ قسٖ ٚ تطخٕٝ: ثطضؾ٣ ٔٛضز٢ تطخٕٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ثٝ فبضؾ٣ ٔتٖٛ ازث٣، اؾٕبػ٥ُ ثبلط٢ زٚؾت، ا٥ٔط ػ٣ّ ٘د٥ٔٛبٖتطخٕٝ ٕ٘ب٤كٙبٔٝ اظ نفحٝ ثٝ نفحٝ، ػ٥ّطضب ػبٔط٢، ٔحٕس قٟجبتطخٕٝ آضا٤ٝ ٞب٢ ازث٣ زض اقؼبض فطٚؽ فطذعاز ثٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣، ثٟٙٛ اذٛاٖ، احٕس نس٤م٣تطخٕٝ تبثٛ ٚ حؿٗ تؼج٥ط زض ظ٤ط ٤ٛ٘ؽ ف٥ّٓ، ػجساهلل ثطازضاٖ، احٕس نس٤م٣ضاٞجطزٞب٢ ثٝ وبض فتٝ زض تطخٕٝ ػجبضات ػب٥ٔب٘ٝ ٚ انغالحبت ٔٛخٛز زض زاؾتبٖ ”ٔس٤ط ٔسضؾٝ“ آَ احٕس، ضضب ز٤ساض٢احٕس ٔحؿ٣ٙ90ثطضؾ٣ اؾتؼبضات زض تطخٕٝ ٞب٢ ؾٟطاة ؾپٟط٢، ثٟٙٛ اذٛاٖ، احٕس نس٤م٣
M ar ch2012صفحه17پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜػٙٛاٖ، اؾتبز ضإٞٙب، اؾتبز ٔكبٚض9093تطخٕٝ اؾتؼبضات زض لطآٖ وط٤ٓ، ضضب ز٤ساض٢، ػ٣ّ انغط افتربض٢ثٝ وبض٥ٌط٢ خبثدب٣٤ زض عجمٝ ثٙس٢ وتفٛضز زض تطخٕٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ لطآٖ وط٤ٓ، ؾٛضٜ آَ ػٕطاٖ، ػ٣ّ انغط افتربض٢،ؾبالض ٔٙبف٣ ا٘بض٢51ثطضؾ٣ تبض٤ر٣ تجبزالت فط٣ٍٙٞ ٥ٔبٖ ا٤طاٖ ٚ اضٔٙؿتبٖ اظ ٘مغٝ ٘ظط تطخٕٝ اظ ؾبَ تب پب٤بٖ 0303احٕس نس٤م٣50اؾتطاتػ٤ٟب٢ ثٝ وبض ضفتٝ زض تطخٕٝ انغالحبت زض ظ٤ط٤ٛ٘ؽ 2 ؾط٤بَ ت٤ّٛع٣٘ٛ٤ ا٤طا٣٘ ػ٥ّطضب ػبٔط٢احٕس ٔحؿ٣ٙ52ثطضؾ٣ ث٥ٙبٔت٣ٙ ت٥ّٕحبت لطآ٣٘ زض تطخٕٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣ ٔث٢ٛٙ ٔؼ٢ٛٙ، ػ٣ّ اوجط فطاٞب٣٘،ػ٣ّ انغط افتربض٢٥ٔالز٢ 2101 ،2595453آ٘سضا٥٘ه ؾ٣ٕ٘ٛ٥،ثطضؾ٣ اؾتطاتػ٤ٟب٢ ث٣ٔٛ ٌطا٣٤ ٚ غ٥ط ث٣ٔٛ ٌطا٣٤ زض تطخٕٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ لطآٖ وط٤ٓ، ٔغبِؼٝ ٔٛضز٢ ؾٛضٜ ثمطٜ، ػ٣ّ انغطافتربض٢، ؾبالض ٔٙبف٣ ا٘بض٢55تطخٕٝ اؾتؼبضٜ زض اقؼبض پط٤ٚٗ اػتهب٣ٔ ثٝ ا٥ٍّ٘ؿ٣، احٕس نس٤م٣، ثٟٙٛ اذٛاٖثطضؾ٣ تهط٤ح ٚ ت٤ّٛح ثٝ وبض ٌطفتٝ قسٜ زض تطخٕٝ ٞب٢ ا٥ٍّ٘ؿ٣ اقؼبض ثٛؾتبٖ ؾؼس٢، وبُٔ احٕس ٘ػاز، ثٟٙٛ اذٛاٖ٥ٔعاٖ اؾتفبزٜ زا٘كد٤ٛبٖ ٔتطخ٣ٕ ظثبٖ ا٥ٍّ٘ؿ٣ اظ ٚاغٜ ٞب٢ پ٥كٟٙبز قسٜ فطٍٞٙؿتبٖ ظثبٖ ٚ ازة فبضؾ٣، ضضب ز٤ساض٢،احٕس نس٤م٣50ضٚ ٞب٢ تطخٕٝ انغالحبت زض ظ٤ط٤ٛ٘ؽ ف٥ّٓ ٞب٢ وٕس٢ ، ػ٥ّطضب ػبٔط٢، احٕس نس٤م٣
