13.07.2015 Views

HARVIA SAUNA STEAMER SS20

HARVIA SAUNA STEAMER SS20

HARVIA SAUNA STEAMER SS20

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FISV340Kivikuppi nestemäisellä hajusteellaStenskål för väldoftande vätskorHöyryritilä yrttipusseilleÅnggaller för örtpåsar680TarkastusikkunaKontrollfönsterYlikuumenemissuojan kuittauspainikeKvitteringsknapp för överhettiningsskyddetTyhjennysventtiiliAvtappningsventilmax.täyttömäärämax. nivå förpåfyllnad95SähkökytkennätElkopplingarTermostaatin säätöTarmostatknappKuva 1. Harvia Sauna Steamer –höyrystinBild 1. Harvia Sauna SteamerKuva 2. Vesisäiliön täyttöBild 2. Påfyllnad av vattenbehållaren2.2. KäyttöHöyrystimen käyttö on yksinkertaista. Vesisäiliötäytetään ja kytketään ON/OFF kytkimellä höyrystinpäälle.Höyrystimen pohjassa oleva termostaatin säätöpyöräkierretään max. asentoon. Katso kuva 1 jakohta 2.3. Saunan lämmitys.2.2.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystinIrrota säiliön yläosan ritiläosa ja täytä vesisäiliöpuhtaalla talousvedellä. Säiliön minimitäyttömääräon noin 2 litraa ja maksimitäyttömäärä noin 5,5litraa. (Kuva 2.)2.2.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystinVesisäiliön täyttämistä tai veden lisäystä kuumanaolevaan höyrystimeen tulisi välttää, koska kuumahöyry ja kuuma höyrystin saattaa aiheuttaa palovammoja.Jos kuitenkin joudut täyttämään vesisäiliönkuumana, toimi seuraavasti suurta varovaisuuttanoudattaen:1. Kytke höyrystin pois päältä2. Kaada varovasti kylmää vettä vesisäiliönritiläosan päälle, josta vesi valuu säiliöön jajäähdyttää säiliössä olevan kuuman veden.3. Valuta säiliössä oleva jäähtynytvesi astiaan ja kaada viemäriin.4. Täytä vesisäiliö kohdan 2.2.1. mukaisesti2.2.3. Vesisäiliön tyhjentäminenHäiriöttömän toiminnan varmistamiseksi tuleevesisäiliö tyhjentää aina käytön jälkeen. Tällä toimenpiteelläsaadaan poistettua epäpuhtauksia,jotka rikastuvat säiliöön veden haihtumisenseurauksena.Koska heti käytön jälkeen säiliössä oleva vesion kuumaa, kannattaa säiliön tyhjennys tehdäveden jäähdyttyä vasta muutaman tunnin kuluttuahöyrystimen sammuttami sesta. (Kuva 3.)Katso myös kohdasta 2.2.2. alakohdat 1, 2 ja 3.2.2. AnvändningÅnggeneratorn är lätt att använda. Fyll på vattenbehållarenoch koppla på ånggeneratorn med ON/OFF-brytaren.Vrid termostatknappen undertill på ånggeneratorntill max. Se bild 1 och punkt 2.3. Uppvärmning avbastun.2.2.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggeneratorLyft bort gallret upptill på behållaren och fyll vattenbehållarenmed rent hushållsvatten. Den minimalapåfyllnadsmängden är ca 2 liter och den maximalapåfyllnadsmängden ca 5,5 liter. (Bild 2.)2.2.2. Påfyllnad av vatten i het ånggeneratorUndvik att fylla vattenbehållaren eller fylla påmera vatten då ånggeneratorn är het; den hetaångan och ånggeneratorn kan orsaka brännskador.Om du dock måste fylla på vattenbehållaren dåanordningen är het, gör så här och iaktta storförsiktighet:1. Stäng av ånggeneratorn.2. Häll försiktigt kallt vatten på vattenbehållarensgallerdel, varifrån vattnet rinner ner ibehållaren och kyler ner det heta vattnet ibehållaren.3. Tappa ut det nedkylda vattnet i ett kärl ochhäll därefter ut vattnet i avloppet.4. Fyll vattenbehållaren enligt punkt 2.2.1.2.2.3. Tömning av vattenbehållarenFör att säkerställa störningsfri drift skall vattenbehållarenalltid tömmas efter användning. På såsätt avlägsnas orenheter som anrikas i behållarentill följd av avdunstningen.Eftersom vattnet i behållaren är hett direkt efteranvändning lönar det sig att tömma behållarennågra timmar efter det att ånggeneratorn stängtsav och vattnet kallnat. (Bild 3.)Se även underpunkterna 1, 2 och 3 i punkt2.2.2.


FISVKuva 3. Vesisäiliön tyhjentäminenBild 3. Tömning av vattenbehållaren2.3. Saunan lämmitysHöyrystimellä ja kiukaalla varustetun saunanlämmitys kylpykuntoon voidaan valita seuraavistaneljästä lämmitystavasta:I Normaali sauna, ei höyrystintäSauna lämmitetään pelkästään kiukaan avullahaluttuun lämpötilaan (+40 °C – +100 °C). Normaalistikylpemislämpötila on n. +65 °C – +85 °C.II Normaali sauna ja höyrystin (Sauna + steam)Sauna lämmitetään kiukaalla korkeaan +65 °C– +85 °C lämpötilaan, minkä lisäksi höyrystinlaitetaan kosteuttamaan saunan ilmaa. Höyrystinsäätää automaattisesti kosteuden määrää saunanlämpötilan mukaan.Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.III Softsauna + steamSauna lämmitetään kiukaalla matalaan max. +65 °Clämpötilaan, minkä lisäksi höyrystin laitetaan kosteuttamaansaunan ilmaa maksimitehollaan.Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.IV Höyrykylpy (steambath)Sauna lämmitetään pelkästään höyrystimen avulla.Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.Yleensä sauna on kylpykunnossa n. 0,5–1tunnin kuluttua kiukaan ja höyrystimen päällekytkennästä.Höyrystimen termostaatin säätö kannattaa aluksipitää max. asennossa.2.3.1. Hajusteiden käyttöHöyrystimessä on mahdollisuus käyttää nestemäisiäja pussitettuja hajusteita. Nestemäiset hajusteetkaadetaan höyrystimessä oleviin kivikuppeihin.Pussitetut hajusteet asetetaan höyryritilän päälle.Katso kuva 1.Hajusteita käytettäessä on varottava höyrystimestäpurkautuvaa kuumaa höyryä. Vältä veden2.3. Uppvärmning av bastunEn bastu med ånggenerator och bastuaggregat kanvärmas upp på fyra sätt:I Normal bastu utan ångaVärm upp bastun till önskad temperatur (+40 °C– +100 °C) med endast bastuaggregatet. Normalbastutemperatur är ca +65 °C – +85 °C.II Normal bastu med ångaVärm med bastuaggregatet upp bastun till +65 °C– +85 °C och koppla dessutom på ånggeneratorn,som automatiskt reglerar mängden ånga enligt temperatureni bastun.Termostatknappen skall vara inställd på max.III Softsauna med ångaVärm med bastuaggregatet upp bastun till max.+65 °C och ställ in ånggeneratorn på maximalfukteffekt.Termostatknappen skall vara inställd på max.IV ÅngbastuVärm upp bastun med endast ånggeneratorn.Termostatknappen skall vara inställd på max.Vanligen är bastun klar för användning inom ca0,5–1 timme efter det att bastuaggregatet och ånggeneratornhar kopplats på.Det är skäl att i början ha termostaten inställd påmax.2.3.1. Användning av dofterI ånggeneratorn kan användas väldoftande vätskoreller påsar. Väldoftande vätskor hälls i stenskålarnapå ånggeneratorn medan väldoftande påsar läggspå ånggallret. Se bild 1.Vid användning av dofter skall man akta sigför den heta ångan från ånggeneratorn. Undvikatt fylla på vatten och tillsätta dofter i en het


FIlisäystä ja hajusteiden asettamista kuumanaolevaan höyrystimeen.Kivikupit tulee pestä juoksevalla vedellä riittävänusein.2.4. Saunahuoneen kuivatusSaunahuone tulee kuivattaa huolellisesti ainahöyrystimen käytön jälkeen. Kuivatuksen nopeuttamiseksivoi kiuasta pitää päällä ja samalla saunantuuletuksen mahdollisimman suurella.Jos kiuasta käytetään kuivatukseen on myösvarmistettava, että kiuas on mennyt pois päältäsäädetyn ajan jälkeen.2.5. Höyrystimen puhdistusHöyrystimen vesisäiliön seinämiin kertyy vedessäolevia epäpuhtauksia kuten kalkkia. Kalkin poistoonvoi käyttää kotitalouskoneisiin esimerkiksi kahvinjavedenkeittimiin tarkoitettuja kalkinpoistoaineitaohjeittensa mukaan. Ulkopuolinen puhdistus tehdäänkostealla liinalla. Ulkopuolista puhdistustatehtäessä tulee höytystimen käyttökytkimen ollaOFF-tilassa.2.6. HäiriötilanneJos höyrystin ei toimi, tarkista seuraavat asiat:• vesisäiliössä on riittävästi vettä (ks. kohta 2.2.)• onko ylikuumenemissuoja lauennut(höyrystimen pohjassa kuittauspainike)• onko saunan lämpötila liian korkea (yli +65 °C)• onko termostaatin säätö max. asennossa3. <strong>SAUNA</strong>HUONESaunahuonetta koskevat tiedot ovat kiukaanasennusohjeessa.3.1. Saunahuoneen ilmanvaihtoSaunahuoneen ilmanvaihdossa tulee noudattaakiukaan asennusohjetta (ks. myös kohta 2.4.).SVånggenerator.Tvätta stenskålarna med rinnande vatten tillräckligtofta.2.4. Torkning av basturummetBasturummet skall alltid torkas omsorgsfullt efteratt ånggeneratorn har använts. För att påskyndatorkningen kan bastuaggregatet hållas påkopplatsamtidigt som man ser till att luftväxlingen ärmaximal.Om bastuaggregatet används för torkning skallman också säkerställa att aggregatet stängs avefter den utsatta tiden.2.5. Rengöring av ånggeneratornOrenheter i vattnet, såsom kalk, samlas påväggarna i ånggeneratorns vattenbehållare. Föravkalkning rekommenderas avkalkningsmedelför hushållsapparater, t.ex. kaffebryggare ochvattenkokare. Följ bruksanvisningarna. Utvändigtskall anordningen rengöras med en fuktig duk. Setill att ånggeneratorns strömbrytare är i OFF-lägedå du rengör utsidan.2.6. FelsökningOm ånggeneratorn inte fungerar kontrolleraföljande:• finns det tillräckligt vatten i vattenbehållaren?(Se punkt 2.2.)• har överhettningsskyddet utlösts?(Återställningsknappen finns påånggeneratorns undersida.)• är bastutemperaturen för hög (över +65 °C)• är termostaten inställd på max3. BASTURUMData som berör basturummet finns i installationsanvisningarnaför bastuaggregatet.3.1. Luftväxling i basturummetI fråga om luftväxlingen i basturummet skall installationsanvisningarnaför bastuaggregatet följas (seäven punkt 2.4.).4. ASENTAJAN OHJE4.1. Ennen asentamistaEnnen kuin ryhdyt asentamaan höyrystintä, tutustuasennusohjeeseen huolellisesti.Huom! Kiuas tulee asentaa kiukaan asennusohjeenmukaisesti.Asennuksessa otettava huomioon höyrystimenturvallista käyttöä koskevat asiat:• vesisäiliön täyttäminen• tyhjennysventtiilin esteetön ja turvallinenkäyttö• höyrystintä ei saa asentaa saunaankulkureitille• kiukaan ja höyrystimen suojaetäisyydet(ks. kiukaan asennusohjeesta kiukaansuojaetäisyydet)• kiukaan termostaatin anturi ei jäähöyrystimestä purkautuvan höyrynvaikutusalueelle• höyrystimen min. etäisyys kiukaaseen on 50 mm4. INSTALLATIONSANVISNINGAR4.1. Före installationLäs installationsanvisningarna noggrant innan dubörjar installera ånggeneratorn.OBS! Bastuaggregatet skall installeras enligtinstallationsanvisningarna för bastuaggregatet.Vid installationen skall följande faktorer för trygganvändning av ånggeneratorn iakttas:• påfyllnad av vattenbehållaren• obehindrad och säker användning avavtappningsventilen• ånggeneratorn får inte installeras på en platssom måste passeras då man träder in i bastun• skyddsavstånd för bastuaggregatet ochånggeneratorn (se skyddsavstånden för bastuaggregateti installationsanvisningarna för detta)• bastuaggregatets termostatgivare får intebefinna sig innanför verkningsområdet för denånga som strömmar ut ur ånggeneratorn• ånggeneratorns minimiavstånd tillbastuaggregatet 50 mm


