13.07.2015 Views

itca@itcanet.ir

itca@itcanet.ir

itca@itcanet.ir

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

رتجمان‏ٔبٞٙبٔٝ‏ ػ‎٣ّٕ‎‏،‏ فط‎٣ٍٙٞ‎‏،‏ ذجط‎٢‎ؾبَ‏ اَٚ،‏ قٕبضٜ‏ قكٓ،‏ اؾفٙس ‏ٔبٜ‏0931نبحت أت‎٥‎بظ:‏ ا٘دٕٗ‏ ‏ٔدبظ‎٢‎ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎طاٖ‏‏ٔس‎٤‎ط ‏ٔؿئَٛ:‏ ‏ٟٔٙسؼ ‏ٔحٕس فالحؾطزث‎٥‎ط:‏ ؾ‎٥‎‏ٙب حدبضوبضقٙبؼ ف‎٣ٙ‎‏:‏ ضضب ػجبؾ‎٣‎‏ٔس‎٤‎ط اخطا‎٣٤‎‏:‏ ؾ‎٥‎طٚؼ لبزض‎٢‎ ثط‎٣ٔ‎‎٤ٚ‎طا‎٤‎ف ازث‎٣‎‏:‏ ‎٥ٔ‎تطا ؾؼ‎٥‎س‎٢‎عطاح ٚ ‏ٌطاف‎٥‎ه:‏ ت‎٥‎‏ٓ‏ ‏ٌطاف‎٥‎ه ا٘دٕٗ‏ ثٝ‏ ؾطپطؾت‎٣‎ ؾب‎٥ٔ‎بض اذٛاٖ‏آزضؼ ‏ٚثؿب‎٤‎ت:‏آزضؼ پؿت اِىتط‎٥٘ٚ‎ه:‏تّفىؽ:‏پ‎٥‎بٔه:‏www.itcanet.<strong>ir</strong><strong>itca@itcanet</strong>.<strong>ir</strong>120-5501034313933490100زث‎٥‎طذب٘ٝ‏ ‏٘كط‎٤‎‏ٝ‏ زض ‎٤ٚ‎طا‎٤‎ف ازث‎٣‎ ‏ٔغبِت آظاز اؾت.‏‏ٔغبِت اضائٝ‏ قسٜ‏ ‏ِعٚٔبً‏ ‏٘ظط اػضب‎٢‎ ‎٥ٞ‎ئت تحط‎٤‎ط‎٤‎‏ٝ‏ ضا ‏ٔٙؼىؽ ٣ٕ٘ وٙس.‏ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏٘كط‎٤‎‏ٝ‏ زض ؾب‎٤‎ت ا٘دٕٗ‏ ‏ٔدبظ‎٢‎ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎طاٖ‏‏ّوکاراى ایي شوارُ‏ :خاًوْا‎٥ِ‎ال ث‎٥‎ه ‏ٔحٕس‎٢‎فبعٕٝ‏ ػجساِح‎٥ٕ‎س‎٢‎ظٞطا فالح قبٞطٚز‎٢‎‎٥ٙٔ‎طاِؿبزات ‏٘ٛزٜ‏ فطاٞب‎٣٘‎آضظٚ‏ ‎٥٘‎ىبضآقایاىا‎٥ٔ‎طػ‎٣ّ‎ ا‎٣ٙ٥ٔ‎ػ‎٣ّ‎ ػٙس‎٥ِ‎ج‎٥‎بٖ‏www.itcanet.<strong>ir</strong> ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٝ‏ ٣ٔ قٛز.‏


فهرست مطالب1. سخه ايل1.....................................................................................................................................................................................................................................گسارضٓ‏ از عملکرد اوجمه در سال09مقاالت 2.بٍ‏ ‏َمراٌ‏ کىارؤًسٓ‏ ضعر ‏”بُار“‏ سريدِ‏ فرٔذين مطٕرْ‏2 ............................................................................................................................................................................................................................................2گًگل ي آٔىذٌ‏ ترجمٍ‏............................................................................................................................................................................اختالف بٕه زباوُا ‏َمچًن ماوع عمل مٓکىذروساوس آمًزش6 ...........................................................................................................8 .............................................................................................................................................................................................3معرفی کتاب‏َموطٕىٓ‏ در مطالعات ترجمٍ‏11.......................................................................................................................................................................................................................-.5.6اخبار کًتاٌ‏ ي سخه ديمپایان وامٍ‏ ‏َاراَىماْ‏ کاربردْ‏ براْ‏ مترجمان12 ..................................................................................................................................................................................13 .......................................................................................................................................................................................................................7.8پأان وامٍ‏ ‏َاْ‏ کارضىاسٓ‏ ارضذ رضتٍ‏ مترجمٓ‏ زبان اوگلٕسٓ‏ داوطگاٌ‏ آزاد ياحذ تُران جىًب-‏ سرْ‏ آخرکارگاٌ‏ ترجمٍ‏10 ......................................................................................................................................................................................................)6(از سرْ‏ دريس استاد ‏َاضمٓ‏ وژاد-بخش زباوُای خارجی ‏)غیراوگلیسی(‏مبحث ترجمّ‏ ساخت اسم+‏ صفت+‏ قٕذ21 .........................................................................................................................................2223بخص زبان أتالٕأٓ‏بخص زبان فراوسًْ‏.........................................................................................................................................................9تبلیغات ‏)ديرِ‏ آمادگٓ‏ آزمًن مترجمٕه رسمٓ‏ قًٌ‏ قضإٍٔ(‏11. خطاَای شمارِ‏ پیشیه24 .................................................................................25 ..................................................................................................................................................................................


3 صفحهM ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانlanguage, it’s one that is really differentcompared to English. There arelanguages that are very different inmultiple dimensions.The f<strong>ir</strong>st question to ask is, what isthe order of words from in one languagecompared to English. In English,we’d put the subject f<strong>ir</strong>st, thenthe verb and then the object, whereasthe Japanese have the subject f<strong>ir</strong>st,then the object and finally the verb.We have to teach computers how torecognize this reordering pattern.We don’t tell the computer how totranslate every sentence. We give itgeneral patterns to look for. When itsees new data, it uses those patterns,matches that to data and then comesup with a model that it uses to translatesentences.When we say languages are harder,they’re harder because of the orderingof words, they’re harder becausethere may be different notions ofwhat a word even is. In English, yousay you put the phone on the table —―phone‖ and ―table‖ are objects and―on‖ is an additional word that explainswhat’s happening. In other languages,the ―on‖ could be glued ontothe word ―phone‖ or ―table‖ and wehave to teach the computer that ―on‖could be connected to the object or beseparate from it.All these issues get easier whenthere’s more source data. We launchlanguages when we feel they are addingvalue to somebody. We have―alpha‖ or experimental languageswhere we were just able to launch thesystem, as opposed to it being fluentand correct. The alpha languages tendto have less source data availableonline.تؼساز ظ‎٤‎بز‎٢‎ اؾات.‏ ٚ زض ذهاٛلا‎٤‎‏ٙىٝ‏ چغٛض ٕٞٝ ا‎٤‎‏ٗ‏ اعالػبت ضا زضا‎٤‎‏ٙدب لطاض زاز‎٤‎‏ٓ‏ ثب‎٤‎س ث‎٤ٍٛ‎‏ٓ‏ اٌط ‏ٔا‎٣‎ذٛاؾت‎٥‎‏ٓ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ظثبٖٞب ضا ثاٝ‏ ناٛضتزؾت‎٣‎ ‏ٚاضز و‎٥ٙ‎‏ٓ،‏ وبض ثؿ‎٥‎بض زقٛاض ٚ‏٘با‎٥ٔ‎س وٙٙسٜا‎٢‎ ثٛز.‏ تٟٙب ضاٜ‏ ‏ٕٔاىاٗ‏ثطا‎٢‎ ا٘دبْ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ وبض اؾتفبزٜ‏ اظ لاسضت‏ٔحبؾجٝ‏ ‏ٔبق‎٣ٙ٥‎ ثاٛز.‏ چاٙاس ‏ٔاسَ‏آٔبض‎٢‎ ؾبذت‎٥‎‏ٓ‏ وٝ‏ تٕبْ‏ ‏ٚلت ثٝ‏ عاٛضاتٛٔبت‎٥‎ه زض حبَ‏ آٔٛظ ‎٤‎بز‎٥ٌ‎ط‎٢‎ ٚ‏ٞؿتٙس.‏ ‏ٕٞب ‏٘غ ‏ٛض و ٝ افاط از زض ٚ ة‏ٔفب‎٥ٞ‎‏ٓ‏ خس‎٤‎س‎٢‎ ضا تطخٕٝ‏ ‎٣ٔ‎وٙاٙاس،‏وّٕبت ثٝ‏ ؾ‎٥‎ؿتٓ‏ اضبفٝ‏ ٣ٔ قاٛ٘اس.‏ا‎٤‎‏ٗ‏ ؾ‎٥‎ؿتٓ‏ ثٝ‏ عٛض زائآ‏ زض حابَ‏ذٛا٘سٖ‏ ٚ تدع‎٤‎‏ٝ‏ ٚ تح‎٥ّ‎‏ُ‏ ‏ٚة اؾت.‏2. آیا سباى ‏ّایي ‏ٍجَد دارد كِ‏تزجوِ‏ آًْا هشکل باشد؟ثّٝ‏ ظثبٖٞب‎٣٤‎ ‏ٚخٛز زاض٘س وٝ‏ ثؿا‎٥‎ابض‏ٔكىُ‏ ‏ٞؿتٙس.‏ ثطا‎٢‎ ‏ٔثبَ،‏ اٌط ظثابٖ‏قٕب اظ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثؿ‎٥‎بض ‏ٔتافابٚتثبقس،‏ تطخٕٝ‏ وطزٖ‏ آٖ‏ ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎اؿا‎٣‎ٞٓ ثؿ‎٥‎بض ‏ٔكىُ‏ ذٛاٞس ثاٛز.‏ ‏ٔاب اظظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٝ‏ ػٙٛاٖ‏ ‎٤‎اه ظثابٖ‏‎٥ٔ‎ب٘د‎٣‎ اؾتفبزٜ‏ ‎٣ٔ‎و‎٥ٙ‎‏ٓ‏ ٚ اٌط قإابثرٛا‎٥ٞ‎س ‏ٔغّج‎٣‎ ضا اظ ضٚؾ‎٣‎ ثٝ‏ غاپ‎٣ٙ‎تطخٕٝ‏ و‎٥ٙ‎س،‏ ‏ٔب ضٚؾ‎٣‎ ضا ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ٚ ؾپ ؽ آ ‏٘ط ا ثا ٝ غ اپاٙا ٣ تاطخإا ٝ‎٣ٔ‎و‎٥ٙ‎‏ٓ.‏


صفحه4M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانWhat are the main stumblingblocks to this technology and whatwill be possible in the future?We are really reliant on the sourcedata. The f<strong>ir</strong>st stumbling block for anew language is, is there data on theWeb? Once there’s enough contenton the Web and as we build our system … on average it works reallywell. On average, you’ll be very impressedwith it. But every once in awhile you’ll be <strong>ir</strong>ritated with it.Because of the statistical approach,you may enter something and getsome crazy translation. What we aretrying to do is limit those crazy translationsand ensure in all cases we areproviding a reasonable translation.This really comes from the fact thatthis is a statistical system. We’vebuilt it so you can literally put anythinginto it. We will translate anythingyou give us. It might be good orit might be bad, but on average it willbe quite impressive.everyday lives. I meanthat from an 80-20standpoint, where 80%of the use cases we’llbe able to address effectively.The last 20%will be incredibly hard.That speaks to the factthat machine translationwon’t be a substitutefor a human translator.What we are reallyworking on now isclipping the bottomend of the cases where we make mistakes.We see these issues in languagesthat are very different comparedto English. Russian, for example,adds a lot of information towords and they get longer and longerand when we translate we sometimesmake mistakes there.In the future, in a reasonably short‏٘رؿت‎٥‎‏ٗ‏ پطؾك‎٣‎ وٝ‏ ثب‎٤‎س ‏ٔغطح قٛززض ذهٛل تطت‎٥‎ت وّٕبت ‎٤‎ه ظثابٖ‏زض ‏ٔمب‎٤‎ؿٝ‏ ثب ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ اؾات.‏ زضظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ‏٘رؿت فبػُ‏ ثؼس فؼُ‏ٚ زض آذط ٞٓ ‏ٔفؼَٛ‏ لطاض ٣ٔ ‏ٌا‎٥‎اطز.‏زض حب‎٥ِ‎ىٝ‏ زض ظثبٖ‏ غاپ‎٣ٙ‎ اَٚ‏ فابػاُ‏ثؼس ‏ٔفؼَٛ‏ ٚ زض آذط ٞٓ فؼاُ‏ لاطاض‏ٔب ثب‎٤‎س ثا ٝ وابٔاپا‎٥‎ا ٛ تاطچ‎٣ٍٍ٘ٛ‎ زضن ا‎٤‎‏ٗ‏ اٍِٛٞب ضا ثس‎٥ٞ‎‏ٓ.‏ثٝ‏ وبٔپ‎٥‎‏ٛتط ٥٤ٌٛ٣ٕ٘ٓ چغاٛض ‏ٞاطخّٕٝ‏ ضا تطخٕٝ‏ وٙس ثّىٝ‏ اِاٍاٛٞاب‎٢‎و‎٣ّ‎ ضا اضائٝ‏ ‎٣ٔ‎ز‎٥ٞ‎‏ٓ‏ تب ثطاؾبؼ آٖ‏تطخٕٝ‏ وٙس.‏ ظٔب‎٥٘‎ىٝ‏ ثاب زازٜ‏ ‏ٞاب‎٢‎خس‎٤‎س‎٢‎ ‏ٔٛاخٝ‏ ٣ٔ قٛز،‏ اظ آٖ‏ اٍِٛٞبوٙس ٚ آ ‏٘ط ا ثاب ز ازٜ‏ ‏ٞاب‏ٔغبثمت ‎٣ٔ‎زٞس ؾپؽ ‏ٔس‎٣ِ‎ ضا پ‎٥‎اسا‎٣ٔ‎وٙس ٚ اظ آٖ‏ ثطا‎٢‎ تطخٕٝ‏ خٕاالتاؾتفبزٜ‏ ‎٣ٔ‎وٙس.‏ ظٔب‎٥٘‎ىٝ‏ ‎٣ٔ‎‏ٌا‎٤ٛ‎ا‎٥‎آ‏ثؼض‎٣‎ ظثبٖ‏ ‏ٞب ؾرت تط ‏ٞؿتٙس ا‎٤‎اٗ‏ؾرت‎٣‎ ثٝ‏ ز‎٥ِ‎‏ُ‏ تطت‎٥‎ت وّٕبت اؾت ٚ‏ٕٞچ‎٥ٙ‎‏ٗ‏ ثٝ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ز‎٥ِ‎‏ُ‏ وٝ‏ حاتا‎٣‎ زضذهٛل ا‎٤‎‏ٙىٝ‏ ‏”وّٕٝ“‏ چ‎٥‎ؿت،‏ ػمب‎٤‎س‏ٔتفبٚت‎٣‎ ‏ٚخٛز زاضز.‏‎٥ٌ‎طز.‏ ٣ٔاؾتفبزٜ‏ ٣ٔهَاًع اصلي بز سز راُ‏ اینيتکٌَلَصي چيست ٍ در آینٌندُ‏چِ‏ اهکاًات جدیندي ‏ٍجنَدخَاّد داشت؟‏ٔب وبٔال ثٝ‏ زازٜٞب‎٢‎ ‏ٔٙجاغ ‏ٚاثؿاتاٝ‏‏ٞؿت‎٥‎‏ٓ.‏ ‏٘رؿت‎٥‎‏ٗ‏ ‏ٔب٘غ ثط ؾط ضاٜ‏ ‎٤‎هظثبٖ‏ خس‎٤‎س ا‎٤‎‏ٗ‏ اؾت وٝ‏ آ‎٤‎ب زازٜ‏ ا‎٢‎زض ذهٛل ا‎٤‎‏ٗ‏ ظثبٖ‏ ض‎٢ٚ‎ ‏ٚة ‏ٚخٛززاضز؟ ظٔب‎٥٘‎ىٝ‏ اعالػبت وبف‎٣‎ ثط ض‎٢ٚ‎‏ٚة ‏ٚخٛز زاقتٝ‏ ثبقس ا‎٤‎‏ٗ‏ ؾ‎٥‎اؿاتآ‏‏٘ؿجتب ذٛة ػُٕ‏ ‎٣ٔ‎وٙس.‏ ثٝ‏ زِا‎٥‎اُ‏ض‎٤ٚ‎ىطز آٔبض‎٢‎‏،‏ ‏ٕٔىٗ‏ اؾت چ‎٥‎ع‎٢‎ ضا‏ٚاضز و‎٥ٙ‎س ٚ ثب تطخٕٝ‏ ػد‎٥‎ج‎٣‎ ضٚثطٚ‏