M ar ch2012صفحه18پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانچکیذه پایان وامههای مقطع ارشذ رشته مترجمی زبانهای خارجیپب٤بٖ٘بٔٝ ؾطوبض ذب٘ٓ ٥ٙٔطاِؿبزات ٘ٛز٠ فطاٞب٣٘ اؾتبز ضإٞٙب: ضضب ز٤ساض٢، اؾتبز ٔكبٚض: احٕس نس٤م٣ اظ زا٘كٍبٜ آظاز اؾال٣ٔ ٚاحس تٟطاٖ-خٙٛة:Problems of Equivalence in Translation of Metaphorical Expressions and Similes; aCase Study of Emily Bronte's Wuthering HeightsAbstractTranslation of 'metaphor' builds on the fact that metaphors in general are associated with'ind<strong>ir</strong>ectness,' which is a cause for the<strong>ir</strong> difficulty in translation. The f<strong>ir</strong>st important contributionsto metaphor in translation appeared in the work of scholars like Newmark (1980), so theframework of this study is Newmark's (1988a) seven suggested procedures for translatingmetaphor. Emily Bronte’s Wuthering Heights was selected as a case study for this study. Inorder to have a comparative analysis of metaphors and the<strong>ir</strong> translation strategies, the originalmetaphors and the<strong>ir</strong> equivalents in TL were collected to track down the translation strategiesof each case. After analyzing the data, it was observed that while these expressions are oftenconsidered difficult to translate but the<strong>ir</strong> meanings can always be transmitted to another languageby some means. The problem in the translation of these expressions is not really the<strong>ir</strong>alleged untranslatability; rather the actual problem lies in the fact that the<strong>ir</strong> quality cannot alwaysbe transmitted to the TL text. Based on the obtained results, seven different translationstrategies proposed in Newmark’ model have been used in providing equivalents for Englishdata.Key words: equivalence, figurative language, culture, metaphor, simile, strategies of translation.