FI4.2. AsennusHöyrystin asennetaan saunan seinään kiukaanläheisyyteen. (Kuva 4.)Höyrystin kiinnitetään seinään ruuveilla (4 kpl).Kiinnitä aluksi ylemmät ruuvit seinään kuvassa (5a)olevien mittojen mukaan. Höyrystin ripustetaanedellä asennettuihin ruuveihin höyrystimen taka-/ yläosan ”avaimenrei’istä”. Lopuksi kiinnitetäänhöyrystin ala-osastaan seinään kahdella ruuvilla(kuva 5b).4.3. SähkökytkennätHöyrystimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaavain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentajavoimassa olevien määräysten mukaan.Höyrystin liitetään puolikiinteästi saunan seinälläolevaan kytkentärasiaan. Liitäntäjohtona tuleekäyttää kumikaapelityyppiä HO7RN-F tai vastaavaa.Höyrystimeltä merkkivalolle (lisävaruste, jokailmaisee veden loppumisen) menevän johdon tuleepoikkipinta-alaltaan vastata höyrystimen syöttökaapelia.SV4.2. FastmonteringÅnggeneratorn monteras fast på bastuväggen inärheten av bastuaggregatet. (Bild 4.)Ånggeneratorn skruvas fast i väggen med skruvar(4 st.). Skruva först fast de övre skruvarna enligtmåtten på bild 5a. Häng upp ånggeneratorn påovannämnda skruvar med hjälp av de s.k. nyckelhålenupptill på ånggeneratorns baksida. Skruva slutligenfast ånggeneratorns nedre kant med 2 skruvar (bild5b).4.3. ElkopplingarÅnggeneratorn får med iakttagande av gällandebestämmelser anslutas till elnätet endast av enbehörig, yrkeskunnig elektriker. Ånggeneratornansluts halvfast till kopplingsdosan på bastuväggen.Vid anslutningen skall användas gummikabel avtyp H07RN-F eller motsvarande. Ledningen frånånggeneratorn till signallampan (extrautrustningsom anger att vattnet håller på att ta slut) skallha samma tvärsnittsyta som ånggeneratornsmatarkabel.min. 50min. 50min. AKuva 4.Bild 4.Höyrystimen sijoitus eri kiuasmallien yhteydessä. Huom! Mitta min. A kiukaan asennusohjeestaPlacering av ånggeneratorn i samband med olika typer av bastuaggregat.Obs! Måttet min. A anges i installationsanvisningarna för bastuaggregatet.Max.2 mm235 mm Min. 80 mmn. /ca. 1000 mm5a5bKuva 5. Höyrystimen kiinnitys seinäänBild 5. Fastmontering av ånggenerator


FISVKuva 6. Höyrystimen sähkökytkennätBild 6. Elkopplingar för ånggeneratornKuva 7. Höyrystimen sähkökytkennät, automaattinen vedentäyttöBild 7. Elkopplingar för ånggeneratorn, automatisk vattenpåfyllningTäytä vesisäiliö aina ennen käyttöä!Fyll alltid vattenbehållaren innan användning!HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö höyrystimenliitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhauraudentakia. Kytkentärasian on oltava roisevedenpitävä jasen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 50 cm.Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaantai saunan seinien sisään yli 100 cm:n korkeudellelattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuinavähintään 170 °C lämpötilan (esim. SSJ). Yli 100cm:n korkeudelle saunan lattiasta asennettaviensähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi125 °C:n ympäristölämpötilassa (merkintä T125).Tarkempia ohjeita poikkeaviin asennuksiin antavatpaikalliset sähköviranomaiset.4.3.1. Käyttökytkimen asennusHöyrystimen mukana tuleva käyttökytkin (ON/OFFkytkin)asennetaan saunahuoneen ulkopuolellekuivaan tilaan n. 170 cm:n korkeuteen.4.4. Höyrystimen eristysresistanssiSähköasennusten lopputarkastuksessa saattaakiukaan ja höyrystimen eristysresistanssimittauksessaesiintyä “vuotoa”, mikä johtuu siitä, ettälämmitysvastuksien eriste-aineeseen on päässytimeytymään ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus saadaan poistumaan vastuksistaparin lämmityskerran jälkeen.Älä kytke höyrystimen tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimenkautta!OBS! Förbjudet att använda PVC-isolerad kabelsom anslutningskabel för ånggeneratorn på grundav att den inte är tillräckligt värmebeständig.Kopplingsdosan skall vara stänkvattenskyddad ochfinnas på högst 50 cm höjd över golvytan.Om anslutnings- eller installationskablarna i bastuneller i bastuväggen dras på över 100 cm höjd övergolvytan skall de vid belastning tåla en temperatur påminst 170 °C (t.ex. SSJ). Elanordningar som monterasi en bastu på över 100 cm höjd över golvytanskall vara godkända för användning i en omgivandetemperatur på 125 °C (beteckning T125).Närmare anvisningar vid avvikande installationerges av de lokala elmyndigheterna.4.3.1. Installation av strömbrytarenDen strömbrytare (ON-/OFF-brytare) som följer medånggeneratorn skall installeras i ett torrt utrymmeutanför basturummet på en höjd av ca 170 cm.4.4. IsolationsresistansI samband med slutgranskningen av elinstallationernakan det då bastuaggregatets och ånggeneratorns isolationsresistansmäts förekomma ”läckage”. Dettaberor på att isolationsmaterialet i värmemotståndenhar sugit upp fukt ur luften (under lagring/transport).Fukten försvinner från motstånden efter att ånggeneratornhar värmts upp ett par gånger.Koppla inte på strömmen till ånggeneratorn medjordfelsbrytaren!


FI4.5. Automaattinen vedentäyttöHöyrystin liitetään kylmävesiverkostoon joustavanliitäntäletkun avulla. Lisäksi vesiliittymässä tuleeolla sulkuventtiili. Saunan ja/tai pesuhuoneen lattiassatulee olla lattiakaivo letkurikkojen tai vuotojenvaralta. Höyrystinsäiliön tyhjennysventtiili on suljettavaja vesisäiliön täytön sulkuventtiili on avattava.Saunomisen loputtua sulje vesisäiliön täytönsulkuventtiili.SV4.5. Automatisk vattenpåfyllningÅnggeneratorn ansluts till kallvattensystemet meden flexibel anslutningsslang. Det bör dessutom finnasen avstängningsventil i anslutningen. Det måstefinnas en golvbrunn i bastuns och/eller tvättutrymmetsgolv om ett eventuellt slangbrott ellerläckage inträffar. Tömningsventilen i bastuugnensvattenbehållare måste stängas och avstängningsventilenför vattenbehållarens påfyllning öppnas.Stäng avstängningsventilen för vattenbehållarenspåfyllning när bastubadet är avslutat.5. Varaosat5. Reservdelar981234765SSTL/EGFF1 Höyrykehittimen vastus Ånggenerators värme-element ZH-102 82665842 Vesisäiliö Vattenbehållare ZH-70S3 Termostaatti 88 ºC Termostat 88 ºC ZSK-7624 Termostaatti 112 ºC Termostat 112 ºC ZSN-2505 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZSK-7646 Tyhjennysputki, koottu Avtappningsslang, monterad ZH-1107 Hana 1/4 Kran 1/4 ZH-1308 Höyryritilä Ånggaller ZH-659 Vuolukivikuppi Täljstensskål ZH-20510