صفحه5M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانNo one is going to take an importantpolitical speech and put it into machinetranslation to publish it in 20different languages. Our goal is not tocreate artificial intelligence; our goalis to provide an 80% solution whereyou’ll be able to understand the politicalspeech’s point, but not it’srhetoric, not it’s beauty necessarily.Is the future of this technology instantvoice translation using deviceslike mobile phones to facilitatereal-time translation of conversations?We can do that already, but not simultaneously.It’s not an immediategoal. It’s a matter of where we arefocusing now. There’s still morework to be done on the quality sidebefore we can start to develop thiscontinuous form of operation.Will you continue to do translationin the cloud (online on servers) orwill it move down to devices likephones as they get more powerful?We make all our decisions purelybased on quality. We want to ensurethe highest quality translations aredelivered to our users in the shortestpossible time and that’s leaning towardsthe cloud for now, but thatmight change.What sort of computing power doesGoogle Translate requ<strong>ir</strong>e?We use the full power of Google’ssearch engine. The reason GoogleTranslate exists is because of theinvestments made in search. We siton top that search infrastructure.Do you have a team of linguistsworking all over the world?We have a team of statisticians, allworking right over there [points andlaughs]. It’s less linguistically orientated.There are linguistic ideas thatinfluence our decisions. To give youan example, when I was working onthe last set of Indian languages thatwere launched, I didn’t use any linguisticknowledge; I used Wikipediaand my grandmother. So, it’s Wikipedia,my grandmother and statistics.That’s what we use to put a languagetogether. — Duncan McLeod, Tech-Centralhttp://www.techcentral.co.zaق‎٤ٛ‎س.‏ ‏ٔب زض تال ‏ٞؿت‎٥‎‏ٓ‏ تاب ا‎٤‎اٗ‏ٌٛ٘ٝ تطخٕٝ‏ ‏ٞب ضا ثٝ‏ حسالُ‏ ثطؾب‎٥٘‎‏ٓ.‏زض آ‎٤‎‏ٙسٜ‏ ٚ زض ظٔبٖ‏ ‏٘ؿجتب واٛتابٞا‎٣‎‏،‏تطخٕ‏ ٝ ‏ٔب ق‎٥‎‏ٙ‏ ٣ خاع ئا ٣ اظ ظ ‏٘اس ‏ٌا ٣ضٚظٔطٜ‏ ‏ٔب ذٛاٞس ثٛز.‏ ‎٣ٔ‎تٛاٖ‏ ‏ٌفاتزض 01"ٔ ٛ اضز ٞٓ زض ؾا ت ػإاُ‏ذٛاٞس وطز.‏ ٚ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏٘كبٖ‏ ٣ٔ زٞس وٝ‏وٝ‏ ‎٥ٞ‎چ ‏ٚلت تطخٕٝ‏ ‏ٔبق‎٣ٙ٥‎ ‏٘إا‎٣‎تٛا٘س خب‎٤‎‏ٍع‎٣ٙ٤‎ ثطا‎٢‎ ا٘ؿبٖ‏ ‏ٔتاطخآ‏ثبقس.‏آیا كار تزجوِ‏ شوا بِ‏ تزجونِ‏آًالیي هحدٍد خَاّد شد یناایٌکِ‏ بِ‏ ابشارّایي هثل تلننني‏ّوزاُ‏ راُ‏ پيدا خَاّد كزد ٍ آیاایٌکِ‏ قدرتوٌدتز خَاّد شد؟ته‎٥ٕ‎‏ٕبت ‏ٔب ثطاؾبؼ و‎٥‎ف‎٥‎ت ‏ٌطفتاٝ‏‎٣ٔ‎قٛز.‏ تٕبْ‏ تال ‏ٔب اضائٝ‏ تطخٕٝ‏ ثبثبالتط‎٤‎‏ٗ‏ و‎٥‎ف‎٥‎ت ٚ زض وٛتابٜ‏ تاط‎٤‎اٗ‏ظٔبٖ‏ اؾت.‏ زض حبَ‏ حبضط،‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ وابضآ٘ال‎٤‎‏ٗ‏ ا٘دبْ‏ ‎٣ٔ‎قٛز ٣ِٚ ‏ٔإاىاٗ‏اؾت زض آ‎٤‎‏ٙسٜ‏ تغ‎٥٥‎طات‎٣‎ نٛضت ‎٥ٌ‎طز.‏هاشيي تزجوِ‏ گَگل بنِ‏ چنِ‏قدرت هحاسبِ‏ اي ‏ًياس دارد؟‏ٔب اظ وُ‏ لسضت ‏ٔبق‎٥‎‏ٗ‏ خؿاتادا‎٢ٛ‎ٌٌُٛ اؾتفبزٜ‏ ‎٣ٔ‎و‎٥ٙ‎‏ٓ.‏ ز‎٥ِ‎‏ُ‏ ‏ٚخاٛز‏ٔبق‎٥‎‏ٗ‏ تطخٕٝ‏ ٌٌُٛ، ؾطٔب‎٤‎‏ٝ‏ ‏ٌصاض‎٢‎‏ٞب‎٣٤‎ اؾت وٝ‏ زض ذهٛل پػٚٞافٚ تحم‎٥‎ك ا٘دبْ‏ ‏ٌطفتٝ‏ اؾت.‏آیا شوا در سزاسز دًيا دارايتيوي اس سباًشٌاساى ‏ّستيد؟زض حم‎٥‎مت ‏ٔب زاضا‎٢‎ ت‎٣ٕ٥‎ اظ آٔابض ٚاضلبْ‏ ‏ٞؿت‎٥‎آ.‏ اِاجاتا ٝ ا‎٤‎اسٜ‏ ‏ٞاب‎٢‎ظثب٘كٙبؾ‎٣‎ ‎٥٘‎ع ثط ض‎٢ٚ‎ ته‎٥ٕ‎‏ٕبت ‏ٔابتبث‎٥‎طٌصاض اؾت.‏


6 صفحهM ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانLanguage gap acting as barrierاختالف بيي سباًْا ‏ّوچَى2.2 اختالف بيي سباًْا ‏ّوچَى هاًع عول هيكٌدBy: H<strong>ir</strong>en GohainFeb, 2012Litterateur, Ph.D.GUWAHATI, Dec 14 – The barrierof language has been keeping the NE(New England) peoples strangers toone another. This barrier has hinderedmutual communication and understandingamong the peoples of thisregion.This observation was made by notedscholar Dr H<strong>ir</strong>en Gohain while inauguratinga three-day workshop on inter-languagetranslation of children’sbooks here today. The workshop hasbeen organised by the Ind<strong>ir</strong>a GandhiNational Centre for the Arts(IGNCA) and the city-based voluntaryorganisation Anwesha as part ofthe<strong>ir</strong> joint venture of inter-languagetranslation of children's books in Assamese,Bodo, Garo, Khasi, Manipuriand Mizo.Dr Gohain emphasised on removingthis barrier saying, ―Since geographyand history have brought us together,we had better overcome this barrier.‖He maintained that for the purpose ofremoving this barrier, translationsamong the languages of the regionare a vital necessity, apart fromholding exhibitions on cultural heritageof each state elsewhere in theregion.Though English can be a useful mediumfor translation for want of f<strong>ir</strong>sthandknowledge of the original language,it is decidedly much better totranslate from the original language.But before we can reach that stage,there should be close rapport betweenthe originalauthor and the translator, he said.Moreover, he said, there are certainhurdles like inadequate or incorrectideas about the culture of otherneighbouring societies which need tobe overcome, he said.The function, presided over byIGNCA NE Regional Centre HeadProf AC Bhagaboti, was also addressedby coordinator of the projectParesh Malakar and Anwesha'sDudulmoni Sarma.هاًع عول هيكٌد( ترجمه:‏ مىیرالسادات وًدۀفراهاوی(‏elham.865@gmail.comا‎٤‎‏ٗ‏ اذتالف ثبػث قسٜ‏ اؾت تب ‏ٔطزْ‏اٍّ٘ؿتبٖ‏ ثطا‎٢‎ ‏ٕٞس‎٤‎‏ٍط ث‎٥‎‏ٍب٘ٝ‏ ثبقٙسٚ ٕٞ چ‎٥ٙ‎‏ٗ‏ ‏ٚخ ‏ٛز ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔب ‏٘غ اظ اض تجبط ٚت فبٞٓ‏ زٚ‏ عطف ٝ زض ث‎٥‎‏ٗ‏ ‏ٔطزٔب ٖ ا‎٤‎‏ٗ‏‏ٔٙغمٝ‏ خ‎٥ٌّٛ‎ط‎٢‎ ‎٣ٔ‎وٙس.‏زوتط‏ٌٛٞب‎٤‎‏ٗ،‏ ‏ٔحمك ثطخؿتٝ‏ ثطا‎٢‎ ثطضؾ‎٣‎ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔٛضٛع وبضٌبٜ‏ ؾٝ‏ ضٚظٜا‎٢‎ ضاٜ‏ا ‏٘س اظ‎٢‎ وطز ٚ زض آ ٖ ث ٝ تطخٕ‏ ٝ ث‎٥‎‏ٗ‏ظثب‎٣٘‎ وتبثٟب‎٢‎ وٛزوبٖ‏ پطزاذت ٚ زضٔ ‏ٛضز اظ ث‎٥‎‏ٗ‏ ثطز ٖ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔب ‏٘غ ا‎٤‎‏ٙ‏ ٍ ٛ ٘ ٝث‎٥‎بٖ‏ وطز وٝ:‏ اظ آ٘دب وٝ‏ ػّْٛ‏ خغطاف‎٥‎بٚ تبض‎٤‎د ‏ٔب ض ا وٙبض ٞٓ لط اضز ازٜ‏ ا ؾ ت ،ثٟتط ‎٣ٔ‎تٛا‎٥٘‎‏ٓ‏ ثط ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔب٘غ غّجٝ‏ و‎٥ٙ‎‏ٓ‏ٚ ٕٞ چ‎٥ٙ‎‏ٗ‏ اظ ‏٘ظط اٚ‏ تطخٕ‏ ٝ زض ث‎٥‎‏ٗ‏ظ ثب ‏ٟ٘ب‎٢‎ ٔ ‏ٛخ ‏ٛز زض ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔٙغ م ٝ ث ٝ‏ٔٙظ ‏ٛض اظ ث‎٥‎‏ٗ‏ ثطز ٖ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔب ‏٘غ ‎٤‎ه ‎٥٘‎بظضطٚض‎٢‎ اؾت.‏ ٢ٚ ثط ا‎٤‎‏ٗ‏ ػم‎٥‎سٜ‏ ثٛزو ٝ ا ‏ٌطچ ٝ ظ ثب ٖ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ‎٣‎تٛا٘س ٔ ٣ثطا‎٢‎ تطخٕٝ‏ ثٝ‏ ‏ٔٙظٛض وؿت زا٘ف ِ


صفحه7M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانThe IGNCA-Anwesha project hasaimed at publishing 180 books, witheach of the above languages having ashare of 30 books. The final copies ofthe books are expected to be handedover to the IGNCA by March next.The Assamese books included in theproject are-- Sahityarathi LakshminathBezbarua’s Burhi Aa<strong>ir</strong> Sadhu,Trailokewari Devi Baruani’sChaulpuriar Sadhu, Anuradha Sarma. Pujari’s Tupi Mamar Sathar, PriyaDas Talukdar’s Kishingar Paymal,Navakanta Barua’s Bagh Aru KawoiTilika and the biographies ofSankaradeva, Lakshminath Bezbarua,Jyotiprasad Agarwala, BishnuprasadRava, Krishnakanta Handique,Chandraprava .زؾت اَٚ‏ اظ ظثبٖ‏ ‏ٔجسا اثعاض‎٢‎ ‏ٔافا‎٥‎اسثبقس ٣ِٚ لغؼب تطخٕٝ‏ ‏ٔؿتم‎٥‎‏ٓ‏ اظ ظثبٖ‏‏ٔجسا ثٟتط اؾت.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔحمك ثطا‎٤‎‏ٗ‏ ‏٘ىتٝ‏اقبضٜ‏ وطز وٝ‏ لجُ‏ اظ قطٚع فاطآ‎٤‎اٙاستطخٕٝ‏ ثب‎٤‎س تٛافك زضؾت‎٣‎ ث‎٥‎‏ٗ‏ ‎٤ٛ٘‎ؿٙسٜ‏‏ٔتٗ‏ ‏ٔجسا ٚ ‏ٔتطخٓ‏ ‏ٚخٛز زاقتٝ‏ ثابقاس.‏‏ٞسف ا‎٤‎‏ٗ‏ پطٚغٜ‏ ا٘تكبض ‎001‎وتبة ثاٛزوٝ‏ ‏ٞط وساْ‏ اظ ظثبٟ٘ب‎٢‎ ‏ٔٛخٛز زض ا‎٤‎اٗ‏ثطضؾ‎٣‎ ؾٟٓ‏ ‎91‎وتبة ضا زاقتٙس.‏ زضآذطاٚ‏ ث‎٥‎ب ٖ وطز و ٝ ‏ٔكا ىا ال ت ذابنا ٣‏ٕٞچٖٛ‏ ػسْ‏ ‏ٚخٛز ‏٘ظط‎٤‎‏ٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ وبفا‎٣‎ٚ زض ؾ ت زض ٔ ‏ٛضز فاطٞاٙا ً خا ٛ أاغ‏ٕٞؿب‎٤‎‏ٝ‏ ‏ٚخٛز زاضز وٝ‏ ثب‎٤‎س اظ ‏ٔا‎٥‎ابٖ‏ثطزاقتٝ‏ قٛز.‏