ػٙٛاٖ:ٔكىالت ٔؼبزَ ٤بث٣ زض تطخٕٝ ػجبضتٟب٢ اؾتؼبض٢ ٚ تكج٥ٟبتچکیدهت طخ ٕٝ اؾتؼ ب ضٜ ػ ٕ ست ب ث ط اؾ بؼ ا ٗ ٤ ح م٥ مت اؾت وٝ اؾتؼ ب ضٜ ثغ ٛ ض و ٣ ّ ز ض ا ضتج ب ط ث ب ٔ فٟ ْٛ ”غ٥ط ٔؿتم٥ٓ ثٛزٖ“ اؾت، وٝ ا٤ٗ ذٛز ٤ى٣ اظزال٤ُ ٔكىُ ؾبظ ثٛزٖ تطخٕٝ آٖ اٚ ٥ِ اؾت. ٗ ٚ ٟٔ ٕت ط ٗ ٤ ٔغ ب ِؼ ب ت ز ض ظ٥ٔٙٝ اؾتؼ ب ضٜ ز ض ت طخ ٕٝ ز ض و ب ض ن بحت ٘ظ طا٘ ٞ ٣ ٕچ ٛٔ ٥٘ ٖ ٛ ب ضنپ س ٤ سا ض ٣ ٔ ق ٛ ز، ثٙ بث طا ٗ ٤ چ ب ضچ ٛ ة ا ٗ ٤ تح م٥ك ٞ ٕ ب ٖ ٞ فت ضٚ پ٥كٟٙ ب ز٢ ٛٔ ٥٘ ب ضن ث طا٢ ت طخ ٕٝ اؾتؼ ب ضٜ ٣ ٔ ث بق س. ثّٙس٤ٟب٢ ثبز٥ٌط اثطا٣ّ٥ٔ ثطٚ٘تٝ زض ا٤ٗ تحم٥ك ٔٛضز ٔغبِؼٝ لطاض ٌطفتٝ اؾت. ثٝ ٔٙظٛض زاقتٗ ٤ه تدع٤ٝ تح٥ُّ ٔمب٤ؿٝ ا٢ اظ اؾتؼبضٜ ٞب ٚ ق٥ٜٛ ٞب٢ تطخٕٝآٟ٘ب، اؾتؼبضٜ ٞب٢ ٔتٗ ان٣ّ ٚ ٔؼبزِٟب٢ آٟ٘ب زض ٔتٗ ٔمهس ٌطز آٚض٢ قس٘س تب ضٚقٟب٢ تطخٕٝ ٞط ٔٛضز ٔكرم قٛز. ثؼس اظ تح٥ُّ زازٜٞ ب ا ٗ ٤ ٔ ٛض ٛ ع ٔك ب ٞ سٜ ق س وٝ ز ض ح ب ٥ِىٝ ا ٗ ٤ ػج ب ضتٟ ب اغ ّت ث طا٢ ت طخ ٕٝ ٔكى ُ ؾ ب ظ ٞؿتٙ س أ ب ا٘ت م بَ ٔؼٙ ب٢ آٟ٘ ب ثٝ ظث ب ٖ ز ٤ٍ ط ٔ ٕى ٗز ض ٚالغ اؾت. ٔكى ُ ت طخ ٕٝ ا٢ ا ٗ ٤ ػج ب ضتٟ ب ز ض ت طخ ٕٝ ٘ ب پ ص ٤ ط ث ٛ ز ٖ آٟ٘ ب ٥٘ؿت، ث ّىٝ ٔكى ُ ٚالؼ ٣ ز ض ا ٗ ٤ ح م٥ مت اؾت وٝ ا٘ت م بَ و٥ ف٥تآٟ٘ ب ثٝ ٔت ٗ ظث ب ٖ ٔ م ه س ٥ٕكٝ ٞ أى ب ٖ پ ص ٤ ط ث ط ٥٘ؿت. اؾ بؼ ٘ت ب ٤ح ث سؾت آٔ سٜ، ٞ فت ضٚ پ٥كٟٙ ب ز ق سٜ ز ض ٔ سَ ٛٔ ٥٘ ب ضن ث طا٢ ت طخ ٕٝاؾتؼبضٜ ٞب٢ ٔتٗ ان٣ّ ٔٛضز اؾتفبزٜ لطاض ٌطفتٝ اؾت.ٚاغٌبٖ و٥ّس٢:ٔؼبزَ، تطخٕٝ ازث٣، ظثبٖ ٔدبظ٢، ضٚقٟب٢ تطخٕٝ، فطًٞٙ، اؾتؼبضٜ، تكج٥ٝ
M ar ch2012صفحه19www.itcanet.<strong>ir</strong>کارگاه ترجمهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی7. کارگاه ترجمهز ض خ ّؿ١ پ٥ ف ز ض ٔ ٛ ض ز ت طخ ٕٝ ٔج بحث ٣ پ طو ب ضث ط ز ٞ ٕچ ٛ ٖ...” to, “very, be about اظ ؾّؿّٝ زضٚؼ اؾتبزٞبق٣ٕ زضج قسٜ زض ٌبٞٙب١ٔ ”زضثبض٠ تطخٕٝ“ؾرٗ ضفت.زض ا٤ٗ خّؿٝ ثٝ ٔجبحث ش٤ُ اظ ٕٞبٖ ٔطخغ ٣ٔ پطزاظ٤ٓ.تزجوِ ساختارِ اسن + صنت + قيدHighly praised achievementsل٥س اظ قٍفت٣ ٞب٢ِ زؾتٛضِ ظثبٖ اؾت وٝ ٌب٣ٞ تطخ١ٕ آٖ ٔكىُ ؾبظ ٣ٔ قٛزٔدٕٛػًب تٛن٥فٍطِ اؾٓ ثبقٙس..neatly ٚ آٖ ضا تٛن٥ف ٣ٔ وٙس ،neatly dressedذٛزل٥س ٣ٔ تٛا٘س نفت٣ ضا ٚنف وٙس وٝ ٞط زِٚ آٟ٘بزض ٌطِٜٚ اؾ٣ِٕ ِneatly dressed student ، ٞؿت١ ٌطٜٚ student اؾت وٝ ػجبضتِ نفت٣ِتٛن٥فٍطِ نفتِ dressed اؾت. ا٤ٗ ضاثغ١ ٘ح٢ٛ ضا ٣ٔتٛاٖثهٛضت ضٚثطٚ ٘كبٖ زاز.