ENThe purpose of the Harvia Sauna Steamer:The steamer is designed to humidify the air in thesauna room. The guarantee period for heaters andcontrol equipment used in saunas by families istwo (2) years. The guarantee period for heatersand control eqipment used in saunas by buildingresidents is one (1) year. The guarantee periodfor heaters and control equipment used in saunasby institutions is three (3) months. Please readthe user’s instructions carefully before using thesteamer.NOTE!These instructions for use and installation areintended for the owner or the person in charge ofthe sauna, as well as for the electrician responsiblefor electrical installation of the steamer.When the installation is complete, the personin charge of the installation should give theseinstructions to the owner of the sauna or to theperson in charge of its operation.DEVerwendungszweck des Verdampfers Harvia SaunaSteamer:Bei dem Verdampfer handelt es sich um einen Luftbefeuchterfür die Saunakabine. Die Garantiezeitfür in Familiensaunen verwendete Saunaöfen undSteuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeitfür Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunenin Privatgebäuden verwendet werden,beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit für in öffentlichenSaunen verwendete Saunaöfen und Steuergerätebeträgt drei (3) Monate. Bitte lesen Sie diese Anleitungsorgfältig durch, bevor Sie den Harvia SaunaSteamer in Gebrauch nehmen.ACHTUNG!Diese Anleitung richtet sich an die Eigentümer derSauna bzw. an die mit Unterhalt und Pflege der Saunabeauftragten Personen, sowie an die für die Elektroinstallationdes Sauna Steamers veranwortlichenElektrofachleute.Nach der Installation wird die Anleitung dem Eigentümerder Sauna bzw. der mit Unterhalt und Pflege derSauna beauftragten Person überreicht.1. SPECIFICATIONS 1. TECHNISCHE DATENModel<strong>SS20</strong>Modell<strong>SS20</strong>Weight6 kgGewicht6 kgPower supply voltage230 AC 1N~Spannungszufuhr230 AC 1N~Output2000 WLeistung2000 WVaporisation efficiencyca. 2,5 l/hVerdampfungsleistungca. 2,5 l/hWater reservoir capacity6 lFassungsvermögendes Wassertanks6 lMin. filling amount2 lMin. Füllmenge2 lMax. filling amount5,5 lMax. Füllmenge5,5 lVolume of the saunaSizing in accordance with theheater output (see instructionsfor heater installation).Größe der SaunaDimensionierung entsprechendder Leistung des Saunaofens(s. Installationsanleitung desOfens).Always fill the water reservoir before use!Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!2. INSTRUCTIONS FOR USE 2. BEDIENUNGSANLEITUNG2.1. Steamer operationThe steamer boils water in a reservoir with acapacity of 6 litres. The steamer is switched onwith the ON/OFF switch, and is equipped with asignal light that is lit when the steamer is on. Steamgeneration begins approximately ten minutes afterthe steamer is switched on. A full water reservoirwill produce steam for approximately two hours.A thermostat measuring the sauna roomtemperature is located in the steamer. If necessary,the thermostat switches the steamer off when thetemperature in the sauna room exceeds of theadjusted value.2.1. Funktion des VerdampfersDer Verdampfer erhitzt das Wasser, welches sichin dem 6 l fassenden Tank befindet, bis zum Siedepunkt.Das Gerät wird über den ON/OFF-Schaltereingeschaltet, welcher während des Betriebs rotleuchtet. Nach ca. 10 Minuten beginnt sich Dampfzu bilden. Eine komplette Tankfüllung reicht für ungefährzwei Stunden Dampfproduktion.In den Verdampfer ist ein regulierbarer Thermostateingebaut, welcher die Raumtemperatur derSaunakabine überprüft und bei Bedarf den Verdampferabschaltet, sobald die Temperatur deneingestellten Wert überschreitet.11


ENDEStonecup for liquid fragrancesSpecksteinschale für flüssige Aufgussmittel340Steam grating for herb bagsDampfgitter für Trockenduftmischungen680Sight glassWasserstandanzeigeReset of overheating protectorRücksetzknopf des ÜberhitzungsschutzesEmptying valveAblassventilmax. levelmax.Füllhöhe95Electrical connectionsElektrische AnschlüsseThermostat settingThermostateinstellungFigure 1. The Harvia Sauna SteamerAbb. 1. Verdampfer Harvia Sauna SteamerFigure 2. Filling the water reservoirAbb. 2. Füllen des Wassertanks2.2. UseThe steamer is easy to use. When the waterreservoir is filled with water, the steamer can beswitched on using the ON/OFF switch.The thermostat adjusting wheel in the bottomof the steamer is turned to maximum setting. Seefigure 1, section 2.3. Heating the sauna.2.2.1. Filling the water reservoir, cold steamerRemove the grille on top of the reservoir and fill thereservoir with clean household water. The minimumfilling amount of the reservoir is approximately2 litres and its maximum capacity is approx. 5.5litres. (Figure 2.)2.2.2. Filling the water reservoir, hot steamerWhen the steamer is hot, filling or adding watershould be avoided, because the hot steam and hotsteamer may cause burns. If, however, you haveto fill the water tank while it is hot, proceed asfollows, exercising extreme caution:1. Switch the steamer off.2. Pour cold water carefully onto the grille of thewater reservoir. The water runs into the reservoircooling down the hot water inside.3. Drain off the cool water from the reservoirinto a can or bucket and pour it down thedrain.4. Fill the water reservoir as instructed in section2.2.1.2.2.3. Draining the water reservoirIn order to ensure faultless operation of the steamer,the water reservoir must always be emptied afteruse. This procedure removes impurities condensedin the reservoir as result of evaporation.Because the water in the reservoir is very hotimmediately after use, it should be drained only122.2. BedienungDie Bedienung des Verdampfers ist einfach: FüllenSie den Wassertank und schalten Sie das Gerätüber den ON/OFF-Schalter ein.Drehen Sie den an der Unterseite des Verdampfersbefindlichen Thermostatregler in die Maximalposition.Siehe Abb. 1 und Abschnitt 2.3. Heizender Sauna.2.2.1. Füllen des Tanks bei kaltem VerdampferNehmen Sie das Gitter vom Oberteil des Verdampfersab und füllen Sie den Tank mit klaremLeitungswasser. Die minimale Füllmenge beträgtca. 2 l und die maximale Füllmenge beträgt ca.5,5 l. (Abb. 2.)2.2.2. Füllen des Tanks bei heißem VerdampferSolange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllenoder Auffüllen des Tanks vermieden werden, dasowohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehendeDampf Brandwunden verursachen können.Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllenmüssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig undunter Beachtung der nachfolgenden Anweisungenvor:1. Schalten Sie den Verdampfer aus.2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf dasGitter, von wo aus es in den Wassertank rinntund das darin befindliche heiße Wasser abkühlt.3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende,abgekühlte Wasser in einem Behälterauf undgießen Sie es in den Abfluß.4. Füllen Sie den Tank gemäß 2.2.1.2.2.3. Leeren des WassertanksUm die störungsfreie Funktion zu gewährleisten,muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleertwerden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt,die sich als Folge der Wasserverdampfungim Tank ablagern.Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch


ENDEKuva 3. Draining the water reservoirAbb. 3. Leeren des Wassertanksafter the water has cooled for a few hours afterswitching the steamer off. (Figure 3.)Please also see subsections 1, 2, and 3 of section2.2.2.2.3. Heating the saunaThere are four methods available for heating asauna equipped with a steamer and heater tobathing temperature:I Normal sauna, no steamerThe sauna is heated to the desired temperaturewith the heater only (40 °C–100 °C). The normalbathing temperature is approximately 65 °C–85 °C.II Sauna and steamThe sauna is heated with the heater to a hightemperature, 65 °C–85 °C, in addition to whichthe steamer is switched on to humidify the saunaair. The steamer automatically adjusts the amountof humidity according to the temperature of thesauna.Thermostat adjusting wheel at maximum setting.III Softsauna and steamThe sauna is heated with the heater to a lowtemperature, max. 65 °C, in addition to whichthe steamer is switched on at maximum power tohumidify the air in the sauna.Thermostat adjusting wheel at maximum setting.IV SteambathThe sauna is heated with the steamer only.Thermostat adjusting wheel at maximum setting.Usually the sauna is ready for bathingapproximately 0.5–1 hour after the heater andsteamer have been switched on.To start with, the steamer’s thermostat shouldbe kept at maximum setting.heiß ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschaltenmit der Leerung des Tanks einige Stunden zu warten(Abb. 3.).Siehe hierzu auch Abschnitt 2.2.2., Punkte 1–3.2.3. Heizen der SaunaEine mit Saunaofen und Verdampfer ausgestatteteSauna kann auf folgende vier Weisen erhitzt werden:I Normale Sauna ohne VerdampferDie Sauna wird nur über den Ofen auf die gewünschteTemperatur (40 °C–100 °C) gebracht.Die übliche Badetemperatur liegt bei ca. 65 °C–85 °C.II Normale Sauna mit Verdampfer (Sauna + Steam)Die Sauna wird mittels des Ofens auf eine hoheTemperatur (65 °C–85 °C) gebracht. Zusätzlichwird der Verdampfer zur Luftbefeuchtung eingeschaltet.Das Gerät regelt die Feuchtigkeit automatischentsprechend der Temperatur in der Saunakabine.Thermostatregler in der Maximalposition.III Softsauna + SteamDie Sauna wird über den Ofen auf eine niedrigeTemperatur (höchstens 65 °C) gebracht. Derzusätzlich eingeschaltete Verdampfer läuft aufHöchstleistung.Thermostatregler in der Maximalposition.IV Dampfbad (Steam Bath)Hierbei wird die Sauna ausschließlich mit Hilfe desVerdampfers aufgeheizt.Thermostatregler in der Maximalposition.Das Erhitzen bis zur Badetemperatur nimmt gewöhnlichca. 30-60 Minuten ab dem Einschaltendes Saunaofens und/oder des Verdampfers in Anspruch.Es wird empfohlen, den Thermostat zunächst aufdie Maximalposition einzustellen.13