صفحه8M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانرًساًس آهَسشرًساًس آهَسش:‏رٍسًاهِّاي اًگليسي هَضَعاتي را بزاي بحث كزدى پيشٌْاد هيكٌٌدEducation Renaissance.2.2By:Shoko Okuda Staff WriterNov, 2011The following article is a translationfrom The Yomiuri Shimbun's EducationalRenaissance series. This installment--thef<strong>ir</strong>st of five articles thatlook into unique ways to use Englishnewspapers as a study resource--focuses on a Tokyo middle schoolteacher's efforts to nurture students'communication skills by using Englishpapers.The instruction given June 17 to anEnglish class at a middle school attachedto Ryogoku High School wasa challenging task for students. TakaoYamamoto encouraged th<strong>ir</strong>d-year studentsto debate whether the teachingof English should start at primaryschool."Please discuss [it] in your groups,"Yamamoto, 41, an English-languageteacher, told the class at the middleschool affiliated with the Tokyo metropolitan-runhigh school. His instructionprompted the students tostart debating the theme in English.In discussing the topic, the studentstried to get some ideas from a DailyYomiuri article that was publishedthis spring. The story was an Englishtranslation of an article carried by theJapanese-language Yomiuri Shimbunas part of an installment in the"Education Renaissance" series,which focused on the teaching ofEnglish at primary school.Yamamoto chose the English articleas a tool to help students understandthe current state of English educationfor primary school children and logicallyexplain the<strong>ir</strong> views on the topic.After the<strong>ir</strong> group discussions, theth<strong>ir</strong>d-year students started the<strong>ir</strong> presentationson the theme, with one fromeach group explaining to the rest ofthe class the reasons why he or shewas either for or against the idea ofEnglish education in primary schools.After the presentations, Yamamotopraised the students' efforts, saying,"You thought your explanationsthrough in a very logical way."‏)ترجمه:‏ فاطمه عبذالحمیذی )hamidi_f1387@yahoo.comا‎٤‎‏ٗ‏ ٔ مبِ‏ ٝ ٘ ‏ٍابٞا ٣ ثا ٝ ضٚ‏ قاٟاب‎٢‎ٔٙ حهط ث ٝ فطز ثاط ا‎٢‎ ا ؾاتا فابزٜ‏ اظضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ظثبٖ‏ ثٝ‏ ػٙٛاٖ‏‎٤‎ه ‏ٔٙجغ زضؾ‎٣‎ ٣ٔ ا٘ساظز ٚ ثط ض‎٢ٚ‎تالقٟب‎٢‎ ‎٤‎ه ‏ٔؼّٓ‏ ‏ٔسضؾٝ‏ ضإٞٙب‎٣٤‎زض تٛو‎٥‎‏ٛ‏ ثطا‎٢‎ پطٚض ‏ٔاٟابضتاٟاب‎٢‎اضتجبع‎٣‎ زا٘ف آٔٛظاٖ‏ ثب اؾتفابزٜ‏ اظضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ظثبٖ‏ ‏ٔتٕاطواع٣ٔ قٛز.‏ز ؾت ‏ٛض اِؼُٕ‏ ز ازٜ‏ قاسٜ‏ ثا ‎٤‎اه ٝو ال ؼ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ زض ‎٤‎اه ‏ٔاسض ؾا ٝضإٞٙب‎٣٤‎ زض غٚئٗ‏ تى‎٥ّ‎ف‎٣‎ چبِفا‎٥ٍ٘‎ع ثطا‎٢‎ زا٘ف آٔٛظاٖ‏ ثٛز.‏ تابواباٚ‏‎٤‎بٔبٔٛتٛ‏ زا٘ف آٔٛظاٖ‏ ؾبَ‏ ؾ‎٣ٔٛ‎ ضاثٝ‏ ثحث وطزٖ‏ زضثبضٜ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ واٝ‏ آ‎٤‎ابآٔٛظ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثب‎٤‎س زض ‏ٔسضؾٝ‏اثتسا‎٣٤‎ قطٚع قٛز ‎٤‎ب ذ‎٥‎ط تكا‎٤ٛ‎اكوطز.‏اٚ‏ ثٝ‏ زا٘ف آٔٛظاٖ‏ ‏ٌفت:‏ ‏ِاغافابزضثبضٜ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔٛضٛع زض ‏ٌطٜٚ‏ ‏ٞب‎٤‎اتابٖ‏ثحث و‎٥ٙ‎س.“‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ وبض اٚ‏ زا٘ف آٔٛظاٖ‏ضا ثٝ‏ فؼب‎٥ِ‎ت ‏ٚازاقت تب ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎اؿا‎٣‎قطٚع ثٝ‏ ثحث وطزٖ‏ زضثابضٜ‏ ا‎٤‎اٗ‏‏ٔٛضٛع وٙٙس.‏زا٘ف آٔٛظاٖ‏ زض ثحث زضثابضٜ‏ ا‎٤‎اٗ‏‏ٔٛضٛع ؾؼ‎٣‎ وطز٘س ا‎٤‎سٜ‏ ‏ٞب‎٣٤‎ ضا اظ‏ٔمبِٝ‏ ضٚظ٘بٔٝ‏وٝ‏ زض ثٟبض ‏ٕٞبٖ‏ ؾبَ‏ چبح قسٜ‏ ثٛزث‎٥ٍ‎ط٘س.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔمبِٝ‏ تطخٕٝ‏ اٍّ٘ا‎٥‎اؿا‎٣‎‎٤‎ه ٔ مبِ‏ ٝ غ اپٙ‏ ٣ ث ‏ٛز وا ٝ ثاط ض‎٢ٚ‎آٔٛظ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿا‎٣‎ زض ‏ٔاساضؼاثتسا‎٣٤‎ ‏ٔتٕطوع قسٜ‏ ثٛز.‏”Daily Yomiuri00


صفحه9M ar ch2012مقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانThe 41-year-old teacher started usingEnglish newspapers as a study resourceabout 10 years ago. "Studentscan learn about the topics of the dayin practical English [through Englishpapers]. They're a goodresource as they helpthe students give formto the<strong>ir</strong> thoughts andexpress the<strong>ir</strong> opinionsin English," he said.Yamamoto was assignedto the middle school in 2006when it opened, and since then he hasbeen using English newspapersmainly for second-year and th<strong>ir</strong>d-yearclasses to conduct debates. In f<strong>ir</strong>stgraders'classes, the teacher occasionallyencourages the students to translateheadlines into Japanese by referringto the<strong>ir</strong> dictionaries.In selecting articles from English papers,Yamamoto prefers translationsof Japanese articles, and has studentsread the Japanese version f<strong>ir</strong>st, sothey know what it is about beforestudying the English version.Yukari Nagaoka, a th<strong>ir</strong>d-year studentat the school, is in favorof using Englishnewspapers in theclassroom. "Readingabout actual events insociety makes memore interested [in thelanguage]," the 15-year-old said. "AsI've been reading English articles andgiving my view on various topics inEnglish, I feel I've become more confident."Managed under a system that integratesmiddle and high schools, themiddle school's highest priority is toboost students' English communicationability. At the high school, Englishnewspapers are used in f<strong>ir</strong>st-‎٤‎بٔبٔٛتٛ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔمبِٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿا‎٣‎ ضا ثاٝ‏ػٙٛاٖ‏ اثعاض‎٢‎ ا٘تربة وطزٜ‏ ثٛز تب ثاٝ‏زا٘ف آٔٛظاٖ‏ وٕه وٙس تب ‏ٚضؼا‎٥‎اتو‎٣٘ٛٙ‎ آٔٛظ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثاطا‎٢‎وٛزوبٖ‏ زثؿتب‎٣٘‎ ضا زضن وٙٙس ٚ ثاٝ‏عٛض ‏ٔٙغم‎٣‎ ز‎٤‎سٌبٜ‏ ‏ٞب‎٤‎كبٖ‏ ضا زض ا‎٤‎‏ٗ‏ظ‎٥ٔ‎‏ٙٝ‏ تٛض‎٥‎ح زٞٙس.‏ز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٖ ؾبَ‏ ؾ ٣ ٛٔ ثؼس اظث ح ث ‏ٞب‎٢‎ ‏ٌطٚٞ‏ ٣ قب ٖ قطٚع ث ٝاضائٝ‏ ‏ٔغبِت ذٛز زض ا‎٤‎‏ٗ‏ ظ‎٥ٔ‎‏ٙٝ‏ وطز٘س،‏زض حبِ‏ ٣ و ٤ ٝ ى ٣ اظ ا ػضب‎٢‎ ‏ٞط‏ٌطٜٚ‏ ثط ا‎٢‎ ث م‎٥‎ ٝ و ال ؼ زال‎٤‎‏ُ‏ ذ ‏ٛزثط ا‎٢‎ ٔ ٛ اف م ت ‎٤‎ب ٔ ربِ‏ ف ت ثب ا‎٤‎سٜ‏آٔ‏ ‏ٛظ ظ ثب ٖ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ زض ‏ٔس اض ؼاثتسا‎٣٤‎ ضا تٛض‎٥‎ح ٣ٔ زاز.‏ثؼس اظ اض ا ئ ٝ ‏ٔغبِ‏ ت ، ‎٤‎بٔبٔ‏ ٛ ت ٛ ثب ٌ فتٗ‏ا‎٤‎‏ٗ‏ خّٕٝ‏ وٝ‏ ‏”قٕب ثطا‎٢‎ تٛض‎٥‎حبتتبٖ‏ث ٝ ق‎٥‎ ٜٛ ا‎٢‎ ثؿ‎٥‎بض ‏ٔٙغ م ٣ ز‎٥ِ‎‏ُ‏آٚضز‎٤‎س“‏ اظ تالقٟب‎٢‎ زا٘ف آٔٛظاٖ‏لسضزا‎٣٘‎ وطز.‏ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔؼّٓ‏ ؾبِٝ‏ اظ حسٚز ؾبَ‏پ‎٥‎ ف قطٚع ث ٝ ا ؾت فبزٜ‏ اظ ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ ث ٝ ػٙ‏ ٛ ا ‎٤‎ه ٖ ‏ٔٙجغزضؾ‎٣‎ وطز.‏ اٚ‏ ‏ٔؼتمس اؾت زا٘فآٔ‏ ‏ٛظ ا ٣ ٔ ٖ ت ٛ ا ‏٘ٙس ٔ ‏ٛض ٛ ػب ت ضٚظ ض اث ٝ ع ‏ٛض ػّٕ‏ ٣ اظ عط‎٤‎ ك ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ‎٤‎بز ث‎٥ٍ‎ط٘س.‏ اظ ز‎٤‎س اٚ‏ ضٚظ٘بٔٝ‏‏ٞب ‏ٔٙبثغ ذٛث‎٣‎ ‏ٞؿتٙس چٖٛ‏ ثٝ‏ زا٘فآٔ‏ ‏ٛظ ا ٖ وٕه ٣ ٔ وٙٙس تب ث ٝافىبضقبٖ‏ قىُ‏ زٞٙس ٚ ػمب‎٤‎سقبٖ‏ ضاثٝ‏ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ث‎٥‎بٖ‏ وٙٙس.‏اٚ‏ اظ ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ ا ؾب ؾبثط ا‎٢‎ ا ٘ دبْ‏ ‏ٔجبح ث زض و ال ؾٟب‎٢‎ؾبَ‏ اَٚ‏ ٚ زْٚ‏ ضإٞٙب‎٣٤‎ اؾتفبزٜ‏ ٣ٔزض وطز.‏ ‏ٔط احُ‏ ا‎٥ِٚ‎ ٝ ‏ٔؼّٓ‏ ‏ٌبٞبً‏ز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٖ ض ا تك ٤ٛ ك ٣ ٔ وٙس تبػٙب‎٤ٚ‎‏ٗ‏ ضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب ضا ثب ضخٛع ثٝ‏0150


M ar ch201210 صفحهمقاالت www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانgraders' oral communication andother classes as a learning resource inwhich students are encouraged tostudy by themselves.However, few schools across Japanuse English newspapers as a studyresource.Kazuo Oh<strong>ir</strong>a, principal of the middleschool, believes using English papershas several benefits. "By dealing withtopical subjects [in English papers],teachers can get students interested[so they stay focused in class]," hesaid.Oh<strong>ir</strong>a--who served as the cha<strong>ir</strong>man ofthe Zen-Ei-Ren, an association ofEnglish teachers from middle andhigh schools nationwide--added, "Byusing news stories [in the<strong>ir</strong> classes]however, teachers can't draw up anannual teaching plan at the beginningof the school year. So I think onlyteachers with a lot of enthusiasm andteaching ability will be able to makefull use [of English newspapers]."ز‎٤‎ىكٙط‎٢‎ ‏ٞب‎٤‎كبٖ‏ ثٝ‏ غاپ‎٣ٙ‎ تطخٕٝ‏وٙٙس.‏‎٤‎بٔبٔ‏ ٛ ت ٛ زض ا ‏٘ت رب ة ٔ مبِ‏ ٝ ‏ٞب اظضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ظثبٖ،‏ تطخٕٝ‏‏ٞب‎٢‎ ٔ مبِ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ غ اپٙ‏ ٣ ض ا تطخ‎٥‎ح ٣ ٔزٞس ٚ ا ثتس ا اظ ز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٣ ٔ ٖذ ٛ اٞس تب ‏٘ؿ ر ٝ غ اپٙ‏ ٣ ض ا ث ر ٛ ا ‏٘ٙس تبلجُ‏ اظ ‏ٔغبِؼٝ‏ ‏٘ؿرٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثسا٘ٙسوٝ‏ آٖ‏ ‏ٔمبِٝ‏ زضثبضٜ‏ چ‎٥‎ؿت.‏‎٤‎‏ٛوبض‎٢‎ ‏٘بٌباٚوب ‎٤‎ه زا٘ف آٔٛظ ؾبَ‏ؾ‎٣ٔٛ‎ وٝ‏ عطفساض اؾتفبزٜ‏ اظ ضٚظ٘بٔٝ‏‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ زض و ال ؼ ا ؾ ت ٣ ٔ‎٤ٌٛ‎س:‏ ‏”ذٛا٘سٖ‏ ‏ٔغبِج‎٣‎ زضثبضٜ‏ اتفبلبتٚ الؼ ٣ خبٔؼ ٝ ٔٗ ض ا ث ٝ ظ ثب ٖ ػ اللٕٙستط ٣ٔ وٙس،‏ ‏ٚلت‎٣‎ ‏ٔمبالت ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ضا٣ ٔ ذ ٛ ا ٘ٓ ٚ ز‎٤‎س ‏ٌبٞٓ‏ ض ا زض ثبضٜ‏‏ٔٛضٛػبت ‏ٔرتّف ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ث‎٥‎بٖ‏٣ ٔ وٙٓ‏ ، ح ؽ ٣ ٔ وٙٓ‏ و ٝ ا ػتٕبز ث ٝ‏٘فؽ ث‎٥‎كتط‎٢‎ پ‎٥‎سا ٣ٔ وٙٓ.“‏ثبالتط‎٤‎‏ٗ‏ ا‎٤ِٛٚ‎ت زض ‏ٔساضؼ ضإٞٙب‎٣٤‎افعا‎٤‎ف تٛا٘ب‎٣٤‎ اضتجبط ثطلطاض وطزٖ‏ث ٝ ظ ثب ٖ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ زض ز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٖاؾت.‏زض زث‎٥‎طؾتبٖ،‏ ضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ زض ثطلطاض‎٢‎ اضتجبط قفب‎٣ٞ‎زض ؾبَ‏ اَٚ‏ ٚ زض ؾب‎٤‎ط و ال ؾٟب ث ٝػٙ‏ ٛ ا ‎٤‎ه ٖ ‏ٔٙجغ ‎٤‎بز ‎٥ٌ‎ط‎٢‎ و ٝ زض آ ٖز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٖ تك ٤ٛ ك ٣ ٔ ق ٛ ‏٘س تبذ ‏ٛز قب ٖ ث ٝ تٟٙب‎٤‎ ٣ زض ؼ ث ر ٛ ا ‏٘ٙس‏ٔٛضز اؾتفبزٜ‏ لطاض ‎٥ٌ‎ط٘س.‏ ٣ٔ‏ٞط چٙس ‏ٔس اض ؼ وٕ‏ ٣ زض ؾط ا ؾط غ اپٗ‏ اظ ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ ث ٝ ػٙ‏ ٛ ا ‎٤‎ه ٖ ‏ٔٙجغ زض ؾ ٣ ا ؾت فبزٜ‏ ٣ ٔ وٙٙس.‏ وبظٚ‏ اٚ‏ ا‎٥ٞٚ‎ط ا ‏ٔس‎٤‎ط ‎٤‎ه ‏ٔسض ؾ ٝ ض إٞٙب‎٤‎ ، ٣ ‏ٔؼت مس ا ؾ ت و ٝا ؾت فبزٜ‏ اظ ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ ظ ثب ٖ چٙس‎٤‎‏ٗ‏ فب‎٤‎سٜ‏ ز اضز.‏خّت وٙٙس ثٝ‏ عٛض‎٢‎ وٝ‏ زض والؼ تٕطوع زاقتٝ‏ ثبقٙس.“‏اٚ‏ ٣ٔ ‏ٔؼّٕب ‎٤ٌٛ‎س:“ٖ‏ ثب ثطض ؾ ٔ ٣ ‏ٛض ٛ ػب ت ضٚظ زض ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ ا ‎٥ٍّ‎ؿ ٘ ٣ ٔ ، ٣ ت ٛ ا ‏٘ٙس ػ الل ٝ ز ا ٘ ف آٔ‏ ‏ٛظ ا ٖ ض إٞ چ‎٥ٙ‎‏ٗ‏ ث ٝ ٘ ىت ٝ ٔٙ ف ٣ ا ؾت فبزٜ‏ اظ ا‎٤‎‏ٗ‏ ضٚ‏ ا قبضٜ‏ ٥ٔ ىٙس ٚ ‏ٔؼت مس ا ؾ ت و ٝ ‏ٔؼّٕب ٖ ثب ا ؾت فبزٜ‏ اظ ٔ ‏ٛض ٛ ػب ت خس‎٤‎س ثط ‏ٌطفت ٝ قسٜ‏ اظ ضٚظ ‏٘بٔ‏ ٝ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ زضوالؾٟب‎٤‎كبٖ‏ ت ٛ ا ٣ٕ٘ ‏٘ٙس ‎٤‎ه عطح زض ؼ ؾبال ٘ ٝ ض ا زض قطٚع ‏ٞط ؾبَ‏ ت حه‎٥‎‏ّ‏ ٣ اض ا ئ ٝ ثب ا‎٤‎‏ٗ‏ زٞٙس.‏ حبَ‏ ‏ٔؼّٕب ٣ ٘ و ٝ ا قت‎٥‎ب ق ٚ ت ٛ ا ‏٘ب‎٤‎ ٣ تسض‎٤‎ ؽ فط اٚ‏ ا ٣ ٘ ز اض ‏٘س لبزض ث ٝاؾتفبزٜ‏ وبُٔ‏ اظ ضٚظ٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ذٛاٞٙس ثٛز.‏