وبض ٍٞٙب٣ٔ ؾرت ٣ٔ قٛز وٝ ا٤ٗ ؾبذتبض ضا ٘تٛاٖ ثٝ ؾبذتبضِ ٔكبثٝ زض فبضؾ٣ ثطٌطزا٘س، ٔرهٛنًب ٚلت٣ وٝ نفتِ ٔٛضزِ٘ظط ثٝ ed–ٔرتْٛ ثبقس. زض ا٤ٗ نٛضت، قب٤س ثٟتط٤ٗ ضاٜ آٖ ثبقس وٝ ػجبضتِ نفت٣ ضا ثٝ خّٕٝٚاضٜ تجس٤ُ و٥ٙٓ ٚ ثب ”وٝ“ ٢ِ ٔٛن٣ِٛ آٖ ضا ثٝٞؿت١ اؾ٣ٕ ضثظ ز٥ٞٓ ٤ب تغ٥٥طاتِ ٚ ثب زؾتٛض٢ِ ز٤ٍط٢ ا٘دبْ ز٥ٞٓ.eagerly awaited telephone call پ٥غبِْ تّف٣ٙا٢ وٝ ٔكتبلب٘ٝ ٔٙتظط ثٛز٤ٓ.carefully performed duty ٚظ٥فٝا٢ وٝ ثب زلت اخطا قسٜ اؾت.زا٘كد٤ٛبٖ ٚ آٔ ٛ ظا تطخٕٝ ٖ، ٔؼ ٕ ٛال ز ض ت طخ ١ٕ ا ٤ٍٙ ٛ٘ٝ ػج ب ضا ت زچ ب ضِ ٔكى ٣ ٔ ُ ق ٛ٘ س ٚ ت طخ ١ٕ ٔغ ّ ٛث ٣ ا ظ آ ٖ ػ طضٝ ٣ ٕ ٘ وٙٙس. اٌط ا٤ٗت ب ض ضا ثت ٛا ٖ ثٝ ٗ ٥ٕ ٞ قى ُ ثٝ ف ب ضؾ ٣ ا٘ت م بَ زا ز ث سٚ ِٖ ا ٤ٙىٝ تؼ ب ضض ٣ ث ب زؾت ٛ ضِ ظث ب ِٖ ف ب ضؾ ٚ ٣ ق٥ ٠ٛ ث٥ ب ِٖ عج٥ؼ ٣ِ ف ب ضؾ ٣ پ٥ سا وٙ س، ثبٔكى٣ّ ٔٛاخٝ ٣ٕ٘ق٤ٛٓ ٔب٘ٙس:
M ar ch2012صفحه20کارگاه ترجمه www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانa highly successful company شزکتٖ فَقالعادُ / بس٘ار هَّفكan extremely disappointed young man جَاىِ فَقالعادُ هأَٗسHighly praised achievements دستاٍردّاٖٗ کِ هَردِ ستاٗش فزاٍاى لزارگزفت / دستاٍردّاٖٗ کِ اس آى بس٘ار ستاٗش شد.A very frightened little g<strong>ir</strong>lدختزِ کَچکٖ کِ بس٘ا ر تزس٘دُ بَد )دّلت کٌ٘د کِ تزجؤ اٗي عبارت بِ ساختارِ هشابِ فارسٖ چِ لدر غ٘زِ طب٘عٖ است؟ دختزِ بس٘ار تزس٘دُ بهِ ههيگفت ...(Geoffrey was a deeply religious manجفزٕ آدهٖ با اعتماداتِ عو٘كِ هذّبٖ بَد.He has amasingly long eyelashes.هژُّإ بلٌدٕ داشت کِ اٗي هَضَع شگفتاًگ٘ش بَد. )هژُّاٖٗ بِ شکل خ٘زُکٌٌدُإ بهلهٌهدٕداشت.(A delightfully refreshing tasteطعنِ دلچسبٖ داشت کِ بس٘ار هطبَع بَد.Incredibly boring documentsاسٌادٕ کِ بِ طزسٕ باٍرًکزدًٖ کسالتآٍر بَد / اسٌاد کسالتآٍر بَد ٍ اٗي هَضَع باٍرکزدًٖ ًبَد.تغ٘٘زاتٖ کِ در اٌٗجا صَرت گزفت اًطبالْإ دستَرٕ ٗا دگزگَى ساسِٕ دستَرٕ ًام دارد کِ بز طبكِ آى در ساختار دستَرِٕ جولِ ٗا عبارت، هطهابهكِسباىِ همصد ، تغ٘٘زاتٖ دادُ هٖ شَد کِ ًت٘جِ در سباىِ همصد پذٗزفتٌٖ ٍ لابلِ لبَل باشد. هثال ل٘د تٌْا بِ عبارت ٗا جولِ ٍارٓ ل٘دٕ تبدٗل هٖ شهَد،جولِ ٍارُ بِ صَرتِ عبارت ٗا کلؤ ٍاحد درهٖآٗد، صفت بِ ل٘د بدل هٖشَد ٍ جش آى.در شوارُ آٌٗدُ بِ بزرسٖ تزجوِ تَص٘فگزِ هطلكِ جولِabsolute sentence modifier خَاّ٘ن پزداخت.