EN2.3.1.The use of fragrancesLiquid fragrances and fragrance bags can be usedin the steamer. Liquid fragrances are poured intothe stone cups in the steamer. Fragrance bags areplaced on top of the steam grating. See figure 1.When using fragrances, mind the hot steamevaporating from the steamer as it may burn.Avoid adding of water and placing of fragrancesto a hot steamer. The stone cups must be washedwith running water as often as necessary.2.4. Drying the sauna roomThe sauna room must always be allowed to drythoroughly after the steamer has been used. Inorder to speed up the drying process, the heatercan be left on with the sauna ventilation also on tothe maximum.If the heater is used to help dry out the saunaroom, remember to switch it off after the givenperiod of time.2.5. Cleaning the steamerImpurities from water, e.g. lime, will accumulateon the walls of the steamer’s water reservoir.For decalcification we recommend decalcifyingagents intended for household appliances, e.g.coffeemakers and water kettles. These agentsare to be used as instructed by the manufacturer.The outside of the steamer can be cleaned withthe damp cloth. When cleaning the outside, ensurethat the steamer’s operating switch is OFF.2.6. TroubleshootingIf the steamer does not work, check the following:• is the water level in the reservoir sufficient?(see section 2.2.)• has the overheat protector engaged?(reset button on bottom of steamer)• is the temperature in the sauna too high(over 65 °C)?• is the steamer thermostat set at maximum?DE2.3.1. Verwendung von DuftmischungenIn dem Verdampfer können Duftmischungen inflüssiger oder in trockener Form verwendet werden.Flüssige Aufgußduftessenzen werden in dieSpecksteinbecher des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen(Potpourris) auf dem Dampfgitterverteilt (s. Abb. 1).Bei der Verwendung von Duftmischungen istVorsicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfengeboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllenvon Wasser und von Duftmischungen vermiedenwerden.Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter fließendemwasser reinigen.2.4. Trocknen der SaunakabineDie Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründlichtrocknen können. Um den Trocknungsprozeßzu beschleunigen, können Sie den Saunaofen beigleichzeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftungeingeschaltet lassen.Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achtenSie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sichnach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.2.5. Reinigung des VerdampfersIm Wassertank des Verdampfers lagern sich Verunreinigungenab, die sich beim Verdampfen ausdem Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung vonKalkablagerungen verwenden Sie ein handelsüblichesEntkalkungs-mittel für Kaffeemaschinen etc.(bitte Gebrauchsanweisungen befolgen!). ReinigenSie die Außenflächen des Geräts mit einem feuchtenTuch. Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetemGerät durchführen.2.6. StörungenFalls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktioniert,überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:• Befindet sich genügend Wasser im Tank?(s. Abschnitt 2.2.)• Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?(drücken Sie in diesem Fall denBestätigungsschalter auf der Unterseite desGeräts)• ist die Saunatemperatur zu hoch (über 65 °C)?• Befindet sich der Thermostatregler in derMaximalposition?3. THE <strong>SAUNA</strong> ROOMInformation on the sauna room is given in theheater’s installation instructions.3.1. Sauna room ventilationThe instructions to be followed as regardsventilation of the sauna room are given in theheater’s installation instructions (see also section2.4.).3. <strong>SAUNA</strong>KABINEInformationen bezüglich der Saunakabine findenSie in der Installationsanleitung für den Saunaofen.3.1. Ventilation in der SaunakabineBitte befolgen Sie die in der Installationsanleitungfür den Saunaofen beschriebenen Anweisungenzur Be- und Entlüftung Ihrer Sauna (s. auch Abschnitt2.4.).14


ENDE4. INSTRUCTIONS FORINSTALLATION4.1. Prior to installationPrior to installing the steamer, please study theinstructions for installation carefully.Note! The heater must be installed according tothe heater’s installation instructions.The following steamer safety factors must beconsidered when installing the steamer:• how to fill the water reservoir• unobstructed and safe use of the drain valve• the steamer must not be installed in a placethat people pass when entering the sauna• safety distances for the heater and steamer(please see the heater’s installationinstructions for safety distances for the heater)• the heater thermostat sensor must not bewithin the scope of the steam coming fromthe steamer• the steamer’s minimum distance from theheater is 50 mm4.2. InstallationThe steamer is installed on the sauna room wallclose to the heater. (Figure 4.)The steamer is mounted on the wall with screws(4 pcs). First, drive the upper screws into the wallfollowing the measures given in figure 5a. Thesteamer can then be mounted onto the screwson the wall with the help of the “keyholes” in thesteamers rear/upper part. Finally, the steamer’slower part is fastened onto the wall with twoscrews (Figure 5b).4. Anleitung für den installateur4.1. Vor der InstallationBevor Sie mit der Installation beginnen, machen Siesich bitte sorgfältig mit dieser Anleitung vertraut.Achtung! Der Saunaofen muß anleitungsgemäßinstalliert werden.Bei der Installation sind insbesondere folgendePunkte zu beachten, um die Betriebssicherheit zugewährleisten:• problemlose Füllung des Wassertanks;• Uneingeschränkter und sicherer Gebrauch desEntleerungsventils;• der Verdampfer darf nicht im Durchgang derSaunakabine angebracht werden;• die für Saunaofen und Verdampferangegebenen Sicherheitsabstände sindeinzuhalten (s. hierzu auch dieInstallationsanleitung des Ofens);• der Sensor des Ofenthermostats darf nichtunmittelbar im Bereich des aus demVerdampfer aufsteigenden Dampfs angebrachtsein;• der Mindestabstand zwischen Saunaofen undVerdampfer beträgt 50 mm.4.2. InstallationDer Verdampfer wird in Ofennähe an der Saunawandangebracht (Abb. 4.).Der Verdampfer wird mit Schrauben (4 Stk) ander Wand befestigt. Bringen Sie zuerst die beidenoberen Schrauben gemäß der in Abb. 5a angegebenenMaße an. Das Gerät wird mit Hilfe der beidenauf der Rückseite oben befindlichen “Schlüssellöcher”an diesen Schrauben aufgehängt. ZumSchluß wird die Unterseite des Verdampfers mitden beiden übrigen Schrauben an der Wand befestigt(Abb. 5b).ìèí. 50ìèí. 50ìèí. AFigure 4.Abb. 4.Placement of the steamer with various heater models.Note! measure min. A in the heater’s installation instructions.Position des Verdampfers bei unterschiedlichen Ofenmodellen.Achtung! Der Mindestabstand A ist in der Installationsanleitung für den Saunaofen angegeben.15


ENDEMax.2 mm235 mm Min. 80 mmn. /ca. 1000 mm5a5bFigure 5. Mounting the steamer onto the wall.Abb. 5. Anbringen des Verdampfers an der Wand4.3. Electrical connectionsThe steamer may only be connected to theelectrical network by an authorised professionalelectrician, in accordance with current regulations.The steamer is connected semi-solidly to thejunction box on the sauna wall. The connectioncable must be of rubber cable type H07RN-F or itsequivalent. The cross section of the cable from thesteamer to the signal light (an accessory that givesa signal when there is not enough water) must beequivalent to the supply cable of the steamer.NOTE! Due to potential thermal damage, the useof PVC-insulated wire as the connection cable ofthe steamer is forbidden. The junction box mustbe splash-proof, and its maximum height from thefloor must not exceed 50 centimetres.If the connection and installation cables arehigher than 100 centimetres from the floor in thesauna or inside the sauna room walls, they mustbe able to endure a minimum temperature of170 °C when loaded (for example, SSJ). Electricalequipment installed higher than 100 centimetresfrom the sauna floor must be approved for use intemperatures reaching 125 °C (marking T125).Further instructions concerning exceptionalinstallations can be obtained from local electricalauthorities.4.3.1. Installation of the operating switchThe operating switch, supplied with the heater(the ON/OFF switch) must be installed in a dryplace outside the sauna room at the height ofapproximately 170 cm.4.3. ElektroanschlüsseDer Anschluß des Verdampfers an das Stromnetzdarf nur von einer dazu befugten, qualifiziertenFachkraft unter Beachtung der geltenden Vorschriftendurchgeführt werden. Der Verdampferwird halbfest an die Klemmdose an der Saunawandangeschlossen. Als Anschlußkabel ist ein Gummikabelvom Typ HO7RN-F (oder entsprechend) zuverwenden. Das Kabel zwischen Verdampfer undSignalleuchte (Zusatzausstattung; leuchtet auf,wenn der Wasservorrat zu Ende geht) muß in seinerQuerschnittsfläche dem Netzkabel des Verdampfersentsprechen.ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrerschlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlußkabeldes Verdampfers verwendet werden. Die Verteilerdosemuß spritzwasserfest sein und darf höchstens50 cm über dem Boden angebracht werden.Falls Anschluß- oder Montagekabel oberhalb einerHöhe von 100 cm in die Sauna bzw. Saunawandgeführt werden, müssen diese belastet einerTemperatur von mindestens 170 °C standhalten(z.B. SSJ). Elektrogeräte, die mehr als 100 cmüber dem Saunaboden installiert werden, müssenfür den Gebrauch bei einer Umgebungstemperaturvon 125 °C zugelassen sein (Vermerk T125).Genauere Anweisungen für abweichende Installationenerhalten Sie von den örtlichen, für Fragender Elektroinstallation zuständigen Behörden.4.3.1. Installation des NetzschaltersDer zusammen mit dem Verdampfer gelieferteNetzschalter (ON/OFF) wird an einer trockenenStelle außerhalb der Saunakabine in einer Höhevon ca. 170 cm angebracht.16


ENDEFigure 6. Electrical connections of the steamerAbb. 6. Elektroanschlüsse des VerdampfersFigure 7. Electrical connections of the steamer, automatic fillingAbb. 7. Elektroanschlüsse des Verdampfers, automatische Wasserbefüllung4.4. Steamer insulation resistanceWhen the final inspection of the electricalinstallations is performed, a “leakage” may bedetected when the steamer’s insulation resistance ismeasured. The reason for this is that the insulatingmaterial of the heating elements has absorbedmoisture from the air (during storage/transport).Moisture will disappear from the heating elementsafter the steamer has been heated a few times.Do not connect the power supply to the steamerthrough the RCD (residual current device)!4.5. Automatic fillingConnect the steamer to cold water mains using aflexible hose. Make sure that the connection has ashut-off valve. The sauna and/or washing facilitiesshould have a floor drain in case of hose damage orleaks. Close the tank drainage valve and open thefilling shut-off valve of the tank. Close the shut-offvalve once you have ended bathing.4.4. Isolationswiderstand des VerdampfersBei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kannbei der Messung des Isolationswiderstandes ein“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,daß während der Lagerung bzw. des TransportsFeuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterialder Heizwider-stände eingedrungen ist. Die Feuchtigkeitentweicht nach ca. zwei Erwärmungen.Schalten Sie den Netzstrom des Verdampfersbitte NICHT über den Fehlerstromschalter ein!4.5. Automatische WasserbefüllungDer Verdampfer wird mit einem elastischenVerbindungsschlauch an das Kaltwassersystemangeschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdemmit einem Absperrventil versehen sein. AmBoden der Sauna und/oder des Waschraums musssich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigtwird oder undicht ist.Das Entleerungsventildes Wasserbehälters am Saunaofen muss geschlossenund das Absperrventil für die Befüllungdes Wasserbehälters geöffnet werden. Nach demSaunabad schließen Sie das Absperrventil für dieBefüllung des Wasserbehälters.Always fill the water reservoir before use!Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!17