M ar ch201211 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>معرفی کتابماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران3. معرفی کتاب و ورم افسارکتابُایی کٍ‏ در ایه عىًان معرفیری مریشًوذ ، در سایت اوجمه در دسترفاعضا ی دا وشجً‏ یی ي ي یره ٌ رر فاردارورررذ.‏ ( اعضرررا ی ي یررره ٌ يدا وشجً‏ یی َ ف کترابری در یمر رىرمطالعات تفجمٍ‏ و ای داروذ اعالم ومایىذ تادر اسفع يرت بفایشان ارسال شًد(.‏ ضمىاً‏ خراررفوشان میساید آرش ً کتابخا و مطالرعرات تر فجرمر ٍ دراوجمه با ب ش ای0222‏َای کشًر در ایه یم ىٍ‏ رفار دارد.‏عىًان کتاب،‏ با اختالف،‏ در صذر کتابخاورٍ‏3ا‎٤‎‏ٗ‏ وتبة ‎٤‎ى‎٣‎ اظ ‏ٔؼاطٚفاتاط‎٤‎اٗ‏وتبثٟب‎٢‎ ضقت‎١‎ ‏ٔغبِؼبت تاطخإاٝ‏اؾت وٝ‏ احتٕبالًًَ‏ اوثط لط‎٤‎ات ثاٝ‏اتفبق زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ضقتٝ‏ ثب ا‎٤‎‏ٗ‏وتبة آقٙب ‏ٞؿتٙس.‏ ػٙٛاٖ‏ واتابة‏”ٞٓ٘ك‎٣ٙ٥‎ ثب ‏ٔغبِؼبت تاطخإاٝ“‏اؾت وٝ‏ اظ 003 نفحٝ‏ زض لبِاتفهُ‏ تكى‎٥‎‏ُ‏ قسٜ‏ اؾات.‏ ‏ٞاط‎٤‎ه اظ فهَٛ‏ ‏ٍ٘بض٘س‎٠‎ ذبل ذٛزضا زاضز ٚ اوثط نبحجٙظطاٖ‏ زض ضقت‎١‎ ‏ٔغبِؼبت تطخٕٝ‏ ‏ٔب٘ٙاس ؾاٛظاٖ‏ثؿٙت ٚ آ٘ت‎٣٘ٛ‎ پ‎٥‎‏ٗ‏ اظ خّٕٝ‏ ‎٤ٛ٘‎ؿٙسٌبٖ‏ آٖ‏ ‎٣ٔ‎ثبقٙس.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ واتابةثهٛضت ‏ٔٛخع ٚ وبضثطز‎٢‎ زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ ضا ثب ضقت‎١‎ ‏ٔغبِؼبت تاطخإاٝ‏آقٙب ٣ٔ وٙٛ‏ ٚ ‏ٔحهَٛ‏ ؾبَ‏ اظ ا٘تكبضات‏ٕٞب٘ٙس ١ٕٞ وتبثٟب‎٢‎ لج‎٣ّ‎‏،‏ ‏ٔغبِؼ‎١‎ ا‎٤‎‏ٗ‏ وتبةضا ‎٥٘‎ع ل‎٤ٛ‎بً‏ پ‎٥‎كٟٙبز ‎٣ٔ‎و‎٥ٙ‎‏ٓ.‏ا‎٤‎‏ٗ‏ وتبة ثب ػٙٛاٖ‏ ‏”ضاٞٙإاب‎٢‎وبضثطز‎٢‎ ثطا‎٢‎ ‏ٔتطخإابٖ“‏ زض2115 ؾبَ‏ تٛؾظ ا٘اتاكابضاتMultilingual Mattersثٝ‏ چبح ضؾ‎٥‎س.‏ وتبة ‏ٔكتُٕ‏ ثطفهُ‏ زض 212 نفحٝ‏ اؾتوٝ‏ تٕب‎٣ٔ‎ ‏ٔٛضٛػبت ‏ٔٛضز ‎٥٘‎بظ‏ٔتطخٕبٖ‏ ضا اظ چ‎٣ٍٍ٘ٛ‎ اضتماب‏ٟٔبضت تطخٕٝ‏ ‏ٌطفتٝ‏ تاب ضاٜ-‏ا٘ساظ‎٢‎ تدبضت تطخٕٝ‏ پٛقف ‎٣ٔ‎زٞس.‏01‏ٔغبِؼ‎١‎ ا‎٤‎‏ٗ‏ وتبة ثسِا‎٥‎اُ‏وبضثطز‎٢‎ ثٛزٖ‏ آٖ‏ ثؿ‎٥‎بض ‏ٔف‎٥‎س اؾت ضٕٗ‏ ا‎٤‎‏ٙىٝ‏ زض ضٕب‎٤‎‏ٓ‏ وتبةاعالػبت خبٔؼ‎٣‎ اظ ؾبظٚوبض ‏ٔتطخٕبٖ‏ ٚ قطوتٟب‎٢‎ تاطخإاٝ‏ زضوكٛض اٍّ٘ؿتبٖ‏ وٝ‏ ‎٤‎ى‎٣‎ اظ وكٛضٞب‎٢‎ پ‎٥‎كطٚ‏ زض ظ‎١ٙ٥ٔ‎ تاطخإاٝ‏اؾت،‏ ثغٛض وبُٔ‏ تكط‎٤‎ح قسٜ‏ اؾت.‏ ‏ٔغ ب ‏ِؼ‎١‎ ا ٗ ٤ واتا ب ة ضا ثاٝ‏تٕب‎٣ٔ‎ افطاز‎٢‎ وٝ‏ تطخٕٝ‏ ضا ز٘جبَ‏ ٣ٔ وٙٙس تٛن‎٥‎‏ٝ‏ ٣ٔ و‎٥ٙ‎‏ٓ.‏Multilingual2110٣ٔ Matters ثبقس.‏


M ar ch201212 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>اخبار کوتاهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران5. اخبار کوتاه و سخه دومثب تٛخٝ‏ ثٝ‏ ‏ٔصاوطات‎٣‎ وٝ‏ ا٘دٕٗ‏ ثب و‎٥ٕ‎ت‎١‎ ف‎٣ٙ‎ ‏٘ظبضت ثط وبضقٙبؾبٖ‏ ضؾ‎٣ٕ‎ زازٌؿتط‎٢‎ ا٘دبْ‏ زازٜ‏ اؾت،‏ ‏٘بٔٝا‎٢‎ ‏ٔج‎٣ٙ‎ ثط زضذٛاؾاتثطٌعاض‎٢‎ آظٖٔٛ‏ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ضؾ‎٣ٕ‎ اظ عطف ا‎٤‎‏ٗ‏ و‎٥ٕ‎تٝ‏ ثٝ‏ ض‎٤‎بؾت ‏ٔحتطْ‏ لٜٛ‏ لضب‎٥٤‎‏ٝ‏ ‏٘ٛقتٝ‏ قسٜ‏ اؾت وٝ‏ ‏ٞٙٛظ پبؾر‎٣‎ ثٝ‏ آٖ‏ زازٜ‏‏٘كسٜ‏ ٚ ا‎٤‎‏ٗ‏ أىبٖ‏ ‏ٚخٛز زاضز وٝ‏ آظٖٔٛ‏ ‏ٔصوٛض زض ؾبَ‏30ثطٌعاض قٛز.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ آظٖٔٛ‏ آذط‎٤‎‏ٗ‏ ثبض زض ؾبَ‏0903ثطٌعاض قاس.‏ ثاٝ‏ ‏ٞاطنٛضت،‏ ا٘دٕٗ‏ ‏ٔدبظ‎٢‎ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎طاٖ‏ ثب ‏ٕٞىبض‎٢‎ ‏ٔٛؾؿٝ‏ آٔٛظق‎٣‎ ؾپٟط زض ‏٘ظط زاضز ‎٤‎ه زٚضٜ‏ والؼ آٔبز‎٣ٌ‎ آظٖٔٛ‏ ‏ٔصواٛض ضاثطٌعاض ‏ٕ٘ب‎٤‎س.‏ قطا‎٤‎ظ ثجت ‏٘بْ‏ زض ثرف تج‎٥ّ‎غبت شوط قسٜ‏ اؾت.‏ا‎٥ِٚ‎‏ٗ‏ حضٛض ضؾ‎٣ٕ‎ ‏ٔتطخٕبٖ‏ ا٘دٕٗ‏ ‏ٔدبظ‎٢‎ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎طاٖ‏ زض تبض‎٤‎د اَٚ‏ تب ؾْٛ‏ اؾفٙسٔبٜ‏ زض ‎٤‎بظز‎٥ٕٞ‎‏ٗ‏ وٙفطا٘ؽ ثا‎٥‎اٗأاّاّا‎٣‎‏ٞٛافضب ثب ‏ٔٛفم‎٥‎ت وبُٔ‏ ثٝ‏ ا٘دبْ‏ ضؾ‎٥‎س.‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔطاؾٓ‏ ؾٝ‏ ضٚظٜ‏ وٝ‏ ثب حضٛض ‏ٔمبٔبت وكٛض‎٢‎ ٚ ‏ِكٍط‎٢‎ ثّٙسپب‎١٤‎ وكٛض ثطٌعاض قاستدطث‎١‎ ‏ٔف‎٥‎س‎٢‎ زض ظ‎١ٙ٥ٔ‎ تطخٕٝ‏ ‏ٕٞعٔبٖ‏ ثطا‎٢‎ ‏ٔتطخٕبٖ‏ ا٘دٕٗ‏ ضلٓ‏ ذٛضز ‏$اخبظ‎٠‎ ا٘تكبض تهب‎٤ٚ‎ط زازٜ‏ ‏٘كس!!!#.‏ثب تٛخٝ‏ ثٝ‏ ‏ٌؿتط اثؼبز حطفٝ‏ ا‎٢‎‏ِ‏ ا٘دٕٗ،‏ ٚ افعا‎٤‎ف چك‎٥ٍٕ‎ط ‏ٔتطخٕب‎٣٘‎ وٝ‏ زض ا٘دٕٗ‏ ثجت ‏٘بْ‏ وطزٜ‏ ا٘س،‏ اػالْ‏ ‎٣ٔ‎‏ٕ٘اب‎٤‎ا‎٥‎آ‏ ضٚظخٕؼٝ‏ ‏ٔٛضذٝ‏0930912910ضأؼ ؾبػت 0 نجح آظٖٔٛ‏ آ٘ال‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔتطخٕبٖ‏ ثطٌعاض ذٛاٞس قس ٚ ثٝ‏ ‏ٔتطخٕبٖ‏ تب ؾبػتثؼس اظ ظاٟاط 3‏ٕٞبٖ‏ ضٚظ ‏ّٟٔت زازٜ‏ ‎٣ٔ‎قٛز تب تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ذٛز ضا اظ عط‎٤‎ك ا‎٥ٕ٤‎‏ُ‏ ثطا‎٢‎ ا٘دٕٗ‏ اضؾبَ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٙس.‏ آظٖٔٛ‏ ثٝ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ نٛضت اؾت وٝ‏ زضضٚظ ‏ٔصوٛض ٚ ضأؼ ؾبػت اػالْ‏ قسٜ‏ ‎٤‎ه ‏ٔتٗ‏ حسٚزاً‏0111فطْ‏ ‏”ثجت ‏٘بْ“‏ ‏ٔتطخٓ‏ ضا پط وطزٜ‏ ا٘س اضؾبَ‏ قسٜ‏ ٚ ا‎٤‎كبٖ‏ ثب‎٤‎ؿت‎٣‎ تب ؾبػت3‏ِغت‎٣‎ وٝ‏ ‏ٔٛضٛع آٖ‏ ‏٘بٔكرم اؾت ثٝ‏ ا‎٥ٕ٤‎‏ُ‏ تٕب‎٣ٔ‎ ‏ٔتطخٕب٘ا‎٣‎ واٝ‏ثؼس اظ ظٟط ، تطخٕٝ‏ ذٛز ضا ثٝ‏ آزضؼ ا‎٥ٕ٤‎‏ُ‏ ا٘دإاٗ‏اضؾبَ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٙس.‏ ظطف زٜ‏ ضٚظ آ‎٤‎‏ٙسٜ‏ ‏٘تب‎٤‎ح ثٝ‏ نٛضت ‏ٔحطٔب٘ٝ‏ اػالْ‏ ذٛاٞس قس ٚ اظ آٖ‏ ‏ٔٛػس ثٝ‏ ثؼس تٟٙب ثٝ‏ ‏ٔتطخٕب‎٣٘‎ وٝ‏ زض آظٔاٖٛ‏لجَٛ‏ قٛ٘س ؾفبض وبض زازٜ‏ ٣ٔ قٛز.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ آظٖٔٛ‏ ‏ٞط ؾٝ‏ ‏ٔبٜ‏ ‎٤‎ىجبض ثطٌعاض ٣ٔ ‏ٌطزز ٚ اِجتٝ‏ ثٝ‏ ‏٘فطات ثطتط،‏ تمس‎٤‎ط٘بٔٝ‏ ‎٥٘‎ع اٞسا ذٛاٞسقس.‏ ضٕٙب ‏ٔٛاضز اظ لج‎٥‎‏ُ‏ ‏٘ٛع ػض‎٤ٛ‎ت زض ا٘دٕٗ،‏ تؼبُٔ‏ فؼبَ‏ ثب ا٘دٕٗ‏ ٚ‏ٚةؾب‎٤‎ت ا٘دٕٗ‏ ‎٥٘‎ع ٚ اضؾبَ‏ ا‎٥ٕ٤‎‏ُ،‏ ثٝ‏ اعالع اػضب ذٛاٞس ضؾ‎٥‎س.‏....4.5.6زض ‏٘تب‎٤‎ح آظٖٔٛ‏ تأث‎٥‎ط زاضز.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ اعالػ‎٥‎‏ٝ‏ ‏ٔدسزا اظ عط‎٤‎كزٚضٜٞب‎٢‎ آٔٛظق‎٣‎ ا٘دٕٗ‏ تس‎٤ٚ‎‏ٗ‏ قسٜ‏ اؾت وٝ‏ زض اٚاذط فطٚضز‎٤‎اٗ‏ ‏ٔابٜ‏ زضؾب‎٤‎ت آپّٛز ذٛاٞس قس.‏ثب تٛخٝ‏ ثٝ‏ اعالػ‎٥‎‏ٝٞب‎٢‎ لج‎٣ّ‎ زض ذهٛل تٛظ‎٤‎غ ف‎٥‎‏ّٓ‏ ‏ٞب ٚ ذهٛنبً‏ ؾط‎٤‎بِٟب‎٢‎پطٔربعت ٚ ثطٚظ ز‎٥٘‎ب ٚ ‏٘ظط ثٝ‏ زضذٛاؾتٟب‎٢‎ فطاٚاٖ‏ اػضب ، ا٘دٕٗ‏ ‏ٔادابظ‎٢‎‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎طاٖ‏ تأ‎٥ٔ‎‏ٗ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ‏ٔٛاضز ضا زض زؾتٛض وبض ذٛز لطاض زازٜ‏ اؾت ٚ تٙا‎٣‎چٙس اظ اػضب الساْ‏ ثٝ‏ ت‎١٥ٟ‎ ظ‎٤‎ط‎٤ٛ٘‎ؽ ثطا‎٢‎ ا‎٤‎‏ٗ‏ ؾط‎٤‎بِٟب ٚ ف‎٥‎‏ّٕٟب وطزٜا٘س.‏ؾٛاالت وٙىٛض وبضقٙبؾ‎٣‎ اضقس ؾبَ‏30‎٥٘‎ع زض ضقت‎١‎ ظثبٟ٘ب‎٢‎ اٍ٘اّا‎٥‎اؿا‎٣‎‏،‏فطا٘ؿٝ،‏ ػطث‎٣‎ ، إِٓب‎٣٘‎ ٚ ضٚؾ‎٣‎ ، پؽ اظ اتٕبْ‏ تؼغ‎٥‎الت ‏٘ٛضٚظ‎٢‎ ثٝ‏ ‏ٞإاطاٜ‏پبؾد تؿت‎٣‎ زض ؾب‎٤‎ت آپّٛز قسٜ‏ ٚ زض زؾتطؼ و‎١٥ّ‎ اػضب لطاض ذٛاٞس ‏ٌطفت.‏.1.2.3