M ar ch201221 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>بخش زباوهای خارجی )غیراوگلیسی )ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانبخش زباوهای خارجی غیر اوگلیسیاین شماره شامل زبانهای ایتالیایی و فرانسوی.7ث ب ٞ ٕت اػ ض ب٢ ٔحت طْ ؾ ب ٤ ط ظث بٟ٘ ب٢ ذ ب ضخ ٣ ا٘د ٕ ٗ ٔد ب ظ٢ ٔت طخ ٗ ٥ٕ ا ٤ طا ٖ، ثر فظث بٟ٘ ب٢ ذ ب ضخ ٣ غ٥ طاٍ٘ ٥ّؿ ٣ فؼالً ث ب ظث بٟ٘ ب ٣ ٤ وٝ ز ض ػٙ ٛا ٣ ٔ ٖ ث٥ٙ٥ س ا ِجتٝ ث ه ٛ ض ت ثؿ٥ ب ضٔحسٚز آغبظ ثٝ وبض وطزٜ اؾت.ثعٚز٢ ٔؼطف٣ وتبة ٚ پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞب ٚ...ضا ٞٓ ثطا٢ ا٤ٗ ظثبٟ٘ب ذٛا٥ٞٓ ا زاقت. ِجتٝ ت ٛؾؼ١ ا ٗ ٤ ثر ف ثؿتٍ ٣ ثٝ ا زا١ٔ ٞ ٕى ب ض٢ اػ ض ب ٚع ٌؿت ط ذ سٔ ب ت ا٘د ٕ ٗ ثٝ ظث بٟ٘ ب٢ غ٥ طاٍ٘ ٥ّؿ ٣ زا ض ز وٝ ا٥ٔ سٚا ض ٤ٓ ث ب ٤ ب ض٢ ذ سا ثت ٛا٥٘ٓ ا ٗ ٤ ثر ف ضا ث ب ٔحت ٛا٢ ث٥كت ط٢ ثٝ ػاللٝٔٙساٖ اضائٝ ز٥ٞٓ.ا ظ ا ٗ ٤ ف طنت اؾت ف ب زٜ ٣ ٔ وٙٓ ٚ ثٝا٘د ٕ ٗ ٔت طخ ٗ ٥ٕ ا ٤ طا ٖ آٔ ب ز ٞ ٣ ٌ ط ٌ ٝ٘ٛأى ب٘ ب ت ؾ ب ٤ت ز ض اعال ع ضؾ ب٘ ٚ ٣ ا٘د ٕ ٗفؼ بال ٖ ز ض ظث بٟ٘ ب٢ غ٥ طاٍ٘ ٥ّؿ ٣ اػالْ ٣ ٔ وٙٓ،ٞ ٕى ب ض٢ ث ب ا ٗ ٤ ػ ع ٤ عا ٖ ضا زا ض ز ٚ ا ٤ك ب ٣ ٔ ٖ ت ٛا٘ٙ س ا ظٞب ٚ ٌطٟٚٞب٢ ترهه٣ اؾتفبزٜ ٕ٘ب٤ٙس. ثؼالٜٚ لبزض$ٔبٞٙبٔٝ ٚذ ٛا ٞٙ س ث ٛ ز ٘ك ط ٤ ب ت تر ه ه ٣ ذ ٛ ز ضا ث بت ٛخٝ ثٝ ظ طف٥تٟ ب٢ ٔ ٛخ ٛ ز ز ض ا٘د ٕ ٗذجط٘بٔٝ#اضائٝ ٚ تٛؾؼٝ زٞٙس.ذبعط ٘كبٖؾ ب ٣ٔ ظ ز آٔ ب ز ٣ ٌ ٚا ٌ صا ض٢ ؾ ط پ طؾت ٣ ثركٟ ب٢ترهه٣ زٜ ٌب٘ٝ ا٘دٕٗ$اعالػبت وبُٔ زض ؾب٤ت اضائٝ قسٜ ثٝ اؾت# اػ ض ب٢ زا٘كد ٤ ٚ ٚ ٣ ٤ ٛ ػٜ ثر ه ٛ ل اؾ بت٥ س ا ٗ ٤ ضقتٝ ٞ ب و بٔالًٚخٛز زاضز ٚ زض نٛضت تٕب٤ُ و١٥ّ أىب٘بت ؾرت افعاض٢ ٚ ٘طْ افعاض٢ ا٘دٕٗ زض اذت٥بض ٕٞىبضاٖ زض ا٤ٗ ثركٟب لطاض ذٛاٞس ٌطفت.ز ض ٔد ٕ ٛ ع، ز ض ا ٗ ٤ ظٔ ب ٖ ث بل ٔ ٣ ب٘ سٜ ا ظ ؾ بَ، اٚ ٤ت ٛ ِ ث ب اعال ع ضؾ ب٘ ٣ ز ض و ١٥ّ ظ٥ٔٙٝ ٞ ب٢ فؼ ب ٥ِت ا٘د ٕ ٗ اؾت وٝ پ ؽ ا ظ آ ٖ ٚا ض ز ظ٥ٔٙٝٞب٢ ترهه٣ اظ خّٕٝ تطخٕٝ ذٛا٥ٞٓ قس.ػاللٝ ٔٙ سا ٖ ثٝ فؼ ب ٥ِت ز ض ثركٟ ب٢ تر ه ه ٣، پ ؽ ا ظ ػ ض ٤ت ٛ ز ض ا٘د ٕ ٗ ا ظ ع ط ٤ك پؿت ا ِىت ط٥٘ٚه ظ١ٙ٥ٔ فؼ ب ٥ِت ذ ٛ ز ضا اػالْ ٘ ٕ ب ٤ٙ س.$ٕٞىبض٢ فؼالً زض ثرف پب٤بٖ ٘بٔٝ ٞب، ٔٛضٛػبت ٔبٞٙبٔٝ، افعا٤ف ٔٙبثغ ٔٛخٛز زض ؾب٤ت ٚ... ٣ٔ ثبقس#.