ENDE5. SPARE PARTS 5. ERSATZTEILE9812347651 Steamer heating element Widerstand des Dampfentwicklers ZH-1022 Water reservoir Wassertank ZH-70S3 Thermostat 88 o C Thermostat 88 o C ZSK-7624 Thermostat 112 o C Thermostat 112 o C ZSN-2505 Overheating protector Überhitzungsschutz ZSK-7646 Drain pipe, assembled Entleerungsrohr, montiert ZH-1107 Tap 1/4 Kran 1/4 ZH-1308 Steam grating Dampfgitter ZH-659 Soapstone cup Specksteinbecher ZH-20518


RUÍàçíà÷åíèå èñïàðèòåëÿ Harvia Sauna Steamer:Èñïàðèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óâëàæíåíèÿâîçäóõà â ïîìåùåíèè ïàðèëêè ñàóíû. Äî íà÷àëàýêñïëóàòàöèè âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñèíñòðóêöèåé äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ.ÂÍÈÌÀÍÈÅ!Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ïî óñòàíîâêå èýêñïëóàòàöèè ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ âëàäåëüöàñàóíû èëè ëèöà, îòâåòñòâåííîãî çàýêñïëóàòàöèþ ñàóíû, à òàêæå äëÿ ñïåöèàëèñòàïî ýëåêòðîìîíòàæó, îòâå÷àþùåãî çàïîäêëþ÷åíèå èñïàðèòåëÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.Ïîñëå òîãî, êàê èñïàðèòåëü óñòàíîâëåí,íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó èýêñïëóàòàöèè äîëæíî áûòü ïåðåäàíî âëàäåëüöóñàóíû èëè ëèöó, îòâåòñòâåííîìó çà óõîä çàñàóíîé.1. ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈÌîäåëüÂåñ<strong>SS20</strong>6 êãÍàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ 230 Â, 1N~ÌîùíîñòüÏðîèçâîäèòåëüíîñòüïàðîîáðàçîâàíèÿÎáúåì ðåçåðâóàðàäëÿ âîäûÌèíèìàëüíûé îáúåìçàïîëíåíèÿÌàêñèìàëüíûé îáúåìçàïîëíåíèÿÎáúåì ïîìåùåíèÿñàóíû2000 Âòîêîëî 2.5 ë âîäû /÷àñ6 ë2 ë5.5 ëÈçìåðåíèå ïðîèçâîäèòñÿ âñîîòâåòñòâèèñ ìîùíîñòüþ êàìåíêè(ñì. ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæóêàìåíêè)2. ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÄËß ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß2.1. Ïðèíöèï ðàáîòû èñïàðèòåëÿÈñïàðèòåëü êèïÿòèò âîäó â ðåçåðâóàðå, îáúåì êîòîðîãîñîñòàâëÿåò 6 ë. Èñïàðèòåëü âêëþ÷àåòñÿ êíîïêîéON/OFF, îáîðóäîâàííîé èíäèêàòîðíîé ëàìïî÷êîé,ñèãíàëèçèðóþùåé î âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè ïðèáîðà.Îáðàçîâàíèå ïàðà íà÷èíàåòñÿ, ïðèáëèçèòåëüíî, ÷åðåç10 ìèíóò ïîñëå âêëþ÷åíèÿ èñïàðèòåëÿ. Ïðè ïîëíîìçàïîëíåíèè ðåçåðâóàðà äëÿ âîäû îáðàçîâàíèå ïàðàïðîèñõîäèò â òå÷åíèå, ïðèáëèçèòåëüíî, äâóõ ÷àñîâ.Èñïàðèòåëü èìååò òåðìîñòàò, èçìåðÿþùèéòåìïåðàòóðó â ñàóíå.Ïðè íåîáõîäèìîñòè, åñëè òåìïåðàòóðà â ïàðèëêåïðåâûøàåò çàäàííóþ âåëè÷èíó, òåðìîñòàò âûêëþ÷àåòèñïàðèòåëü.2.2. ÝêñïëóàòàöèÿÏîëüçîâàòüñÿ èñïàðèòåëåì ïðîñòî. Ðåçåðâóàð äëÿ âîäûíàïîëíÿåòñÿ, è èñïàðèòåëü âêëþ÷àåòñÿ ïðè ïîìîùèâûêëþ÷àòåëÿ ON/OFF.Ðåãóëèðóþùèé äèñê òåðìîñòàòà, íàõîäÿùèéñÿ íàäíå èñïàðèòåëÿ, ïîâîðà÷èâàþò â ïîëîæåíèå «ìàêñ.»Ñìîòðè ðèñóíîê 1 è ïóíêò 2.3. «Íàãðåâ ñàóíû».Îáÿçàòåëüíî çàïîëíÿéòå âîäÿíîé ðåçåðâóàð ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ!Êàìåííàÿ ÷àøêà äëÿ æèäêèõ àðîìàòèçàòîðîâ340Ïàðîâàÿ ðåøåòêà äëÿ ïàêåòîâñ àðîìàòèçàòîðàìèÑìîòðîâîå îêíîÊíîïêà çàùèòû îò ïåðåãðåâà680Âåíòèëü äëÿ îïîðîæíåíèÿÝëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ95Ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòàÐèñóíîê 1. Èñïàðèòåëü “Harvia Sauna Steamer”19


RUìàêñóðîâåíüÐèñóíîê 2. Íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé. Ðèñóíîê 3. Îïîðîæíåíèå ðåçåðâóàðà äëÿ âîäû2.2.1. Íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé, õîëîäíûéèñïàðèòåëüÑíèìèòå ðåøåò÷àòóþ äåòàëü ñ âåðõíåé ÷àñòèèñïàðèòåëÿ è çàïîëíèòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé áûòîâîéâîäîé. Ìèíèìàëüíûé îáúåì çàëèâàåìîé â ðåçåðâóàðâîäû - îêîëî 2 ëèòðîâ, à ìàêñèìàëüíûé åå îáúåì -îêîëî 5.5 ëèòðîâ. (Ðèñóíîê 2.)2.2.2. Íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé, ãîðÿ÷èéèñïàðèòåëüÑëåäóåò èçáåãàòü íàïîëíåíèÿ âîäîé èëè äîáàâëåíèÿâîäû â ãîðÿ÷èé èñïàðèòåëü, ïîñêîëüêó ãîðÿ÷èé ïàðè ãîðÿ÷èé èñïàðèòåëü ìîãóò ïðè÷èíèòü îæîãè. Åñëèâñå-òàêè âîçíèêàåò íåîáõîäèìîñòü íàïîëíåíèÿ âîäîéãîðÿ÷åãî ðåçåðâóàðà, ñëåäóåò, ñîáëþäàÿ ìàêñèìàëüíóþîñòîðîæíîñòü, äåéñòâîâàòü ñëåäóþùèì îáðàçîì:1. Âûêëþ÷èòü èñïàðèòåëü2. Îñòîðîæíî íàëèòü õîëîäíóþ âîäó â ðåçåðâóàð÷åðåç ðåøåò÷àòûé ýëåìåíò, èç êîòîðîãî âîäàïðîòåêàåò â ðåçåðâóàð è îõëàæäàåòíàõîäÿùóþñÿ â íåì ãîðÿ÷óþ âîäó.3. Ñëèòü íàõîäÿùóþñÿ â ðåçåðâóàðåîõëàæäåííóþ âîäó â ñîñóä, ïîñëå ÷åãî âûëèòüåå â êàíàëèçàöèþ.4. Íàïîëíèòü ðåçåðâóàð âîäîé, â ñîîòâåòñòâèè ñïóíêòîì 2.2.1.2.2.3. Îïîðîæíåíèå ðåçåðâóàðà äëÿ âîäûÄëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçóïðå÷íîé ðàáîòû, ðåçåðâóàð äëÿâîäû ñëåäóåò îïîðîæíÿòü ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèÿ.Ïðè ýòîì óäàëÿþòñÿ çàãðÿçíåíèÿ, êîòîðûå ïîâðåæäàþòðåçåðâóàð âñëåäñòâèå èñïàðåíèÿ âîäû.Ïîñêîëüêó ñðàçó ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ èñïàðèòåëÿâ ðåçåðâóàðå íàõîäèòñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà, ñëåäóåòîïîðîæíÿòü ðåçåðâóàð ïîñëå îñòûâàíèÿ âîäû, ïîïðîøåñòâèè íåñêîëüêèõ ÷àñîâ ïîñëå âûêëþ÷åíèÿèñïàðèòåëÿ. (Ðèñóíîê 3.)Ñì. òàêæå ïîäïóíêòû 1, 2 è 3 ïóíêòà 2.2.2.2.3. Íàãðåâ ñàóíûÍàãðåâ ñàóíû, îáîðóäîâàííîé èñïàðèòåëåì è êàìåíêîé,äî íóæíîé äëÿ ïîñåùåíèÿ ñàóíû òåìïåðàòóðû,ìîæíî ïðîèçâîäèòü ÷åòûðüìÿ ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè,ïåðå÷èñëåííûìè íèæå:I Îáû÷íàÿ ñàóíà, áåç èñïàðèòåëÿÑàóíà íàãðåâàåòñÿ äî íóæíîé òåìïåðàòóðû(+40 °Ñ – +100 °Ñ) èñêëþ÷èòåëüíî ñ ïîìîùüþ ïå÷èêàìåíêè.Îáû÷íàÿ òåìïåðàòóðàäëÿ ïîñåùåíèÿ ñàóíû ñîñòàâëÿåò +65 °Ñ – +85 °Ñ.II Îáû÷íàÿ ñàóíà, ñ èñïàðèòåëåì (Ñàóíà + ïàð)Ñàóíà íàãðåâàåòñÿ ïå÷üþ-êàìåíêîé äî âûñîêîé(+65 °Ñ – +85 °Ñ) òåìïåðàòóðû, â äîïîëíåíèå ê ÷åìóâêëþ÷àåòñÿ èñïàðèòåëü äëÿ óâëàæíåíèÿ âîçäóõà âñàóíå. Èñïàðèòåëü àâòîìàòè÷åñêè ðåãóëèðóåò óðîâåíüâëàæíîñòè â çàâèñèìîñòè îò òåìïåðàòóðû â ñàóíå.Ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà â ïîëîæåíèè «ìàêñ.»III Ìÿãêàÿ ñàóíà +ïàðÑàóíà íàãðåâàåòñÿ äî íåáîëüøîé (ìàêñèìóì +65 °Ñ)òåìïåðàòóðû, â äîïîëíåíèå ê ÷åìó èñïàðèòåëüâêëþ÷àåòñÿ íà ìàêñèìàëüíóþ ìîùíîñòü äëÿ óâëàæíåíèÿâîçäóõà â ñàóíå.Ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà â ïîëîæåíèè «ìàêñ.»IV Ïàðíàÿ ñàóíàÑàóíà íàãðåâàåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî ïðè ïîìîùèèñïàðèòåëÿ.Ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà â ïîëîæåíèè «ìàêñ.»Îáû÷íî, ñàóíà ãîòîâà äëÿ ïîñåùåíèÿ ïðèáëèçèòåëüíî÷åðåç 0.5-1 ÷àñ ïîñëå âêëþ÷åíèÿ êàìåíêè èèñïàðèòåëÿ.Äëÿ íà÷àëà ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà èñïàðèòåëÿ ñëåäóåòäåðæàòü â ïîëîæåíèè «ìàêñ.»2.3.1. Ïðèìåíåíèå àðîìàòèçàòîðîâ èñïàðèòåëå èìååòñÿ âîçìîæíîñòü ïðèìåíÿòü æèäêèåè ðàñôàñîâàííûå â ïàêåòû àðîìàòèçàòîðû. Æèäêèåàðîìàòèçàòîðû íàëèâàþò â èìåþùèåñÿ â èñïàðèòåëåêàìåííûå ÷àøêè. Àðîìàòèçàòîðû â ïàêåòàõ ðàçìåùàþòíà ïàðîâóþ ðåøåòêó. Ñìîòðè ðèñóíîê 1.Ïðè ïðèìåíåíèè àðîìàòèçàòîðîâ ñëåäóåò20