M ar ch2012صفحه13www.itcanet.<strong>ir</strong>پایان وامه هاماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران6. پایان وامه هااظ خّٕٝ‏ زغسغٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ اضقس،‏ زؾتطؾ‎٣‎ ثٝ‏ پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞاب‎٢‎ زٚضٜ‏ ‏ٞاب‎٢‎پ‎٥‎ك‎٥‎‏ٗ‏ اؾت تب ثتٛا٘ٙس اظ آٟ٘ب ا‎٤‎سٜ‏ ‏ٌطفتٝ‏ ‎٤‎ب ثٝ‏ ػٙٛاٖ‏ ‏ٔطخغ،‏ اؾتفبزٜ‏ وٙٙس.‏ زض ا‎٤‎اٗ‏ثرف زض ‏ٞط ‏ٔبٜ‏ ‎٥ِ‎ؿت پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ زا٘كٍبٟٞب‎٢‎ ‏ٔرتّف ضا شوط ٣ٔ و‎٥ٙ‎آ‏ تابثطا‎٢‎ تؼ‎٥٥‎‏ٗ‏ ػٙٛاٖ‏ پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ذٛز ا‎٤‎سٜ‏ ‏ٌطفتٝ‏ ٚ اٌط ‎٥٘‎بظ ثٝ‏ ‎٤‎ه پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔا‎١‎ ذابلزاض‎٤‎س الظْ‏ ‏٘جبقس وُ‏ زا٘كٍبٟٞب ضا ثٍطز‎٤‎س!‏ اِجتٝ‏ اٌط ‎٥٘‎بظ ثٝ‏ ػٙب‎٤ٚ‎‏ٗ‏ پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ زا٘كٍبٜ‏ ذبن‎٣‎ زاض‎٤‎س،‏ ثفطٔب‎٥٤‎س تب آٖ‏ ضا زض ا‎٤ِٛٚ‎ت لطاضز‎٥ٞ‎‏ٓ.‏ ثطا‎٢‎ ضاحت‎٣‎ وبض قٕب ػع‎٤‎عاٖ،‏ ٢ٛٙٔ پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞب زض ‏ٚثؿب‎٤‎ات ضا ‏ٞآ‏تؼج‎٥‎‏ٝ‏ وطز‎٤‎‏ٓ‏ تب خؿتد‎٢ٛ‎ قٕب ضا ؾط‎٤‎ؼتط ٚ آؾب٘تط ؾبظز.‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ قٕبضٜ‏ ثارافپب‎٤‎ب‎٣٘‎ ‎٥ِ‎ؿت پب‎٤‎بٖ٘بٔٝٞب‎٢‎ ضقتٝ‏ ‏ٔتطخ‎٣ٕ‎ زض زا٘كٍبٜ‏ آظاز ‏ٚاحس تٟطاٖ-‏ خٙٛةاضائٝ‏ ق ٛ ٣ٔ ز وٝ‏ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ‏ ‎٥٘‎ىا ب ض ظحا ‏ٕات تاٟا‎٥‎ا‎١‎ آ ٖ ضا وكا‎٥‎ا سٜا٘اس(arezo200561@yahoo.com)ٚ اِجتٝ‏ ثٝ‏ ز‎٥ِ‎‏ُ‏ ػسْ‏ ‏ٕٞىبض‎٢‎ ‏ٔؿئاِٛا‎٥‎اٗ‏ا‎٤‎‏ٗ‏ زا٘كٍبٜ،‏ اؾب‎٣ٔ‎ زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ ٚ تبض‎٤‎د زفبع ‏ٔكرم ‎٥٘‎ؿت!‏029قٕبضٜ‏ػٙٛاٖ،‏ اؾتبز ضإٞٙب،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚضحفظ ‎٤ٚ‎ػ‎٥ٌ‎‏ٟب‎٢‎ ؾجه ان‎٣ّ‎ زض تطخٕٝ:‏ تح‎٥ّ‎‏ُ‏ تٛن‎٥‎ف‎٣‎ اٍِٛٞب‎٢‎ آٚائ‎٣‎ زض تطخٕٝ‏ ‏ٔىجث،‏ احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎‏،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎ضاثغٝ‏ ث‎٥‎‏ٗ‏ آٔٛظ آوبز‎٥ٔ‎ه ٚ تطخٕٝ‏ ‏ٔتٖٛ‏ حمٛل‎٣‎‏،‏ ‏ٔحٕس ػ‎٣ّ‎ نّح چ‎٣‎‏،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏تطخٕٝ‏ اؾتؼبضٜ‏ زض ضٔبٖ‏ پ‎٥‎طٔطز ٚ زض‎٤‎ب اثط اض٘ؿت ٢ٍٛٙ٥ٕٞ،5ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎ث‎٥‎‏ٍب٘ٝ‏ ؾبظ‎٢‎ ٚ ث‎٣ٔٛ‎ ؾبظ‎٢‎ زض زٚ‏ تطخٕٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ غطثعز‎٣ٌ‎ خالَ‏ آَ‏ احٕس،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ‏


M ar ch2012صفحه14پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران34300قٕبضٜ‏ػٙٛاٖ،‏ اؾتبز ضإٞٙب،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚض01ثطضؾ‎٣‎ اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ تطخٕٝ‏ انغالحبت زض فطٍٟٞٙب‎٢‎ انغالحبت ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ فبضؾ‎٣‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏قفبف ؾبظ‎٢‎ زض تطخٕٝ‏ ‏ٌّؿتبٖ‏ ؾؼس‎٢‎‏،‏ ‏ٞبخط ذبٖ‏ ‏ٔحٕس،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎وبضثطز ‏ٔسَ‏ تطخٕٝ‏ ٚ ٣ٙ٤ٚ زاضثّٙت زض تطخٕٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ لطآٖ،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎‏،‏ ؾبالض ‏ٔٙبف‎٣‎ ا٘بض‎٢‎ثطضؾ‎٣‎ تطخٕٝ‏ انغالحبت زض ضٔبٖ‏ پ‎٥‎‏ٙٛو‎٥‎‏ٛ‏ اثط وبضِٛ‏ وّٛز‎٢‎ ثب تطخٕٝ‏ فبضؾ‎٣‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎ثطضؾ‎٣‎ تطخٕٝ‏ تطو‎٥‎جبت اؾتؼبض‎٢‎ ٚ تكج‎٥‎‏ٟبت ضٔبٖ‏ ثّٙس‎٢‎ ‏ٞب‎٢‎ ثبز‎٥ٌ‎ط اثط ا‎٣ّ٥ٔ‎ ثطٚ٘تٝ‏ ثب تطخٕٝ‏ فبضؾ‎٣‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎ثطضؾ‎٣‎ ‏ٔمبثّٝ‏ ا‎٢‎ اقتجبٞبت تطخٕٝ‏ ٢ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ حطفٝ‏ ا‎٢‎ ٚ زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ تطخٕٝ‏ ‏$تطخٕٝ‏ ضٔبٖ#‏،00ضا‎٤‎ح تط‎٤‎‏ٗ‏ ا٘ٛاع زٌط‎٣ٌ٘ٛ‎ ‏ٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏ ا‎٢‎ زض تطخٕٝ‏ ‏ٔتٖٛ‏ پعقى‎٣‎ اظ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٝ‏ فبضؾ‎٣‎،02‏ٟٔس‎٢‎ ‏ٟٔس‎٢ٚ‎ ‎٥٘‎ب،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎‏،‏ ‏ٞبخط ذبٕ٘حٕستجس‎٤‎‏ُ‏ ؾبذتبض‎٢‎ اظ ز‎٤‎سٌبٜ‏ تح‎٥ّ‎‏ُ‏ ‏ٌفتٕبٖ‏ ا٘تمبز‎٢‎‏ٔحؿ‎٣ٙ‎‏،‏ فطظا٘ٝ‏ فطحعاز:‏ٔغبِؼٝ‏ ‏ٔٛضز‎٢‎ ثط ض‎٢ٚ‎ تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ فبضؾ‎٣‎5ضٔبٖ‏ ‏٘ٛقتٝ‏ ‎٥ّ٤ٚ‎بْ‏ فبوٙطاحٕس090504ثطضؾ‎٣‎ فٖٙٛ‏ تهط‎٤‎ح زض ف‎٥‎‏ٝ‏ ‏ٔبف‎٥‎‏ٝ‏ ٢ِٛٛٔ تطخٕٝ‏ آضتٛض خبٖ‏ آضثط‎٢‎ اظ فبضؾ‎٣‎ ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎‏،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎‏ٚ ‏ٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏ ‏ٔبق‎٣ٙ٥‎ زض ا‎٤‎طاٖ،‏ احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ تطخٕٝ‏ ‏ٚاغٌبٖ‏ لطآ‎٣٘‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎


M ar ch2012صفحه15پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜ‏ػٙٛاٖ،‏ اؾتبز ضإٞٙب،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚض03اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ تطخٕٝ‏ ػٙبنط فط‎٣ٍٙٞ‎ زضازث‎٥‎بت وٛزوبٖ‏ثٟٙٛ اذٛاٖ‏005 ثب ثطضؾ‎٣‎ :00032022292423تطخٕٝ‏ اظ قبٞعازٜ‏ ٚ ‏ٌسا اثط ‏ٔبضن تٛا‎٤‎‏ٗ،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‏،‏ثٝ‏ وبض ‎٥ٌ‎ط‎٢‎ ضٚ الضؾٗ‏ زض تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٛؾتبٖ‏ ؾؼس‎٢‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ ؾبالض ‏ٔٙبف‎٣‎ ا٘بض‎٢‎ثطضؾ‎٣‎ ضاٞىبضٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏ نٙبػبت ازث‎٣‎ اظ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٝ‏ فبضؾ‎٣‎ زضتطخٕٝ‏ ضٔبٖ‏ قط‎٣ِ‎ قبضِٛت ثطٚ٘تٝ،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ثٝ‏ وبض ضفتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ ػٙبنط فط‎٣ٍٙٞ‎ زض تطخٕٝ‏ آثبض ‏ٔبض‎٤‎‏ٛ‏ ثبضٌبؼ ‎٤‎‏ٛؾب اظ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٝ‏ فبضؾ‎٣‎‏،‏ احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎21اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ثٝ‏ وبض ضفتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ اؾتؼبضٜ‏ ٚ تكج‎٥‎‏ٝ‏ زض ثطٌطزاٖ‏ ضثبػ‎٥‎بت ذ‎٥‎بْ‏ ثٝ‏ ظثبٖ‏ وطز‎٢‎‏،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ ا‎٥ٔ‎س ‏ٚضظ٘سٜ‏ثطضؾ‎٣‎ ضاٞىبضٞب‎٢‎ ثٝ‏ وبض ضفتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ ػٙبنط فط‎٣ٍٙٞ‎ چٙس‎٢‎ اظ آثبض ازث‎٣‎ نبزق ‏ٞسا‎٤‎ت،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ‏اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ثٝ‏ وبض ضفتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ ػٙبنط فط‎٣ٍٙٞ‎ ضٔبٖ‏ فبضؾ‎٣‎ ‏”ؾٛٚقٖٛ“‏ اثط ؾ‎٥ٕ٥‎‏ٗ‏ زا٘كٛض،‏ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ‏ٔٛضز اؾتفبزٜ‏ زض تطخٕٝ‏ ػٙبنط فط‎٣ٍٙٞ‎ ‎٤ٚ‎ػٜ‏ زض ضٔبٖ‏ ‏”٘بعٛض زقت“‏ اثط ز‎٢‎ خ‎٣‎ ؾب‎٥ِ‎‏ٙدط ػ‎٥ّ‎طضب ػبٔط‎٢‎‏،‏ثٟٙٛ اذٛاٖ‏25‏ٔؿبئُ‏ تطخٕٝ‏ ‏ٔتٖٛ‏ ف‎٣ٙ‎ زض حٛظٜ‏ فٙبٚض‎٢‎ اعالػبت ٚ اضتجبعبت زض ا‎٤‎طاٖ،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ،‏ احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎آقىبض ؾبذتٗ‏ زاؾتبٖ‏ ف‎٥‎‏ّٓ‏ زض تطخٕٝ‏ ػٙٛاٖ‏ آٖ،‏ ػ‎٥ّ‎طضب ػبٔط‎٢‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ‏اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ تطخٕٝ‏ زض ‏ٔتطخٕبٖ‏ زضٍٚ٘طا ٚ ثطٍٚ٘طا ثب ‏ٔحٛض‎٤‎ت ‏ٚفبزاض‎٢‎ ثٝ‏ ‏ٔتٗ‏ ‏ٔٙجغ،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎


M ar ch2012صفحه16پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜ‏ػٙٛاٖ،‏ اؾتبز ضإٞٙب،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚض20غٚٞك‎٣‎ تبض‎٤‎ر‎٣‎ زض ثبة ث‎٣ٔٛ‎ ؾبظ‎٢‎ ٚ ث‎٥‎‏ٍب٘ٝ‏ ؾبظ‎٢‎ زض ‏ٔدٕٛػٝ‏ ا‎٢‎ اظ وبضٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏ قسٜ‏ تٛؾظ احٕس قبّٔٛ‏ ، ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‏،‏اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏20‏ٔمب‎٤‎ؿٝ‏ تغج‎٥‎م‎٣‎اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏23ثطضؾ‎٣‎ تغج‎٥‎م‎٣‎5291909299959493زاؾتبٖ‏ وٛتبٜ‏ آٔط‎٤‎ىب‎٣٤‎ ٚ تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ نٛضت ‏ٌطفتٝ‏ اظ آٟ٘ب ثب ‏ٔحٛض‎٤‎ت تؼساز اثعاض،‏ ا٘ؿدبْ‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ ثبلط‎٢‎ زٚؾت،‏تطخٕٝ‏ اظ ػجبضات وٙب‎٣٤‎ ‏ٌّؿتبٖ،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎تبث‎٥‎ط تٕب‎٤‎الت ؾ‎٥‎بؾ‎٣‎ ‏ٔتطخٓ‏ زض تطخٕٝ‏ ‏ٔتٖٛ‏ ؾ‎٥‎بؾ‎٣‎‏،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ ثبلط‎٢‎ زٚؾت،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏ثطضؾ‎٣‎ تجس‎٤‎‏ّٟب زض تطخٕٝ‏ زاؾتبٖ‏ وٛتبٜ‏ ٚ ضٔبٖ،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ فم‎٥‎‏ٝ‏خٟب‎٣٘‎ قسٖ‏ ٚ تطخٕٝ:‏ ثطضؾ‎٣‎ ‏ٔٛضز‎٢‎ تطخٕٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ثٝ‏ فبضؾ‎٣‎ ‏ٔتٖٛ‏ ازث‎٣‎‏،‏ اؾٕبػ‎٥‎‏ُ‏ ثبلط‎٢‎ زٚؾت،‏ ا‎٥ٔ‎ط ػ‎٣ّ‎ ‏٘د‎٥ٔٛ‎بٖ‏تطخٕٝ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎كٙبٔٝ‏ اظ نفحٝ‏ ثٝ‏ نفحٝ،‏ ػ‎٥ّ‎طضب ػبٔط‎٢‎‏،‏ ‏ٔحٕس قٟجبتطخٕٝ‏ آضا‎٤‎‏ٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ازث‎٣‎ زض اقؼبض فطٚؽ فطذعاز ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎تطخٕٝ‏ تبثٛ‏ ٚ حؿٗ‏ تؼج‎٥‎ط زض ظ‎٤‎ط ‎٤ٛ٘‎ؽ ف‎٥‎‏ّٓ،‏ ػجساهلل ثطازضاٖ،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎ضاٞجطزٞب‎٢‎ ثٝ‏ وبض فتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ ػجبضات ػب‎٥ٔ‎ب٘ٝ‏ ٚ انغالحبت ‏ٔٛخٛز زض زاؾتبٖ‏ ‏”ٔس‎٤‎ط ‏ٔسضؾٝ“‏ آَ‏ احٕس،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎90ثطضؾ‎٣‎ اؾتؼبضات زض تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ؾٟطاة ؾپٟط‎٢‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎


M ar ch2012صفحه17پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانقٕبضٜ‏ػٙٛاٖ،‏ اؾتبز ضإٞٙب،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚض9093تطخٕٝ‏ اؾتؼبضات زض لطآٖ‏ وط‎٤‎‏ٓ،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎ثٝ‏ وبض‎٥ٌ‎ط‎٢‎ خبثدب‎٣٤‎ زض عجمٝ‏ ثٙس‎٢‎ وتفٛضز زض تطخٕٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ لطآٖ‏ وط‎٤‎‏ٓ،‏ ؾٛضٜ‏ آَ‏ ػٕطاٖ،‏ ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‏،‏ؾبالض ‏ٔٙبف‎٣‎ ا٘بض‎٢‎51ثطضؾ‎٣‎ تبض‎٤‎ر‎٣‎ تجبزالت فط‎٣ٍٙٞ‎ ‎٥ٔ‎بٖ‏ ا‎٤‎طاٖ‏ ٚ اضٔٙؿتبٖ‏ اظ ‏٘مغٝ‏ ‏٘ظط تطخٕٝ‏ اظ ؾبَ‏ تب پب‎٤‎بٖ‏ 0303احٕس نس‎٤‎م‎٣‎50اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ثٝ‏ وبض ضفتٝ‏ زض تطخٕٝ‏ انغالحبت زض ظ‎٤‎ط‎٤ٛ٘‎ؽ 2 ؾط‎٤‎بَ‏ ت‎٤ّٛ‎ع‎٣٘ٛ٤‎ ا‎٤‎طا‎٣٘‎ ػ‎٥ّ‎طضب ػبٔط‎٢‎احٕس ‏ٔحؿ‎٣ٙ‎52ثطضؾ‎٣‎ ث‎٥‎‏ٙبٔت‎٣ٙ‎ ت‎٥ّٕ‎حبت لطآ‎٣٘‎ زض تطخٕٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ ‏ٔث‎٢ٛٙ‎ ‏ٔؼ‎٢ٛٙ‎‏،‏ ػ‎٣ّ‎ اوجط فطاٞب‎٣٘‎‏،ػ‎٣ّ‎ انغط افتربض‎٢‎‎٥ٔ‎الز‎٢‎ 2101 ،2595453آ٘سضا‎٥٘‎ه ؾ‎٣ٕ٘ٛ٥‎‏،‏ثطضؾ‎٣‎ اؾتطاتػ‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ث‎٣ٔٛ‎ ‏ٌطا‎٣٤‎ ٚ غ‎٥‎ط ث‎٣ٔٛ‎ ‏ٌطا‎٣٤‎ زض تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ لطآٖ‏ وط‎٤‎‏ٓ،‏ ‏ٔغبِؼٝ‏ ‏ٔٛضز‎٢‎ ؾٛضٜ‏ ثمطٜ،‏ ػ‎٣ّ‎ انغطافتربض‎٢‎‏،‏ ؾبالض ‏ٔٙبف‎٣‎ ا٘بض‎٢‎55تطخٕٝ‏ اؾتؼبضٜ‏ زض اقؼبض پط‎٤ٚ‎‏ٗ‏ اػتهب‎٣ٔ‎ ثٝ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎‏،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ‏ثطضؾ‎٣‎ تهط‎٤‎ح ٚ ت‎٤ّٛ‎ح ثٝ‏ وبض ‏ٌطفتٝ‏ قسٜ‏ زض تطخٕٝ‏ ‏ٞب‎٢‎ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ اقؼبض ثٛؾتبٖ‏ ؾؼس‎٢‎‏،‏ وبُٔ‏ احٕس ‏٘ػاز،‏ ثٟٙٛ اذٛاٖ‏‎٥ٔ‎عاٖ‏ اؾتفبزٜ‏ زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ ‏ٔتطخ‎٣ٕ‎ ظثبٖ‏ ا‎٥ٍّ٘‎ؿ‎٣‎ اظ ‏ٚاغٜ‏ ‏ٞب‎٢‎ پ‎٥‎كٟٙبز قسٜ‏ فطٍٞٙؿتبٖ‏ ظثبٖ‏ ٚ ازة فبضؾ‎٣‎‏،‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏احٕس نس‎٤‎م‎٣‎50ضٚ ‏ٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏ انغالحبت زض ظ‎٤‎ط‎٤ٛ٘‎ؽ ف‎٥‎‏ّٓ‏ ‏ٞب‎٢‎ وٕس‎٢‎ ، ػ‎٥ّ‎طضب ػبٔط‎٢‎‏،‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎


M ar ch2012صفحه18پایان وامه ها www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانچکیذه پایان وامههای مقطع ارشذ رشته مترجمی زبانهای خارجیپب‎٤‎بٖ٘بٔٝ‏ ؾطوبض ذب٘ٓ‏ ‎٥ٙٔ‎طاِؿبزات ‏٘ٛز‎٠‎ فطاٞب‎٣٘‎ اؾتبز ضإٞٙب:‏ ضضب ز‎٤‎ساض‎٢‎‏،‏ اؾتبز ‏ٔكبٚض:‏ احٕس نس‎٤‎م‎٣‎ اظ زا٘كٍبٜ‏ آظاز اؾال‎٣ٔ‎ ‏ٚاحس تٟطاٖ-خٙٛة:‏Problems of Equivalence in Translation of Metaphorical Expressions and Similes; aCase Study of Emily Bronte's Wuthering HeightsAbstractTranslation of 'metaphor' builds on the fact that metaphors in general are associated with'ind<strong>ir</strong>ectness,' which is a cause for the<strong>ir</strong> difficulty in translation. The f<strong>ir</strong>st important contributionsto metaphor in translation appeared in the work of scholars like Newmark (1980), so theframework of this study is Newmark's (1988a) seven suggested procedures for translatingmetaphor. Emily Bronte’s Wuthering Heights was selected as a case study for this study. Inorder to have a comparative analysis of metaphors and the<strong>ir</strong> translation strategies, the originalmetaphors and the<strong>ir</strong> equivalents in TL were collected to track down the translation strategiesof each case. After analyzing the data, it was observed that while these expressions are oftenconsidered difficult to translate but the<strong>ir</strong> meanings can always be transmitted to another languageby some means. The problem in the translation of these expressions is not really the<strong>ir</strong>alleged untranslatability; rather the actual problem lies in the fact that the<strong>ir</strong> quality cannot alwaysbe transmitted to the TL text. Based on the obtained results, seven different translationstrategies proposed in Newmark’ model have been used in providing equivalents for Englishdata.Key words: equivalence, figurative language, culture, metaphor, simile, strategies of translation.ػٙٛاٖ:‏‏ٔكىالت ‏ٔؼبزَ‏ ‎٤‎بث‎٣‎ زض تطخٕٝ‏ ػجبضتٟب‎٢‎ اؾتؼبض‎٢‎ ٚ تكج‎٥‎‏ٟبتچکیدهت طخ ٕٝ اؾتؼ ب ضٜ‏ ػ ٕ ست ب ث ط اؾ بؼ ا ٗ ٤ ح م‎٥‎ مت اؾت وٝ‏ اؾتؼ ب ضٜ‏ ثغ ٛ ض و ٣ ّ ز ض ا ضتج ب ط ث ب ٔ فٟ‏ ْٛ ‏”غ‎٥‎ط ‏ٔؿتم‎٥‎‏ٓ‏ ثٛزٖ“‏ اؾت،‏ وٝ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ذٛز ‎٤‎ى‎٣‎ اظزال‎٤‎‏ُ‏ ‏ٔكىُ‏ ؾبظ ثٛزٖ‏ تطخٕٝ‏ آٖ‏ اٚ‏ ٥ِ اؾت.‏ ٗ ٚ ٟٔ ‏ٕت ط ٗ ٤ ‏ٔغ ب ‏ِؼ ب ت ز ض ظ‎٥ٔ‎‏ٙٝ‏ اؾتؼ ب ضٜ‏ ز ض ت طخ ٕٝ ز ض و ب ض ن بحت ‏٘ظ طا٘‏ ٞ ٣ ‏ٕچ ٛٔ ٥٘ ٖ ٛ ب ضنپ س ٤ سا ض ٣ ٔ ق ٛ ز،‏ ثٙ‏ بث طا ٗ ٤ چ ب ضچ ٛ ة ا ٗ ٤ تح م‎٥‎ك ٞ ٕ ب ٖ ٞ فت ضٚ پ‎٥‎كٟٙ‏ ب ز‎٢‎ ٛٔ ٥٘ ب ضن ث طا‎٢‎ ت طخ ٕٝ اؾتؼ ب ضٜ‏ ٣ ٔ ث بق س.‏ ثّٙس‎٤‎‏ٟب‎٢‎ ثبز‎٥ٌ‎ط اثطا‎٣ّ٥ٔ‎ ثطٚ٘تٝ‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ تحم‎٥‎ك ‏ٔٛضز ‏ٔغبِؼٝ‏ لطاض ‏ٌطفتٝ‏ اؾت.‏ ثٝ‏ ‏ٔٙظٛض زاقتٗ‏ ‎٤‎ه تدع‎٤‎‏ٝ‏ تح‎٥ّ‎‏ُ‏ ‏ٔمب‎٤‎ؿٝ‏ ا‎٢‎ اظ اؾتؼبضٜ‏ ‏ٞب ٚ ق‎٥‎‏ٜٛ‏ ‏ٞب‎٢‎ تطخٕٝ‏آٟ٘ب،‏ اؾتؼبضٜ‏ ‏ٞب‎٢‎ ‏ٔتٗ‏ ان‎٣ّ‎ ٚ ‏ٔؼبزِٟب‎٢‎ آٟ٘ب زض ‏ٔتٗ‏ ‏ٔمهس ‏ٌطز آٚض‎٢‎ قس٘س تب ضٚقٟب‎٢‎ تطخٕٝ‏ ‏ٞط ‏ٔٛضز ‏ٔكرم قٛز.‏ ثؼس اظ تح‎٥ّ‎‏ُ‏ زازٜ‏ٞ ب ا ٗ ٤ ٔ ‏ٛض ٛ ع ‏ٔك ب ٞ سٜ‏ ق س وٝ‏ ز ض ح ب ‎٥ِ‎ىٝ‏ ا ٗ ٤ ػج ب ضتٟ‏ ب اغ ‏ّت ث طا‎٢‎ ت طخ ٕٝ ‏ٔكى ُ ؾ ب ظ ‏ٞؿتٙ‏ س أ‏ ب ا٘ت م بَ‏ ‏ٔؼٙ‏ ب‎٢‎ آٟ٘‏ ب ثٝ‏ ظث ب ٖ ز ٤ٍ ط ٔ ‏ٕى ٗز ض ‏ٚالغ اؾت.‏ ‏ٔكى ُ ت طخ ٕٝ ا‎٢‎ ا ٗ ٤ ػج ب ضتٟ‏ ب ز ض ت طخ ٕٝ ٘ ب پ ص ٤ ط ث ٛ ز ٖ آٟ٘‏ ب ‎٥٘‎ؿت،‏ ث ‏ّىٝ‏ ‏ٔكى ُ ‏ٚالؼ ٣ ز ض ا ٗ ٤ ح م‎٥‎ مت اؾت وٝ‏ ا٘ت م بَ‏ و‎٥‎ ف‎٥‎تآٟ٘‏ ب ثٝ‏ ‏ٔت ٗ ظث ب ٖ ٔ م ه س ‎٥ٕ‎كٝ‏ ٞ أى ب ٖ پ ص ٤ ط ث ط ‎٥٘‎ؿت.‏ اؾ بؼ ‏٘ت ب ‎٤‎ح ث سؾت آٔ‏ سٜ،‏ ٞ فت ضٚ پ‎٥‎كٟٙ‏ ب ز ق سٜ‏ ز ض ٔ سَ‏ ٛٔ ٥٘ ب ضن ث طا‎٢‎ ت طخ ٕٝاؾتؼبضٜ‏ ‏ٞب‎٢‎ ‏ٔتٗ‏ ان‎٣ّ‎ ‏ٔٛضز اؾتفبزٜ‏ لطاض ‏ٌطفتٝ‏ اؾت.‏‏ٚاغٌبٖ‏ و‎٥ّ‎س‎٢‎‏:‏‏ٔؼبزَ،‏ تطخٕٝ‏ ازث‎٣‎‏،‏ ظثبٖ‏ ‏ٔدبظ‎٢‎‏،‏ ضٚقٟب‎٢‎ تطخٕٝ،‏ فطًٞٙ،‏ اؾتؼبضٜ،‏ تكج‎٥‎‏ٝ‏