M ar ch2012صفحه22بخش زباوهای خارجی )غیراوگلیسی ) www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران.7.7بخش تخصصی زبان ایتالیاییا ظ آ٘د ب وٝ ثر ف ٔ ٛخ ع ٥٘ ٚ ع ٟٔٓ ٞ ط ظث ب٘ ٣ ضا ا ض ِ ط ٕث ة ّٟ ب٢ آ ٖ ظث ب ٖ تكى٥ ُ زا زٜ ٚ ا ظ ع ط ٤ك انغالح ب ت ز ض ٞ ط ظث ب ٣تٛاٖ ٔ ٖ ثٝفطًٞٙ ٔطزِْ آٖ ظثبٖ پ٣ ثطز، فؼالً ثطضؾ٣ انغالحبت ٚ ضطةإِثّٟب٢ ظثبٖ ا٤تب٥ِب٣٤ ضا زض زؾتٛض وبض زاض٤ٓ؛ اِجتٝ ٞٙٛظ اظ ٘كط٤بت٣ وٝثٝ ظث ب ٖ ا ٤ت ب ٥ِ ب ٣ ٤ ز ض وك ٛ ض ٔٙتك ط ٔ ق ٛ٘ ٣ س اعالػ ب ت زل٥ م ٘ ٣ سا ض ٤ٓ وٝ ا ظ ٥ٕ ٞ ٗخب اظ زٚؾتبٖ ذٛاٞف ٣ٔو٥ٙٓ زض نٛضت زاقتٗالػ ب تِ ٘ك ط ٤ ب ت ز ض ا ٗ ٤ ظث ب ٖ، ٔ ب ضا ٞٓ ز ض خ ط ٤ ب ٖ ثٍ صا ض٘ س ت ب ثت ٛا٥٘ٓ ض ٕ ٗ ث طل طا ض٢ ا ضتج ب ط ث ب آٟ٘ ب ، ٔغ ب ِت ٔ ف٥ ست ط٢ ز ض اذت٥ ب ض ػاللٝ-ٔٙساٖ لطاض ا ٗ ٤ ز٥ٞٓ. ثر ف ث ب ٞ ٕى ب ض٢ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ ث٥ه ٔح ٕ س٢ ، ٔت طخٓ ظث ب ٖ ا ٤ت ب ٥ِ ب ، lbmohammadi@yahoo.com ٣ ٤ ضاٜا٘ساظ٢ قسٜ اؾت.Proverbi Italianiضزب الوثلْاي ایتاليایي- Vivi e lascia vivere.ظ٘س٣ٌ وٗ ٚ ثٍصاض ظ٘س٣ٌ وٙس.- Pianta a suo tempo e non sarai scontento.ثطا٢ ٚلتت ثط٘بٔٝض٤ع٢ وٗ $٘مكٝ ثىف# تب زض آ٤ٙسٜ ٘بضاض٣٘ك٢ٛ. $ثب ثط٘بٔٝ ض٤ع٢ ض٢ٚ ظٔبٖ، ٘بذكٙٛز ٘رٛا٣ٞ قس.#- Chi non vuol perdere, non giochi .وؿ٣ وٝ ٣ٕ٘ذٛاٞس ثجبظز، ثبظ٢ ٣ٕ٘وٙس.$٘ىٛٞف ػسْ ٚاضز قسٖ ثٝ ضلبثت#
M ar ch2012صفحه23بخش زباوهای خارجی )غیراوگلیسی ) www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران.7.2بخش تخصصی زبان فراوسویز ض ا ٗ ٤ ق ٕ ب ضٜ ٥٘ ع ثٝ ث ط ضؾ ٚ ٣ ت طخ ٕٝ قؼ ط ز ض ظث ب ٖ ف طا٘ؿ ٣پطزاظ٤ٓ. ٔ ٢ٛ قؼ ط ا٘تر ب ة ق سٜ ؾ طٚ ز٠ ؾٟ طا ة ؾپٟ ط٢ ا ظ وت ب ة ”آٚاض آفتبة“ث ٣ٔ بق س وٝ ت ٛؾ ظ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ ظ ٞ طا فالح ق ب ٞ طٚ ز٢ zahra_fallah1985@yahoo.fr، وبضقٙبؼ اضقس ٔتطخ٣ٕ ظثبٖ فطا٘ؿٝ،تطخٕٝ ٚ اضؾبَ قسٜ اؾت. ثب ٔمبث١ّ آٖ ٣ٔتٛا٥٘س زض اضتمب٢ ٟٔبضت تطخٕٝ ازث٣ ٌبْ ثطزاض٤س.Itinéra<strong>ir</strong>eLa plage est couverte de nacres vides.Les chercheurs de perles sont allés à d’autres littoraux.La futilité de la recherche se dessine sur les sables.Il n’y a pas de bruit.La mer, les s<strong>ir</strong>ènes sont pâmées. L’eau halète.Mon instant