RUîñòåðåãàòüñÿ âûïëåñêîâ ãîðÿ÷åãî ïàðà èçèñïàðèòåëÿ. Èçáåãàéòå äîáàâëåíèÿ âîäû è óñòàíîâêèàðîìàòèçàòîðîâ â ãîðÿ÷èé èñïàðèòåëü.Êàìåííûå ÷àøêè ñëåäóåò äîñòàòî÷íî ÷àñòî ìûòü âïðîòî÷íîé âîäå.2.4. Ïðîñóøèâàíèå ïîìåùåíèÿ ñàóíûÏîìåùåíèå ñàóíû âñåãäà ñëåäóåò òùàòåëüíîïðîñóøèâàòü ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Äëÿóñêîðåíèÿ ïðîñóøèâàíèÿ ìîæíî äåðæàòü âêëþ÷åííîéêàìåíêó è ìàêñèìàëüíî âåíòèëèðîâàòü ñàóíó.Åñëëè êàìåíêà èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ïðîñóøèâàíèÿ,íåîáõîäèìî óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî îíà âûêëþ÷èëàñü ïîèñòå÷åíèè óñòàíîâëåííîãî âðåìåíè.2.5. Î÷èñòêà èñïàðèòåëÿÍà ñòåíêàõ ðåçåðâóàðà äëÿ âîäû îñàæäþòñÿíàõîäÿùèåñÿ â âîäå ïðèìåñè, òàêèå, êàê èçâåñòü.Äëÿ óäàëåíèÿ èçâåñòêîâîãî íàëåòà ìîæíî ïðèìåíÿòüñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ èçâåñòêîâîãî íàëåòà ñîñòåíîê áûòîâûõ ïðèáîðîâ, íàïðèìåð, êîôåâàðîê èýëåêòðè÷åñêèõ ÷àéíèêîâ, ñîáëþäàÿ èíñòðóêöèè ïîïðèìåíåíèþ ýòèõ ñðåäñòâ. Ñíàðóæè èñïàðèòåëüî÷èùàþò âëàæíîé ñàëôåòêîé. Ïðè î÷èñòêå èñïàðèòåëÿñíàðóæè âûêëþ÷àòåëü äîëæåí íàõîäèòüñÿ â ïîëîæåíèèOFF.2.6.  ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòèÅñëè èñïàðèòåëü íå ðàáîòàåò, ñëåäóåò ïðîâåðèòüñëåäóþùåå:• äîñòàòî÷íî ëè âîäû â ðåçåðâóàðå(ñì. ðàçäåë 2.2.)• íå ñðàáîòàëà ëè çàùèòà îò ïåðåãðåâà(íà äíå èñïàðèòåëÿ èìååòñÿàííóëèðóþùàÿ êíîïêà)• íå ÿâëÿåòñÿ ëè òåìïåðàòóðà â ñàóíå ñëèøêîìâûñîêîé (âûøå +65 î C)• íàõîäèòñÿ ëè ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà âïîëîæåíèè «ìàêñ.»2.7. Ãàðàíòèÿ ñðîê ñëóæáû2.7.1. ÃàðàíòèÿÃàðàíòèéíûé ñðîê äëÿ êàìåíîê è óïðàâëÿþùåãîîáîðóäîâàíèÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè â ñåìåéíûõ ñàóíàõñîñòàâëÿåò 1 (îäèí) ãîä.Ãàðàíòèéíûé ñðîê äëÿ êàìåíîê è óïðàâëÿþùåãîîáîðóäîâàíèÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè â ñàóíàõ ó÷ðåæäåíèéè ïðåäïðèÿòèé ñîñòàâëÿåò 3 (òðè) ìåñÿöà. òå÷åíèè ñðîêà ãàðàíòèè ïðîèçâîäèòåëü îáÿçóåòñÿèñïðàâëÿòü íåèñïðàâíîñòè ñâÿçàííûå ñ äåôåêòîìïðîèçâîäñòâà ïðîäóêöèè èëè èñïîëüçóåìûõêîìïîíåíòîâ è ìàòåðèàëîâ, ïðè óñëîâèè, ÷òî ïðîäóêòèñïîëüçîâàëñÿ ïî íàçíà÷åíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñäàííîé èíñòðóêöèåé. Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèåîñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç Âàøåãî äèëåðà èñïàðèòåëåéÕàðâèà.2.7.2. Ñðîê ñëóæáûÑðîê ñëóæáû èñïàðèòåëÿ òèïà <strong>SS20</strong> – 10 ëåò.Èçãîòîâèòåïü îáÿçóåòñÿ ïðîèçâîäèòü çàïàñíûå ÷àñòèê èñïàðèòåëþ â òå÷åíèè ñðîêà ñëóæáû. Çàïàñíûå÷àñòè âû ìîæåòå ïðèîáðåñòè ÷åðåç Âàøåãî äèëåðàèñïàðèòåëåé Õàðâèà. Ïðè èíòåíñèâíîì èñïîëüçîâàíèèèñïàðèòåëÿ íåêîòîðûå êîìïîíåíòû (íàãðåâàòåëûíûåýëåìåíòû, òåðìîñòàò) ìîãóò âûéòè èç ñòðîÿ ðàíûøå ÷åìäðóãèå êîìïîíåíòû èñïàðèòåëÿ. Åñëè ýòè êîìïîíåíòûâûøëè èç ñòðîÿ â òå÷åíèè ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ñì.ïóíêò “Ãàðàíòèÿ”.3. ÏÎÌÅÙÅÍÈÅ ÑÀÓÍÛÈíôîðìàöèÿ, êàñàþùàÿñÿ ïîìåùåíèÿ ñàóíû,ïðèâîäèòñÿ â èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå êàìåíêè.3.1. Âåíòèëÿöèÿ â ïîìåùåíèè ñàóíûÏðè óñòðîéñòâå âåíòèëÿöèè â ïîìåùåíèè ñàóíû ñëåäóåòïðèäåðæèâàòüñÿ èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå êàìåíêè (ñì.òàêæå ïóíêò 2.4.).4. ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ4.1. Ïåðåä íà÷àëîì ìîíòàæàÏåðåä íà÷àëîì ìîíòàæà èñïàðèòåëÿ âíèìàòåëüíîîçíàêîìüòåñü ñ èíñòðóêöèåé ïî ìîíòàæó.Âíèìàíèå! Êàìåíêà äîëæíà óñòàíàâëèâàòüñÿâ ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèåé ïî ìîíòàæóêàìåíêè. Ïðè óñòàíîâêå ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ôàêòîðû,âëèÿþùèå íà áåçîïàñíóþ ýêñïëóàòàöèþ èñïàðèòåëÿ:• çàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà äëÿ âîäû• Áåñïðåïÿòñòâåííîå è áåçîïàñíîåèñïîëüçîâàíèå êëàïàíà ñëèâà• èñïàðèòåëü íåëüçÿ óñòàíàâëèâàòü íàïðîõîäå• áåçîïàñíûå ðàññòîÿíèÿ ïðè óñòàíîâêå êàìåíêèè èñïàðèòåëÿ (ñì. áåçîïàñíûå ðàññòîÿíèÿïðè óñòàíîâêå êàìåíêè â èíñòðóêöèè ïîóñòàíîâêå êàìåíêè)• äàò÷èê òåðìîñòàòà êàìåíêè íå äîëæåííàõîäèòüñÿ ïîä âîçäåéñòâèåì ïàðà,âûðàáàòûâàåìîãî èñïàðèòåëåì• ðàññòîÿíèå ìåæäó èñïàðèòåëåì èêàìåíêîé íå äîëæíî áûòü ìåíåå 50 ìì21