M ar ch2012صفحه19www.itcanet.<strong>ir</strong>کارگاه ترجمهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی7. کارگاه ترجمهز ض خ ‏ّؿ‎١‎ پ‎٥‎ ف ز ض ٔ ٛ ض ز ت طخ ٕٝ ‏ٔج بحث ٣ پ طو ب ضث ط ز ٞ ‏ٕچ ٛ ٖ...” to, “very, be about اظ ؾّؿّٝ‏ زضٚؼ اؾتبز‏ٞبق‎٣ٕ‎ زضج قسٜ‏ زض ‏ٌبٞٙب‎١ٔ‎ ‏”زضثبض‎٠‎ تطخٕٝ“‏ؾرٗ‏ ضفت.‏زض ا‎٤‎‏ٗ‏ خّؿٝ‏ ثٝ‏ ‏ٔجبحث ش‎٤‎‏ُ‏ اظ ‏ٕٞبٖ‏ ‏ٔطخغ ٣ٔ پطزاظ‎٤‎‏ٓ.‏تزجوِ‏ ساختارِ‏ اسن + صنت + قيدHighly praised achievementsل‎٥‎س اظ قٍفت‎٣‎ ‏ٞب‎٢‎‏ِ‏ زؾتٛضِ‏ ظثبٖ‏ اؾت وٝ‏ ‏ٌب‎٣ٞ‎ تطخ‎١ٕ‎ آٖ‏ ‏ٔكىُ‏ ؾبظ ٣ٔ قٛز‏ٔدٕٛػًب تٛن‎٥‎فٍطِ‏ اؾٓ‏ ثبقٙس.‏.neatly ٚ آٖ‏ ضا تٛن‎٥‎ف ٣ٔ وٙس ،neatly dressedذٛزل‎٥‎س ٣ٔ تٛا٘س نفت‎٣‎ ضا ‏ٚنف وٙس وٝ‏ ‏ٞط زِٚ‏ آٟ٘بزض ‏ٌطِٜٚ‏ اؾ‎٣ٕ‎‏ِ‏ ِneatly dressed student ، ‏ٞؿت‎١‎ ‏ٌطٜٚ‏ student اؾت وٝ‏ ػجبضتِ‏ نفت‎٣‎‏ِ‏تٛن‎٥‎فٍطِ‏ نفتِ‏ dressed اؾت.‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ضاثغ‎١‎ ‏٘ح‎٢ٛ‎ ضا ‎٣ٔ‎تٛاٖ‏ثهٛضت ضٚثطٚ‏ ‏٘كبٖ‏ زاز.‏وبض ‏ٍٞٙب‎٣ٔ‎ ؾرت ٣ٔ قٛز وٝ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ ؾبذتبض ضا ‏٘تٛاٖ‏ ثٝ‏ ؾبذتبضِ‏ ‏ٔكبثٝ‏ زض فبضؾ‎٣‎ ثطٌطزا٘س،‏ ‏ٔرهٛنًب ‏ٚلت‎٣‎ وٝ‏ نفتِ‏ ‏ٔٛضزِ٘ظط ثٝ‏ ed–‏ٔرتْٛ‏ ثبقس.‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ نٛضت،‏ قب‎٤‎س ثٟتط‎٤‎‏ٗ‏ ضاٜ‏ آٖ‏ ثبقس وٝ‏ ػجبضتِ‏ نفت‎٣‎ ضا ثٝ‏ خّٕٝٚاضٜ‏ تجس‎٤‎‏ُ‏ و‎٥ٙ‎‏ٓ‏ ٚ ثب ‏”وٝ“‏ ٢ِ ‏ٔٛن‎٣ِٛ‎ آٖ‏ ضا ثٝ‏‏ٞؿت‎١‎ اؾ‎٣ٕ‎ ضثظ ز‎٥ٞ‎‏ٓ‏ ‎٤‎ب تغ‎٥٥‎طاتِ‏ ٚ ثب زؾتٛض‎٢‎‏ِ‏ ز‎٤‎‏ٍط‎٢‎ ا٘دبْ‏ ز‎٥ٞ‎‏ٓ.‏eagerly awaited telephone call پ‎٥‎غبِْ‏ تّف‎٣ٙ‎ا‎٢‎ وٝ‏ ‏ٔكتبلب٘ٝ‏ ‏ٔٙتظط ثٛز‎٤‎‏ٓ.‏carefully performed duty ‏ٚظ‎٥‎فٝا‎٢‎ وٝ‏ ثب زلت اخطا قسٜ‏ اؾت.‏زا٘كد‎٤ٛ‎بٖ‏ ٚ آٔ‏ ٛ ظا تطخٕٝ‏ ٖ، ‏ٔؼ ٕ ‏ٛال ز ض ت طخ ١ٕ ا ٤ٍٙ ٛ٘ٝ ػج ب ضا ت زچ ب ضِ‏ ‏ٔكى ٣ ٔ ُ ق ٛ٘ س ٚ ت طخ ١ٕ ‏ٔغ ّ ‏ٛث ٣ ا ظ آ ٖ ػ طضٝ‏ ٣ ٕ ٘ وٙٙس.‏ اٌط ا‎٤‎‏ٗ‏ت ب ض ضا ثت ‏ٛا ٖ ثٝ‏ ٗ ٥ٕ ٞ قى ُ ثٝ‏ ف ب ضؾ ٣ ا٘ت م بَ‏ زا ز ث سٚ‏ ِٖ ا ‎٤‎‏ٙىٝ‏ تؼ ب ضض ٣ ث ب زؾت ٛ ضِ‏ ظث ب ِٖ ف ب ضؾ ٚ ٣ ق‎٥‎ ٠ٛ ث‎٥‎ ب ِٖ عج‎٥‎ؼ ٣ِ ف ب ضؾ ٣ پ‎٥‎ سا وٙ‏ س،‏ ثب‏ٔكى‎٣ّ‎ ‏ٔٛاخٝ‏ ‎٣ٕ٘‎ق‎٤ٛ‎‏ٓ‏ ‏ٔب٘ٙس:‏


M ar ch2012صفحه20کارگاه ترجمه www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانa highly successful company شزکتٖ‏ فَقالعادُ‏ / بس٘ار هَّفكan extremely disappointed young man جَاىِ‏ فَقالعادُ‏ هأَٗسHighly praised achievements دستاٍردّاٖٗ‏ کِ‏ هَردِ‏ ستاٗش فزاٍاى لزارگزفت / دستاٍردّاٖٗ‏ کِ‏ اس آى بس٘ار ستاٗش شد.‏A very frightened little g<strong>ir</strong>lدختزِ‏ کَچکٖ‏ کِ‏ بس٘ا ر تزس٘دُ‏ بَد ‏)دّلت کٌ٘د کِ‏ تزجؤ‏ اٗي عبارت بِ‏ ساختارِ‏ هشابِ‏ فارسٖ‏ چِ‏ لدر غ٘زِ‏ طب٘عٖ‏ است؟ دختزِ‏ بس٘ار تزس٘دُ‏ بهِ‏ ههيگفت ...(Geoffrey was a deeply religious manجفزٕ‏ آدهٖ‏ با اعتماداتِ‏ عو٘كِ‏ هذّبٖ‏ بَد.‏He has amasingly long eyelashes.هژُّإ‏ بلٌدٕ‏ داشت کِ‏ اٗي هَضَع شگفتاًگ٘ش بَد.‏ ‏)هژُّاٖٗ‏ بِ‏ شکل خ٘زُکٌٌدُإ‏ بهلهٌهدٕ‏داشت.(‏A delightfully refreshing tasteطعنِ‏ دلچسبٖ‏ داشت کِ‏ بس٘ار هطبَع بَد.‏Incredibly boring documentsاسٌادٕ‏ کِ‏ بِ‏ طزسٕ‏ باٍرًکزدًٖ‏ کسالتآٍر بَد / اسٌاد کسالتآٍر بَد ٍ اٗي هَضَع باٍرکزدًٖ‏ ‏ًبَد.‏تغ٘٘زاتٖ‏ کِ‏ در اٌٗجا صَرت گزفت اًطبالْإ‏ دستَرٕ‏ ‏ٗا دگزگَى ساسِٕ‏ دستَرٕ‏ ‏ًام دارد کِ‏ بز طبكِ‏ آى در ساختار دستَرِٕ‏ جولِ‏ ‏ٗا عبارت،‏ هطهابهكِ‏سباىِ‏ همصد ، تغ٘٘زاتٖ‏ دادُ‏ هٖ‏ شَد کِ‏ ‏ًت٘جِ‏ در سباىِ‏ همصد پذٗزفتٌٖ‏ ٍ لابلِ‏ لبَل باشد.‏ هثال ل٘د تٌْا بِ‏ عبارت ‏ٗا جولِ‏ ‏ٍارٓ‏ ل٘دٕ‏ تبدٗل هٖ‏ شهَد،‏جولِ‏ ‏ٍارُ‏ بِ‏ صَرتِ‏ عبارت ‏ٗا کلؤ‏ ‏ٍاحد درهٖآٗد،‏ صفت بِ‏ ل٘د بدل هٖشَد ٍ جش آى.‏در شوارُ‏ آٌٗدُ‏ بِ‏ بزرسٖ‏ تزجوِ‏ تَص٘فگزِ‏ هطلكِ‏ جولِ‏absolute sentence modifier خَاّ٘ن پزداخت.‏


M ar ch201221 صفحهwww.itcanet.<strong>ir</strong>بخش زباوهای خارجی ‏)غیراوگلیسی )ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانبخش زباوهای خارجی غیر اوگلیسیاین شماره شامل زبانهای ایتالیایی و فرانسوی.7ث ب ٞ ‏ٕت اػ ض ب‎٢‎ ‏ٔحت طْ‏ ؾ ب ٤ ط ظث بٟ٘‏ ب‎٢‎ ذ ب ضخ ٣ ا٘د ٕ ٗ ‏ٔد ب ظ‎٢‎ ‏ٔت طخ ٗ ٥ٕ ا ٤ طا ٖ، ثر فظث بٟ٘‏ ب‎٢‎ ذ ب ضخ ٣ غ‎٥‎ طاٍ٘‏ ‎٥ّ‎ؿ ٣ فؼالً‏ ث ب ظث بٟ٘‏ ب ٣ ٤ وٝ‏ ز ض ػٙ‏ ‏ٛا ٣ ٔ ٖ ث‎٥ٙ٥‎ س ا ‏ِجتٝ‏ ث ه ٛ ض ت ثؿ‎٥‎ ب ض‏ٔحسٚز آغبظ ثٝ‏ وبض وطزٜ‏ اؾت.‏ثعٚز‎٢‎ ‏ٔؼطف‎٣‎ وتبة ٚ پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞب ٚ...ضا ٞٓ ثطا‎٢‎ ا‎٤‎‏ٗ‏ ظثبٟ٘ب ذٛا‎٥ٞ‎‏ٓ‏ ا زاقت.‏ ‏ِجتٝ‏ ت ‏ٛؾؼ‎١‎ ا ٗ ٤ ثر ف ثؿتٍ‏ ٣ ثٝ‏ ا زا‎١ٔ‎ ٞ ‏ٕى ب ض‎٢‎ اػ ض ب ٚع ‏ٌؿت ط ذ سٔ‏ ب ت ا٘د ٕ ٗ ثٝ‏ ظث بٟ٘‏ ب‎٢‎ غ‎٥‎ طاٍ٘‏ ‎٥ّ‎ؿ ٣ زا ض ز وٝ‏ ا‎٥ٔ‎ سٚا ض ٤ٓ ث ب ٤ ب ض‎٢‎ ذ سا ثت ‏ٛا‎٥٘‎‏ٓ‏ ا ٗ ٤ ثر ف ضا ث ب ‏ٔحت ‏ٛا‎٢‎ ث‎٥‎كت ط‎٢‎ ثٝ‏ ػاللٝ‏‏ٔٙساٖ‏ اضائٝ‏ ز‎٥ٞ‎‏ٓ.‏ا ظ ا ٗ ٤ ف طنت اؾت ف ب زٜ‏ ٣ ٔ وٙٓ‏ ٚ ثٝ‏ا٘د ٕ ٗ ‏ٔت طخ ٗ ٥ٕ ا ٤ طا ٖ آٔ‏ ب ز ٞ ٣ ٌ ط ٌ ٝ٘ٛأى ب٘‏ ب ت ؾ ب ‎٤‎ت ز ض اعال ع ضؾ ب٘‏ ٚ ٣ ا٘د ٕ ٗفؼ بال ٖ ز ض ظث بٟ٘‏ ب‎٢‎ غ‎٥‎ طاٍ٘‏ ‎٥ّ‎ؿ ٣ اػالْ‏ ٣ ٔ وٙٓ،‏ٞ ‏ٕى ب ض‎٢‎ ث ب ا ٗ ٤ ػ ع ٤ عا ٖ ضا زا ض ز ٚ ا ‎٤‎ك ب ٣ ٔ ٖ ت ‏ٛا٘ٙ‏ س ا ظ‏ٞب ٚ ‏ٌطٟٚٞب‎٢‎ ترهه‎٣‎ اؾتفبزٜ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٙس.‏ ثؼالٜٚ‏ لبزض‏$ٔبٞٙبٔٝ‏ ٚذ ‏ٛا ٞٙ س ث ٛ ز ‏٘ك ط ٤ ب ت تر ه ه ٣ ذ ٛ ز ضا ث بت ‏ٛخٝ‏ ثٝ‏ ظ طف‎٥‎تٟ‏ ب‎٢‎ ٔ ‏ٛخ ٛ ز ز ض ا٘د ٕ ٗذجط٘بٔٝ#‏اضائٝ‏ ٚ تٛؾؼٝ‏ زٞٙس.‏ذبعط ‏٘كبٖ‏ؾ ب ٣ٔ ظ ز آٔ‏ ب ز ٣ ٌ ‏ٚا ٌ صا ض‎٢‎ ؾ ط پ طؾت ٣ ثركٟ‏ ب‎٢‎ترهه‎٣‎ زٜ‏ ‏ٌب٘ٝ‏ ا٘دٕٗ‏‏$اعالػبت وبُٔ‏ زض ؾب‎٤‎ت اضائٝ‏ قسٜ‏ ثٝ‏ اؾت#‏ اػ ض ب‎٢‎ زا٘كد ٤ ٚ ٚ ٣ ٤ ٛ ػٜ‏ ثر ه ٛ ل اؾ بت‎٥‎ س ا ٗ ٤ ضقتٝ‏ ٞ ب و بٔالً‏‏ٚخٛز زاضز ٚ زض نٛضت تٕب‎٤‎‏ُ‏ و‎١٥ّ‎ أىب٘بت ؾرت افعاض‎٢‎ ٚ ‏٘طْ‏ افعاض‎٢‎ ا٘دٕٗ‏ زض اذت‎٥‎بض ‏ٕٞىبضاٖ‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ ثركٟب لطاض ذٛاٞس ‏ٌطفت.‏ز ض ‏ٔد ٕ ٛ ع،‏ ز ض ا ٗ ٤ ظٔ‏ ب ٖ ث بل ٔ ٣ ب٘‏ سٜ‏ ا ظ ؾ بَ،‏ اٚ‏ ‎٤‎ت ٛ ِ ث ب اعال ع ضؾ ب٘‏ ٣ ز ض و ١٥ّ ظ‎٥ٔ‎‏ٙٝ‏ ٞ ب‎٢‎ فؼ ب ‎٥ِ‎ت ا٘د ٕ ٗ اؾت وٝ‏ پ ؽ ا ظ آ ٖ ‏ٚا ض ز ظ‎٥ٔ‎‏ٙٝ‏‏ٞب‎٢‎ ترهه‎٣‎ اظ خّٕٝ‏ تطخٕٝ‏ ذٛا‎٥ٞ‎‏ٓ‏ قس.‏ػاللٝ‏ ٔٙ سا ٖ ثٝ‏ فؼ ب ‎٥ِ‎ت ز ض ثركٟ‏ ب‎٢‎ تر ه ه ٣، پ ؽ ا ظ ػ ض ‎٤‎ت ٛ ز ض ا٘د ٕ ٗ ا ظ ع ط ‎٤‎ك پؿت ا ‏ِىت ط‎٥٘ٚ‎ه ظ‎١ٙ٥ٔ‎ فؼ ب ‎٥ِ‎ت ذ ٛ ز ضا اػالْ‏ ٘ ٕ ب ٤ٙ س.‏‏$ٕٞىبض‎٢‎ فؼالً‏ زض ثرف پب‎٤‎بٖ‏ ‏٘بٔٝ‏ ‏ٞب،‏ ‏ٔٛضٛػبت ‏ٔبٞٙبٔٝ،‏ افعا‎٤‎ف ‏ٔٙبثغ ‏ٔٛخٛز زض ؾب‎٤‎ت ٚ... ٣ٔ ثبقس#.‏