est en train de ven<strong>ir</strong>. Et ce so<strong>ir</strong> entendez-moi,Ce so<strong>ir</strong>, l’eau va présenter un mythe au sol.Ce so<strong>ir</strong> quelqu’un sort<strong>ir</strong>a de l’obscurité de l’attenteCe so<strong>ir</strong> un sour<strong>ir</strong>e se jettera vers au-delà.Silencieuse, une barque lumineuse, fendra des eaux, au so<strong>ir</strong>.Le batelier puissant dont l’ombre tombe sur mon va-etvient,Celui dont les yeux écla<strong>ir</strong>ent mes pas,Celui dont les mains brisent mon doute,Pagayant, il arrivera par delà ma frayeur,Larmoyant j’<strong>ir</strong>ai à sa rencontre,Il m’offr<strong>ir</strong>a la grande perle, aux rayons de la simplicité.راه وارهدريا كىار از صذف َاي تُي پًضيذٌ استجًيىذگان مرياريذ تٍ كراوٍ َاي ديگر رفتٍ اوذپًچي جست ي جً ترماسٍ َا وقص استصذا ويست.دريا، پريان مذًَضىذ. آب از وفس افتادٌ است.لحظٍ ي مه در راٌ است. ي امطة تطىًيذ ازمهام ط ة، آ ب ا سط ً رٌ ا ي ر ا ت ر ا ي خاك ت ٍ ا رمغا نخًاَذ آيردامطة، سري از تيرگي اوتظار تٍ در خًاَذ آمذامطة لثخىذي تٍ فراترَا خًاَذ ريخت.تي َ يچ صذ ا، زي رقي تاتا ن، ض ة آت ُا ر ا خ ً اَذضكافت.زي رق ر ا ن ت ً اوا، ك ٍ ساي ٍ ا ش ت ر رف ت ي آمذ م هافتادٌ است،كٍ چطماوص گام مرا ريضه مي كىذ،كٍ دستاوص ترديذ مرا مي ضكىذ،پاري زوان، از آن سًي َراس مه خًاَذ رسيذ.گريان تٍ پيطًازش خًاَم ضتافتد ر پ رت ً يك روگي، م ري ا ريذ ت س رگ ر ا د ر ك ف م هخًاَذ وُاد.
M ar ch2012ع$صفحه24www.itcanet.<strong>ir</strong>تبلیغاتماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانAdvertisements9. تبلیغاتزٚضٜ آٔبز٣ٌ آظٖٔٛ ٔتطخ٥ٕٗ ضؾ٣ٕ ثب ٕٞىبض٢ ٔٛؾؿ١ ذسٔبت تطخٕٝ ؾپٟط ثطا٢ ا٥ِٚٗ ثبض زض ا٤طاٖ ثطٌعاض ٣ٔقٛز. ؾ٥الثاؽ ا٤اٗزٚضٜ زل٥مبً ٔٙغجك ثط ؾطفهّٟب٢ ثرف ترهه٣ِ آذط٤ٗ آظِٖٔٛ ٔتطخ٥ٕٗ ضؾ٣ِٕ ثطٌعاض قسٜ ٣ٔثبقس ٚ تٛؾظ وبضقٙبؼ ضؾٕا٣ لاٜٛلضب٥٤ٝ، ٔتطخٓ ضؾ٣ٕ زازٌؿتط٢ ٚ وبضقٙبؼ ضقت١ ٔغبِؼبت تطخٕٝ خٙبة آلب٢ ٔحٕس لٛچ٣ ثٝ ٔستقٟط١٤ زٚضٜ51251111$ز٤ٚؿت ٚ چُٟ ٞعاض# تٛٔبٖ ٣ٔ ثبقس وٝ اظ عط٤ك ٚاض٤ع ثٝ قٕبضٜ حؿبةحج٥ت ذسا زض ثب٘ه نبزضات ا٤طاٖ لبثُ پطزاذت اؾت. تبض٤د قطٚع زٚضٜؾبػتؾبػت ثطٌعاض ذٛاٞاس قاس.1210009313111093091292003 ا٣ِ 04ثطٌعاض ٣ٔقٛز.