RUìèí. 50ìèí. 50ìèí. AÐèñóíîê 4.Óñòàíîâêà èñïàðèòåëÿ ñ ðàçëè÷íûìè ìîäåëÿìè êàìåíêè.Âíèìàíèå! Ìèíèìàëüíîå ðàññòîÿíèå min A ïðèâîäèòñÿ â èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå êàìåíêè.ìàêñ.2 ìì235 ìììèí. 80 ììÎê. 1000 ìì5a5áÐèñóíîê 5. Êðåïëåíèå èñïàðèòåëÿ íà ñòåíå4.2. ÓñòàíîâêàÈñïàðèòåëü ìîíòèðóåòñÿ íà ñòåíó ñàóíû âáëèçèêàìåíêè. (Ðèñóíîê 4.)Èñïàðèòåëü êðåïèòñÿ ê ñòåíå âèíòàìè (4 øò.).Ñíà÷àëà çàôèêñèðîâàòü â ñòåíå âåðõíèå âèíòû,âûäåðæèâàÿ ðàññòîÿíèÿ, ïðèâåäåííûå íà ðèñóíêå (5à).Èñïàðèòåëü ïîäâåøèâàåòñÿ íà óæå ââèí÷åííûå âèíòûçà ïðîóøèíû, íàõîäÿùèåñÿ ñçàäè â âåðõíåé ÷àñòèèñïàðèòåëÿ. Ïîñëå ýòîãî èñïàðèòåëü çàêðåïëÿåòñÿ âíèæíåé ÷àñòè äâóìÿ âèíòàìè (ðèñóíîê 5b).4.3. Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòèÏîäêëþ÷åíèå èñïàðèòåëÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòèäîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìêâàëèôèöèðîâàííûì ýëåêòðîìîíòàæíèêîì ññîáëþäåíèåì äåéñòâóþùèõ ïðàâèë. Èñïàðèòåëüïîäêëþ÷àåòñÿ ê ñîåäèíèòåëüíîé êîðîáêå,óñòàíàâëèâàåìîé íà ñòåíå ñàóíû.  êà÷åñòâå êàáåëÿäëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ äîëæåí ïðèìåíÿòüñÿ ðåçèíîâûéêàáåëü HO7RN-F, èëè ñîîòâåòñòâóþùèé ýòîìó òèïó.Ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå ïðîâîäà, èäóùåãî îò èñïàðèòåëÿê èíäèêàòîðíîé ëàìïî÷êå (äîïîëíèòåëüíîå óñòðîéñòâî,êîòîðîå ïîäàåò ñèãíàë î òîì, ÷òî âîäà çàêàí÷èâàåòñÿ)äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü ïèòàþùåìó êàáåëþèñïàðèòåëÿ.ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå â êà÷åñòâå ïèòàþåãîêàáåëÿ ïðîâîäà ñ ïîëèõëîðâèíèëîâîé èçîëÿöèåéçàïðåùàåòñÿ âñëåäñòâèå åãî õðóïêîñòè ïîäâîçäåéñòâèåì òåìïåðàòóðû. Cîåäèíèòåëüíàÿêîðîáêà äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ äîëæíà áûòüáðûçãîíåïðîíèöàåìîé è íàõîäèòüñÿ íåâûøå,÷åì â 50 ñì îò ïîëà.Åñëè ïîäêëþ÷àþùèé èëè ìîíòàæíûé êàáåëè ââîäÿòñÿâ ñàóíó èëè ïðîëîæåíû â ñòåíå íà âûñîòå áîëåå 100 ñìîò ïîëà, îíè äîëæíû áûòü óñòîé÷èâûìè ê òåìïåðàòóðå,êàê ìèíèìóì, 170 °Ñ (íàïðèìåð, êàáåëü SSJ).Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå, óñòàíàâëèâàåìîå íà âûñîòåáîëåå 100 ñì îò ïîëà ñàóíû, äîëæíî áûòü äîïóùåíîê ýêñïëóàòàöèè ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé ñðåäû125 °Ñ (ìàðêèðîâêà Ò125).Áîëåå ïîäðîáíûå èíñòðóêöèè î íåñòàíäàðòíîéóñòàíîâêå ìîæíî ïîëó÷èòü â ìåñòíûõ ñëóæáàõýëåêòðîíàäçîðà.4.3.1. Óñòàíîâêà ðàáî÷åãî âûêëþ÷àòåëÿÏîñòàâëÿåìûé âìåñòå ñ èñïàðèòåëåì ðàáî÷èéâûêëþ÷àòåëü (âûêëþ÷àòåëü ON/OFF) óñòàíàâëèâàåòñÿçà ïðåäåëàìè ñàóíû â ñóõîì ïîìåùåíèè íà âûñîòóîêîëî 170 ñì.22


RUÐèñóíîê 6. Ïîäêëþ÷åíèå èñïàðèòåëÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòèÐèñóíîê 7. Ïîäêëþ÷åíèå èñïàðèòåëÿ ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, àâòîìàòè÷åñêîå çàïîëíåíèå âîäûÎáÿçàòåëüíî çàïîëíÿéòå âîäÿíîé ðåçåðâóàð ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ!4.4. Ñîïðîòèâëåíèå èçîëÿöèè èñïàðèòåëÿÏðè èçìåðåíèè ñîïðîòèâëåíèÿ èçîëÿöèè êàìåíêèè èñïàðèòåëÿ, âî âðåìÿ îêîí÷àòåëüíîé ïðîâåðêèýëåêòðîìîíòàæà, ìîãóò âûÿâëÿòüñÿ “óòå÷êè”, êîòîðûåîáóñëîâëèâàþòñÿ òåì, ÷òî èçîëèðóþùèé ìàòåðèàëñîïðîòèâëåíèé íàãðåâàòåëüíîãî ýëåìåíòà âïèòàëâëàãó èç âîçäóõà (õðàíåíèå/òðàíñïîðòèðîâêà). Âëàãàóäàëÿåòñÿ èç ñîïðîòèâëåíèé çà ïàðó íàãðåâîâ.Íå ïîäêëþ÷àéòå ïîäà÷ó ïèòàíèÿ èñïàðèòåëÿ÷åðåç âûêëþ÷àòåëü âûáðîñà òîêà.4.5. Àâòîìàòè÷åñêîå çàïîëíåíèå âîäûÈñïàðèòåëü ïîäñîåäèíÿþò ê âîäîïðîâîäíîé ñåòè ñõîëîäíîé âîäîé ñ ïîìîùüþ ãèáêîãî ñîåäèíèòåëüíîãîøëàíãà. Êðîìå òîãî, â ëèíèè ïîäñîåäèíåíèÿ ê âîäåäîëæåí áûòü çàïîðíûé âåíòèëü. Ïîë ñàóíû èëèóìûâàëüíîãî ïîìåùåíèÿ äîëæåí áûòü îáîðóäîâàííàïîëüíûì êîëîäöåì íà ñëó÷àé ïîâðåæäåíèÿøëàíãîâ èëè èõ òå÷è. Âåíòèëü îïîðîæíåíèÿ âîäíîéåìêîñòè ñëåäóåò çàêðûòü è îòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëüçàïîëíåíèÿ âîäíîé åìêîñòè. Ïîñëå ïðèíÿòèÿ ñàóíûíåîáõîäèìî ïåðåêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü çàïîëíåíèÿâîäíîé åìêîñòè.23


RU5. ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ9812347651 ÒÝÍ èñïàðèòåëÿ ZH-1022 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû ZH-70S3 Òåðìîñòàò 88 o C ZSK-7624 Òåðìîñòàò 112 o C ZSN-2505 Çàùèòà îò ïåðåãðåâà ZSK-7646 Òðóáà ñëèâà, â ñáîðå ZH-1107 Êðàí 1/4 ZH-1308 Ïàðîâàÿ ðåøåòêà ZH-659 Êàìåííàÿ ÷àøêà èç ãîðøå÷íîãî êàìíÿ ZH-20524


LVTvaika »eneratora <strong>STEAMER</strong> lieto¹ana:Tvaika »enerators ir domàts pºrtuves telpas mitrinà¹anai.Garantijas laiks pirts kràsnïm un pultïm, kas tiek lietotas»imenes pirtïs, ir divi (2) gadi. Garantijas laiks pirts kràsnïmun pultïm, kas tiek lietotas slºgtajàs pirtïs, privàtajàs vaiorganizàcijàs atrodo¹às, ir viens (1) gads. Garantijas laikspirts kràsnïm un pultïm, kas tiek lietotas sabiedriskajàspitïs, ir trïs (3) mºne¹i. Pirms pirts ekspluatàcijas uzmanïgipàrlasiet lieto¹anas instrukciju.Uzmanïbu ! Dotie dati ir domàti pirts ïpa¹niekiem vaitàs uzturºtàjiem kàrtïbà, kà arï elektrióiem, kur¹ iratbildïgs par pirts ekspluatàciju, kà arï tvaika »eneratorapieslºg¹anu elektrotïklam. Pºc tvaika »eneratoramontà¾as, ekspluatàcijas instrukcija jànodod pirtsïpa¹niekiem vai uzturºtàjiem.1. Tehniskais raksturojums2. Lietotàja instrukcija2.1. Tvaika »eneratora darbïbas principsTvaika »enerators uzvàra þdeni 6 l lielà þdens rezervuàrà.To ieslºdz ar ON/OFF slºdzi, kurai ir indikatora lampiña,kas attiecïgi signalizº par ieslºg¹anas vai izslºg¹anasstàvokli. Ja tvaika »enerators ir ieslºgts, tvaiks sàkveidoties jau pºc 10 min. Ja rezervuàrs ir pilnïbà uzpildïts,tad tvaiks veidojas apmºram 2 stundas.Tvaika »eneratora aug¹ºjà daà atrodas termostats, kur¹seko pirts telpas temperatþrai. Pºc vajadzïbas tas atslºdztvaika »eneratoru, ja temperatþra pirts telpà pàrsniedzJþsu ieregulºto temperatþru.2.2. EkspluatàcijaVeikt darbïbas ar tvaika »eneratoru nav sare¾»ïti. Þdensrezervuàrs jàpiepilda, tvaika »enerators jàieslºdz ar ON/OFF slºd¾a palïdzïbu.Regulºjo¹ais mehànisms atrodas tvaika »eneratoraapak¹à, pagrie¾ot maksimuma re¾ïmà skat. 1 zïm. punktu2.3. Pirts uzkarsº¹ana.Modelis:Svars:Spriegums:Jauda:Tvaika »eneratora jauda:Þdens rezervuàra apjoms:Minimàlais uzpildï¹anas tilpums:Maksimàlais uzpildï¹anas tilpums:Pirts telpas apjoms:<strong>SS20</strong>6 kg230 V, maiñstràva 1N2000 WApmºram 2,5 l/h6 l2 l5,5 lapjoms atkarïgs nokràsns jaudas. (Skat.kràsns montà¾asinstrukciju)2.2.1. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, aukstà tvaika»eneratoràPiepildiet rezervuàru ar tïru sadzïves þdeni. Maksimàlaisþdens daudzums, kuru var ieliet rezervuàrà ir apmºram5.5 litri. Minimàlais þdens daudzums ir èetri litri. (Zïm. 2.)2.2.2. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, karstà tvaika»eneratoràIeteicams izvairïties no karsta »eneratora papildinà¹anasar þdeni, jo karstais tvaiks un karstais tvaika »eneratorsvar veicinàt apdegumu veido¹anos. Ja tomºr kàduiemeslu dºï Jums ir nepiecie¹amïba uzpildït karstu tvaika»eneratoru ar þdeni, tad ievºrojot maksimàlo dro¹ïbu,jàrïkojas sekojo¹i:1. Atslºdziet tvaika »eneratoru2. Caur re¾»oto elementu uzmanïgi ielejiet auksto þdenirezervuàrà. ©àdà veidà þdens nokþst rezervuàrà un toatdzesº3. Nolejiet no rezervuàra atdzesºto þdeni kàdà traukà,pºc tam izlejiet to kanalizàcijà.4. Piepildiet rezervuàru ar þdeni kà tas ir aprakstïtspunktà 2.2.1.Vienmºr pirms lieto¹anas piepildiet þdens tilpni!2.2.3. Þdens rezervuàra iztuk¹o¹anaPºc katras lieto¹anas þdeni no rezervuàra ieteicamsizliet. Tàdà veidà tiek izvadïti netïrumi, kuri veidojas noiztvaikojo¹à þdens un bojà rezervuàru.Tà kà uzreiz pºc tvaika »eneratora lieto¹anas rezervuàràir karsts þdens, tad ieteicams izliet karsto þdeni tikai da¾asstundas pºc tvaika »eneratora atslºg¹anas. 3. zïm. Skat.punktu 1, 2 un 3 punktà 2.2.2.1. zïm. Tvaika »enerators “Harvia Sauna Steamer” 2. zïm. Rezervuàra uzpildï¹ana ar þdeni25