M ar ch2012صفحه22بخش زباوهای خارجی ‏)غیراوگلیسی ) www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران.7.7بخش تخصصی زبان ایتالیاییا ظ آ٘د ب وٝ‏ ثر ف ٔ ‏ٛخ ع ٥٘ ٚ ع ٟٔٓ ٞ ط ظث ب٘‏ ٣ ضا ا ض ِ ط ‏ٕث ة ّٟ ب‎٢‎ آ ٖ ظث ب ٖ تكى‎٥‎ ُ زا زٜ‏ ٚ ا ظ ع ط ‎٤‎ك انغالح ب ت ز ض ٞ ط ظث ب ‎٣‎تٛاٖ‏ ٔ ٖ ثٝ‏فطًٞٙ‏ ‏ٔطزِْ‏ آٖ‏ ظثبٖ‏ پ‎٣‎ ثطز،‏ فؼالً‏ ثطضؾ‎٣‎ انغالحبت ٚ ضطةإِثّٟب‎٢‎ ظثبٖ‏ ا‎٤‎تب‎٥ِ‎ب‎٣٤‎ ضا زض زؾتٛض وبض زاض‎٤‎‏ٓ؛ اِجتٝ‏ ‏ٞٙٛظ اظ ‏٘كط‎٤‎بت‎٣‎ وٝ‏ثٝ‏ ظث ب ٖ ا ‎٤‎ت ب ٥ِ ب ٣ ٤ ز ض وك ٛ ض ‏ٔٙتك ط ٔ ق ٛ٘ ٣ س اعالػ ب ت زل‎٥‎ م ٘ ٣ سا ض ٤ٓ وٝ‏ ا ظ ٥ٕ ٞ ‏ٗخب اظ زٚؾتبٖ‏ ذٛاٞف ‎٣ٔ‎و‎٥ٙ‎‏ٓ‏ زض نٛضت زاقتٗ‏الػ ب تِ‏ ‏٘ك ط ٤ ب ت ز ض ا ٗ ٤ ظث ب ٖ، ٔ ب ضا ٞٓ ز ض خ ط ٤ ب ٖ ثٍ‏ صا ض٘‏ س ت ب ثت ‏ٛا‎٥٘‎‏ٓ‏ ض ٕ ٗ ث طل طا ض‎٢‎ ا ضتج ب ط ث ب آٟ٘‏ ب ، ‏ٔغ ب ‏ِت ٔ ف‎٥‎ ست ط‎٢‎ ز ض اذت‎٥‎ ب ض ػاللٝ-‏‏ٔٙساٖ‏ لطاض ا ٗ ٤ ز‎٥ٞ‎‏ٓ.‏ ثر ف ث ب ٞ ‏ٕى ب ض‎٢‎ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ‏ ث‎٥‎ه ‏ٔح ٕ س‎٢‎ ، ‏ٔت طخٓ‏ ظث ب ٖ ا ‎٤‎ت ب ٥ِ ب ، lbmohammadi@yahoo.com ٣ ٤ ضاٜ‏ا٘ساظ‎٢‎ قسٜ‏ اؾت.‏Proverbi Italianiضزب الوثلْاي ایتاليایي- Vivi e lascia vivere.ظ٘س‎٣ٌ‎ وٗ‏ ٚ ثٍصاض ظ٘س‎٣ٌ‎ وٙس.‏- Pianta a suo tempo e non sarai scontento.ثطا‎٢‎ ‏ٚلتت ثط٘بٔٝض‎٤‎ع‎٢‎ وٗ‏ ‏$٘مكٝ‏ ثىف#‏ تب زض آ‎٤‎‏ٙسٜ‏ ‏٘بضاض‎٣‎‏٘ك‎٢ٛ‎‏.‏ ‏$ثب ثط٘بٔٝ‏ ض‎٤‎ع‎٢‎ ض‎٢ٚ‎ ظٔبٖ،‏ ‏٘بذكٙٛز ‏٘رٛا‎٣ٞ‎ قس.#‏- Chi non vuol perdere, non giochi .وؿ‎٣‎ وٝ‏ ‎٣ٕ٘‎ذٛاٞس ثجبظز،‏ ثبظ‎٢‎ ‎٣ٕ٘‎وٙس.‏‏$٘ىٛٞف ػسْ‏ ‏ٚاضز قسٖ‏ ثٝ‏ ضلبثت#‏


M ar ch2012صفحه23بخش زباوهای خارجی ‏)غیراوگلیسی ) www.itcanet.<strong>ir</strong>ماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران.7.2بخش تخصصی زبان فراوسویز ض ا ٗ ٤ ق ٕ ب ضٜ‏ ٥٘ ع ثٝ‏ ث ط ضؾ ٚ ٣ ت طخ ٕٝ قؼ ط ز ض ظث ب ٖ ف طا٘ؿ ‎٣‎پطزاظ‎٤‎‏ٓ.‏ ٔ ٢ٛ قؼ ط ا٘تر ب ة ق سٜ‏ ؾ طٚ‏ ز‎٠‎ ؾٟ‏ طا ة ؾپٟ‏ ط‎٢‎ ا ظ وت ب ة ‏”آٚاض آفتبة“‏ث ٣ٔ بق س وٝ‏ ت ‏ٛؾ ظ ؾ طو ب ض ذ ب٘ٓ‏ ظ ٞ طا فالح ق ب ٞ طٚ‏ ز‎٢‎ zahra_fallah1985@yahoo.fr، وبضقٙبؼ اضقس ‏ٔتطخ‎٣ٕ‎ ظثبٖ‏ فطا٘ؿٝ،‏تطخٕٝ‏ ٚ اضؾبَ‏ قسٜ‏ اؾت.‏ ثب ‏ٔمبث‎١ّ‎ آٖ‏ ‎٣ٔ‎تٛا‎٥٘‎س زض اضتمب‎٢‎ ‏ٟٔبضت تطخٕٝ‏ ازث‎٣‎ ‏ٌبْ‏ ثطزاض‎٤‎س.‏Itinéra<strong>ir</strong>eLa plage est couverte de nacres vides.Les chercheurs de perles sont allés à d’autres littoraux.La futilité de la recherche se dessine sur les sables.Il n’y a pas de bruit.La mer, les s<strong>ir</strong>ènes sont pâmées. L’eau halète.Mon instant est en train de ven<strong>ir</strong>. Et ce so<strong>ir</strong> entendez-moi,Ce so<strong>ir</strong>, l’eau va présenter un mythe au sol.Ce so<strong>ir</strong> quelqu’un sort<strong>ir</strong>a de l’obscurité de l’attenteCe so<strong>ir</strong> un sour<strong>ir</strong>e se jettera vers au-delà.Silencieuse, une barque lumineuse, fendra des eaux, au so<strong>ir</strong>.Le batelier puissant dont l’ombre tombe sur mon va-etvient,Celui dont les yeux écla<strong>ir</strong>ent mes pas,Celui dont les mains brisent mon doute,Pagayant, il arrivera par delà ma frayeur,Larmoyant j’<strong>ir</strong>ai à sa rencontre,Il m’offr<strong>ir</strong>a la grande perle, aux rayons de la simplicité.راه وارهدريا كىار از صذف ‏َاي تُي پًضيذٌ‏ استجًيىذگان مرياريذ تٍ‏ كراوٍ‏ ‏َاي ديگر رفتٍ‏ اوذپًچي جست ي جً‏ ترماسٍ‏ ‏َا وقص استصذا ويست.‏دريا،‏ پريان مذًَضىذ.‏ آب از وفس افتادٌ‏ است.‏لحظٍ‏ ي مه در راٌ‏ است.‏ ي امطة تطىًيذ ازمهام ط ة،‏ آ ب ا سط ً رٌ‏ ا ي ر ا ت ر ا ي خاك ت ٍ ا رمغا نخًاَذ آيردامطة،‏ سري از تيرگي اوتظار تٍ‏ در خًاَذ آمذامطة لثخىذي تٍ‏ فراترَا خًاَذ ريخت.‏تي َ يچ صذ ا،‏ زي رقي تاتا ن،‏ ض ة آت ‏ُا ر ا خ ً اَذضكافت.‏زي رق ر ا ن ت ً اوا،‏ ك ٍ ساي ٍ ا ش ت ر رف ت ي آمذ م هافتادٌ‏ است،‏كٍ‏ چطماوص گام مرا ريضه مي كىذ،‏كٍ‏ دستاوص ترديذ مرا مي ضكىذ،‏پاري زوان،‏ از آن سًي ‏َراس مه خًاَذ رسيذ.‏گريان تٍ‏ پيطًازش خًاَم ضتافتد ر پ رت ً يك روگي،‏ م ري ا ريذ ت س رگ ر ا د ر ك ف م هخًاَذ وُاد.‏


M ar ch2012ع$‏صفحه24www.itcanet.<strong>ir</strong>تبلیغاتماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایرانAdvertisements9. تبلیغاتزٚضٜ‏ آٔبز‎٣ٌ‎ آظٖٔٛ‏ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ضؾ‎٣ٕ‎ ثب ‏ٕٞىبض‎٢‎ ‏ٔٛؾؿ‎١‎ ذسٔبت تطخٕٝ‏ ؾپٟط ثطا‎٢‎ ا‎٥ِٚ‎‏ٗ‏ ثبض زض ا‎٤‎طاٖ‏ ثطٌعاض ‎٣ٔ‎قٛز.‏ ؾ‎٥‎الثاؽ ا‎٤‎اٗ‏زٚضٜ‏ زل‎٥‎مبً‏ ‏ٔٙغجك ثط ؾطفهّٟب‎٢‎ ثرف ترهه‎٣‎‏ِ‏ آذط‎٤‎‏ٗ‏ آظِٖٔٛ‏ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ضؾ‎٣ٕ‎‏ِ‏ ثطٌعاض قسٜ‏ ‎٣ٔ‎ثبقس ٚ تٛؾظ وبضقٙبؼ ضؾٕا‎٣‎ لاٜٛ‏لضب‎٥٤‎‏ٝ،‏ ‏ٔتطخٓ‏ ضؾ‎٣ٕ‎ زازٌؿتط‎٢‎ ٚ وبضقٙبؼ ضقت‎١‎ ‏ٔغبِؼبت تطخٕٝ‏ خٙبة آلب‎٢‎ ‏ٔحٕس لٛچ‎٣‎ ثٝ‏ ‏ٔستقٟط‎١٤‎ زٚضٜ‏51251111‏$ز‎٤ٚ‎ؿت ٚ چُٟ‏ ‏ٞعاض#‏ تٛٔبٖ‏ ٣ٔ ثبقس وٝ‏ اظ عط‎٤‎ك ‏ٚاض‎٤‎ع ثٝ‏ قٕبضٜ‏ حؿبةحج‎٥‎ت ذسا زض ثب٘ه نبزضات ا‎٤‎طاٖ‏ لبثُ‏ پطزاذت اؾت.‏ تبض‎٤‎د قطٚع زٚضٜ‏ؾبػتؾبػت ثطٌعاض ذٛاٞاس قاس.‏1210009313111093091292003 ا‎٣ِ‎ 04ثطٌعاض ‎٣ٔ‎قٛز.‏ثٙبْ‏ آلب‎٢‎ ثا‎٥‎اػٖ‏ثٛزٜ‏ ٚ والؼ زض ضٚظٞب‎٢‎ پٙحقٙجٝ‏ ‏ٞط ‏ٞفتٝ‏ اظثطا‎٢‎ ثجت ‏٘بْ‏ ٣ٔ تٛا‎٥٘‎س فطْ‏ ثجت ‏٘بْ‏ ا‎٤‎‏ٗ‏ زٚضٜ‏ ضا اظ ‏ٔؿ‎٥‎ط ش‎٤‎‏ُ‏ زض ‏ٚثؿب‎٤‎ت ا٘دٕٗ‏ زاّ٘ٛز وطزٜ‏ ٚ پؽ اظ تى‎٥ٕ‎‏ُ‏ آٖ،‏ ثٝ‏ ‏ٕٞطاٜ‏ ‎٤‎ه ؾط‎٢‎وپ‎٣‎ قٙبؾٙبٔٝ‏ ٚ وبضت ‎٥٘‎ع ٚ ٣ّٔ2لغؼٝ‏ ػىؽ پطؾ‎٣ّٙ‎9%5ثطا‎٢‎ ثجت ‏٘بْ‏ حضٛض‎٢‎ ‏ٔطاخؼٝ‏ ‏ٕ٘ب‎٥٤‎س.‏اظ آ٘دب وٝ‏ ظطف‎٥‎ت پص‎٤‎ط زاٚعّجبٖ‏ زض ا‎٤‎‏ٗ‏ زٚضٜ‏ ثؿ‎٥‎بض ‏ٔحسٚز اؾت،‏ ا‎٤ِٛٚ‎ت ثب وؿب‎٣٘‎ اؾت وٝ‏ ظٚزتط ثطا‎٢‎ ثجت ‏٘بْ‏ الساْ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٙس.‏ثطا‎٢‎ ثجت ‏٘بْ‏ حضٛض‎٢‎ ‎٣ٔ‎تٛا‎٥٘‎س اظ تبض‎٤‎د،30910900فقط پٌج شٌبِ‏ ‏ّا اس ساعت 41الي 41ثٝ‏ آزضؼ ‏ٔٛؾؿٝ‏ آٔٛظق‎٣‎ ؾپٟاط‏ٚالغ زض ذ‎٥‎بثبٖ‏ آظاز‎٢‎‏،‏ ضٚثط‎٢ٚ‎ ‏ٚظاضت وبض ٚ أٛض اختٕبػ‎٣‎‏،‏ ‏٘طؾ‎٥‎سٜ‏ ثٝ‏ خ ذٛ خٙٛث‎٣‎‏،‏ ‏٘جف وٛچ‎١‎ ‏ٔؿدس ػ‎٣ّ‎ #، پالن ، 90 عجما‎١‎زْٚ‏ ‏ٔطاخؼٝ‏ فطٔب‎٥٤‎س.‏داًلَد فزم ثبت ‏ًام:‏ ‏ٚضٚز ثٝ‏ ‏ٚثؿب‎٤‎ت ا٘دٕٗ،‏ ٢ٛٙٔ ذسٔبت ‏$ؾٕت ضاؾت#‏ ، ثطٌعاض‎٢‎ زٚضٜ‏ ‏ٞب‎٢‎ آٔٛظق‎٣‎‏،‏ فطْ‏ ثجت ‏٘بْ‏ زٚض‎٠‎ آٔبز‎٣ٌ‎آظٖٔٛ‏ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ضؾ‎٣ٕ‎‏.‏تذكز:‏ ‎٤‎بزآٚض‎٢‎ ‎٣ٔ‎قٛز آظٖٔٛ‏ ‏ٔتطخ‎٥ٕ‎‏ٗ‏ ضؾ‎٣ٕ‎ اظ ؾٝ‏ ثرف ػ‎٣ٕٔٛ‎‏،‏ ترهه‎٣‎ ٚ ‏ٔهبحج‎١‎ قفب‎٣ٞ‎ تكى‎٥‎‏ُ‏ قسٜ‏ اؾت وٝ‏ زٚض‎٠‎ ‏ٔصواٛض#...$ثركٟب‎٢‎ ترهه‎٣‎ ٚ ‏ٔهبحج‎١‎ قفب‎٣ٞ‎ ضا پٛقف زازٜ‏ ٚ زاٚعّجبٖ‏ ثب‎٤‎ؿت‎٣‎ ‏ٔغبِت ثرف ػ‎٣ٕٔٛ‎ قج‎٥‎‏ٝ‏ ثٝ‏ آ ظٔ‏ ‏ٟٛ٘ا ب‎٢‎ تا بفا ُ ٚضاذٛزقبٖ‏ ‏ٔغبِؼٝ‏ ‏ٕ٘ب‎٤‎‏ٙس.‏بدلیل ایىکٍ‏ ایه آگُی در تاریخ ايل فزيردیه ماٌ‏ مىتشز میشًد ي ممکه است بعضی اس اعضا امکان حضًردر تاریخ مذکًر را وداشتٍ‏ ي ظزفیت ديرٌ‏ تکمیل شًد،‏ متقاضیان میتًاوىد تصًیز کلیۀ مدارک ثبت وام را بٍ‏آدرس پست الکتزيویک اوجمه ارسال ي ثبت وام قطعی اوجام دَىد.‏ درصًرت داشته ‏َزگًوٍ‏ سًال ي یاابُام اس طزیق ایمیل اوجمه یا تلفه پیامگیز،‏ آن را مطزح ومایید.‏


M ar ch2012صفحه25www.itcanet.<strong>ir</strong>خطاهای شماره پیشیهماهىامه ترجمانوشریۀ تخصصی اوجمه مجازی مترجمیه ایران71. خطاهای شماره پیشیه ذٛقجرتب٘ٝ‏ زض قٕبض‎٠‎ لج‎٣ّ‎ ا‎٤‎طاز،‏ اقتجبٜ‏ ‎٤‎ب ٚ ذغب‎٣٤‎ ‏ٌعاض ‏٘كس.‏والسالم


هیچ مترجمی صددرصد يفادار به مته ویست؛ فقط بدتریه مترجمهاهستىد که عیه مته رادرمیآيردود.‏استاد کامران فاویثٝ‏ ‏٘مُ‏ اظ ‏ٚثالي http://tarjomeh.blogfa.com/با تشکر مجدد از تمامی همکاران ایه شمارهآدرس وبسایت اوجمه:‏ www.itcanet.<strong>ir</strong><strong>itca@itcanet</strong>.<strong>ir</strong>121-44717959آدرس پست الکتروویک اوجمه:‏شماره تلفه پیامگیر اوجمه:‏شماره ارسال پیامک به دفتر اوجمه:‏ 19366538178کلیۀ حقوق ایه وشریه برای اوجمه مجازی مترجمیه ایران محفوظ استباقی بقایتاناوجمه مجازی مترجمیه ایران

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!