ثٙبْ آلب٢ ثا٥اػٖثٛزٜ ٚ والؼ زض ضٚظٞب٢ پٙحقٙجٝ ٞط ٞفتٝ اظثطا٢ ثجت ٘بْ ٣ٔ تٛا٥٘س فطْ ثجت ٘بْ ا٤ٗ زٚضٜ ضا اظ ٔؿ٥ط ش٤ُ زض ٚثؿب٤ت ا٘دٕٗ زاّ٘ٛز وطزٜ ٚ پؽ اظ تى٥ُٕ آٖ، ثٝ ٕٞطاٜ ٤ه ؾط٢وپ٣ قٙبؾٙبٔٝ ٚ وبضت ٥٘ع ٚ ٣ّٔ2لغؼٝ ػىؽ پطؾ٣ّٙ9%5ثطا٢ ثجت ٘بْ حضٛض٢ ٔطاخؼٝ ٕ٘ب٥٤س.اظ آ٘دب وٝ ظطف٥ت پص٤ط زاٚعّجبٖ زض ا٤ٗ زٚضٜ ثؿ٥بض ٔحسٚز اؾت، ا٤ِٛٚت ثب وؿب٣٘ اؾت وٝ ظٚزتط ثطا٢ ثجت ٘بْ الساْ ٕ٘ب٤ٙس.ثطا٢ ثجت ٘بْ حضٛض٢ ٣ٔتٛا٥٘س اظ تبض٤د،30910900فقط پٌج شٌبِ ّا اس ساعت 41الي 41ثٝ آزضؼ ٔٛؾؿٝ آٔٛظق٣ ؾپٟاطٚالغ زض ذ٥بثبٖ آظاز٢، ضٚثط٢ٚ ٚظاضت وبض ٚ أٛض اختٕبػ٣، ٘طؾ٥سٜ ثٝ خ ذٛ خٙٛث٣، ٘جف وٛچ١ ٔؿدس ػ٣ّ #، پالن ، 90 عجما١زْٚ ٔطاخؼٝ فطٔب٥٤س.داًلَد فزم ثبت ًام: ٚضٚز ثٝ ٚثؿب٤ت ا٘دٕٗ، ٢ٛٙٔ ذسٔبت $ؾٕت ضاؾت# ، ثطٌعاض٢ زٚضٜ ٞب٢ آٔٛظق٣، فطْ ثجت ٘بْ زٚض٠ آٔبز٣ٌآظٖٔٛ ٔتطخ٥ٕٗ ضؾ٣ٕ.تذكز: ٤بزآٚض٢ ٣ٔقٛز آظٖٔٛ ٔتطخ٥ٕٗ ضؾ٣ٕ اظ ؾٝ ثرف ػ٣ٕٔٛ، ترهه٣ ٚ ٔهبحج١ قفب٣ٞ تكى٥ُ قسٜ اؾت وٝ زٚض٠ ٔصواٛض#...$ثركٟب٢ ترهه٣ ٚ ٔهبحج١ قفب٣ٞ ضا پٛقف زازٜ ٚ زاٚعّجبٖ ثب٤ؿت٣ ٔغبِت ثرف ػ٣ٕٔٛ قج٥ٝ ثٝ آ ظٔ ٟٛ٘ا ب٢ تا بفا ُ ٚضاذٛزقبٖ ٔغبِؼٝ ٕ٘ب٤ٙس.بدلیل ایىکٍ ایه آگُی در تاریخ ايل فزيردیه ماٌ مىتشز میشًد ي ممکه است بعضی اس اعضا امکان حضًردر تاریخ مذکًر را وداشتٍ ي ظزفیت ديرٌ تکمیل شًد، متقاضیان میتًاوىد تصًیز کلیۀ مدارک ثبت وام را بٍآدرس پست الکتزيویک اوجمه ارسال ي ثبت وام قطعی اوجام دَىد. درصًرت داشته َزگًوٍ سًال ي یاابُام اس طزیق ایمیل اوجمه یا تلفه پیامگیز، آن را مطزح ومایید.
M ar ch2012صفحه25www.itcanet.<strong>ir</strong>خطاهای شماره پیشیهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران71. خطاهای شماره پیشیه ذٛقجرتب٘ٝ زض قٕبض٠ لج٣ّ ا٤طاز، اقتجبٜ ٤ب ٚ ذغب٣٤ ٌعاض ٘كس.والسالم
هیچ مترجمی صددرصد يفادار به مته ویست؛ فقط بدتریه مترجمهاهستىد که عیه مته رادرمیآيردود.استاد کامران فاویثٝ ٘مُ اظ ٚثالي http://tarjomeh.blogfa.com/با تشکر مجدد از تمامی همکاران ایه شمارهآدرس وبسایت اوجمه: www.itcanet.<strong>ir</strong><strong>itca@itcanet</strong>.<strong>ir</strong>121-44717959آدرس پست الکتروویک اوجمه:شماره تلفه پیامگیر اوجمه:شماره ارسال پیامک به دفتر اوجمه: 19366538178کلیۀ حقوق ایه وشریه برای اوجمه مجازی مترجمیه ایران محفوظ استباقی بقایتاناوجمه مجازی مترجمیه ایران