LV2.6. Iespºjamie bojàjumiJa tvaika »enerators nestràdà, jàpàrbauda:• vai ir pietiekami daudz þdens rezervuàrà (skat. sadaà2.2.)• vai nav izslºdzies pàrkar¹anas dro¹inàtàjs (tvaika»eneratora apak¹à atrodas poga ar kuraspalïdzïbu var ieslºgt dro¹inàtàju darba pozïcijà)• vai pirtï nav pàrlieku augsta temperatþra (augstàkapar 65 o C)• vai tvaika »eneratora slºdzis atrodas ieslºgtà stàvoklï.3. Pirts lieto©anaInformàcija par pirts lieto¹anu ir atrodama pirts kràsnsuzstàdï¹anas instrukcijà.3.1. Pirts ventilàcijaPirms ventilàcijas izveido¹anas pirtï jàiepazïstas ar kràsnsuzstàdï¹anas instrukciju.3. zïm. Rezervuàra iztuk¹o¹ana2.3. Pirts uzkarsº¹anaPirti, kas ir aprïkota ar kràsni un tvaika »eneratoru, varuzkarsºt lïdz vajadzïgai karsº¹anas temperatþrai èetrosveidos:1. Parastà pirts bez tvaika »eneratoraPirts var tik uzkarsºta lïdz temperatþrai ( +40 o C - +100 o C)ar kràsns palïdzïbu. Ieteicamà pirts apmeklº¹anastemperatþra ir (+65 o C - +85 o C).2. Parastà pirts ar tvaika »eneratoru (pirts + tvaiks)Pirti uzkarsº ar kràsns palïdzïbu (+65 o C - +85 o C)temperatþrà, kam papildus ieslºdz tvaika »enerators argaisa mitrinà¹anas funkcijàm.3. Vieglà pirtsPirti uzkarsº lïdz nelielai, maksimums +65 o C temperatþrai,bet papildus ieslºdzas tvaika »enerators gaisa mitrinà¹anaiar maksimàlo jaudu.4. Tvaika pirtsPirti uzkarsº tikai ar tvaika »eneratora palïdzïbu. Parastipirts ir gatava lieto¹anai apmºram 0,5-1 stundas laikà pºctvaika »eneratora ieslºg¹anas.2.3.1. Aromatizatoru pielieto¹anaTvaika »eneratorà ir trauciñi, kas paredzºti tam, lai tajosielietu aromàtiskàs eas. Lejot trauciños aromàtiskàseas ir jàuzmanàs no karstà tvaika. Uz restïtºm varizvietot arï sausos aromatizàtorus, kas ir fasºti paciñàs.Nav ieteicams pievienot aromatizàtorus un þdeni karstàtvaika »eneratorà. Aromàtu trauciñi ar laiku paliek netïri,tàpºc tie ir jàmazgà teko¹à þdenï.2.4. Pirts telpu ¾àvº¹anaPºc katras lieto¹anas pirts telpa ir kàrtïgi jàiz¾àvº. Laipaàtrinàtu ¹o procesu, var atstàt ieslºgtu kràsni kà arïmaksimàlu pirts ventilàciju.Ja esiet atstàjis ieslºgtu pirts kràsni telpu iz¾àvº¹anai,jums jàpàrliecinàs, vai tà ir atslºgusies pºc uzstàdïtà laikabeigàm.2.5. Tvaika »eneratora tïrï¹anaUz þdens rezervuàra sieniñàm veidojas nosºdumi,piemºram, kaóis. Lai izvairïtos no nosºdumu veido¹anàs,varat izmantot attïrï¹anas lïdzekus, kas domàti kafijaskannu un elektrisko tºjkannu atkaóo¹anai. Protamsievºrojiet lieto¹anas instrukcijas. Tvaika »eneratoruno àrpuses tïra ar mitru salveti. Tïrï¹anas laikà slºdzimjàatrodas stàvoklï OFF.4. Uzstàdï©anas instrukcija4.1. Pirms montà¾as uzsàk¹anasPirms darbu uzsàk¹anas iepazïstieties ar montà¾asinstrukciju.Uzmanïbu ! Aizliegts izmantot stràvas noplþdesautomàtu. Kràsns obligàti ir jàsazemº. Kràsns jàuzstàdasaskañà ar kràsns montà¾as instrukciju.Pirms uzstàdï¹anas ievºrojiet faktorus, kas nodro¹inadro¹u tvaika »eneratora lieto¹anu:• piepildiet rezervuàru ar þdeni, pàrliecinieties vai nav•noplþdespàrliecinieties par pielie¹anas un pàrlie¹anas¹ïþtenes dro¹u un bez¹óºr¹ïu pieejamïbu• tvaika »eneratoru nedrïkst novietot pie ieejas pirtï• ievºrojiet dro¹ïbas attàlumus starp kràsni un tvaika»eneratoru (skat. dro¹ïbas attàlumus, kas jàievºro•uzstàdot kràsni.)kràsns termoregulators nedrïkst atrasties tvaika•»eneratora izstràdàtà tvaika iedarbïbàattàlums starp kràsni un tvaika »eneratora nedrïkstbþt mazàks par 50 mm.4.2. Uzstàdï¹anaTvaika »enerators tiek piemontºts pie sienas, pirts kràsnstuvumà. (4. zïm.)Tvaika »enerators tiek piestiprinàts pie sienas ar èetruskrþvju palïdzïbu. Sàkumà tiek nofiksºtas aug¹ºjàsskrþves, ievºrojot zïmºjumà noteikto attàlumu (5a). Pºctam tiek nostiprinàta ar divu skrþvju palïdzïbu tvaika»eneratora apak¹ºjà daïa (5b. zïm.).4.3. Pieslºg¹ana elektrotïklamTvaika »eneratora pieslºg¹anu elektrotïklam drïkst veikttikai augsti kvalificºts elektrióis. Tvaika »enerators tiekpieslºgts elektriskai rozetei pie pirts sienas ar gumijasizolàcijas kabeli H07RN-F, vai arï lïdzïga tipa kabeli.Vada ¹óºrsgriezumam, kas iet no tvaika »eneratora uzindikatora lampiñu (papildus ierïce, kura raida signàlu, jaþdens ir beidzies), jàatbilst tvaika »eneratora baro¹anaskabelim.Uzmanïbu! Aizliegts pirts kràsns pieslºg¹anai izmantotkabeli ar polivinilhlorïda izolàciju tà zemàs termiskàsizturïbas dºï. Pieslºg¹anas rozetei jàbþt ¹ïakatu dro¹ai unjàatrodas ne augstàk kà 50 cm no grïdas.Ja pieslºg¹anas vai montà¾as kabeïi tiek ievadïti pirtïvai pievienoti sienai ne augstàk kà 100 cm no grïdas, tadtiem ir jàbþt vismaz 170 o C temperatþras izturïgiem. (Kàpiemºram SSJ tipa kabelis ). Elektroaprïkojumam, kur¹ir uzstàdïts 100 cm augstumà no pirts grïdas, ir jàbþtekspluatºjamam 125 o C temperatþrà (T125 maróºjums).Tuvàku informàciju Jums sniegs vietºjieelektrodienesti.26


LV4.3.1. Slºd¾a uzstàdï¹anaSlºd¾a uzstàdï¹ana tiek veikta sausà telpà 170 cmaugstumà, skat. 4. zïm. Tas nedrïkst atrasties tie¹à tvaikaplþsmà, visºrtàk to novietot pie pirts durvïm.4.4. Tvaika »eneratora izolàcijas pretestïbaspàrbaudePàrbaudot kràsns un tvaika »eneratora izolàcijaspretestïbu, veicot elektromontà¾as noslºdzo¹o pàrbaudi,ir iespºjama noplþde. Tas ir izskaidrojams ar sildelementaizolàcijas materiàla noraso¹anu gaisa mitruma rezultàtà(uzglabà¹ana/transportº¹ana). Mitrums pazþd uzsàkotkarsº¹anu.Nepieslºdziet tvaika »eneratora baro¹anu bojàtamelektriskajam slºdzim.4.5. Automàtiska tvaika »eneratora piepildï¹ana arþdeniTvaika »eneratoru pievieno pie aukstà þdens ventïïaar lokanàs caurules palïdzïbu, pirms caurules ir jàbþtnoslºdzo¹am aizbïdnim. Pirts grïdà ir jàbþt trapam, kurnotecºt þdenim, avàrijas gadïjumà.Vienmºr pirms lieto¹anas piepildiet þdens tilpni!min. 50min. 50min. A4. zïm. Tvaika »eneratora uzstàdï¹ana kopà ar da¾àdiem krà¹nu modeiemUzmanïbu. Min A attàlums atrodams kràsns uzstàdï¹anas instrukcijà.5. zïm. Tvaika »eneratora stiprinà¹ana pie sienas27


LV6. zïm. Tvaika »eneratora elektropieslºgums7. zïm. Tvaika »eneratora ar automàtisko uzpildï¹anu elektropieslºgums5. Rezerves da¦as1 Sildelements ZH-1022 Þdens rezervuàrs ZH-70S3 Termostats 88 o C ZSK-7624 Termostats 112 o C ZSN-2505 Pàrkar¹anas aizsargàtàjs ZSK-7646 Caurule ZH-1107 Nolie¹anas caurule ZH-1308 Tvaika reste ZH-659 Akmens trauciñ¹ ZH-20598123476528

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!