13.07.2015 Views

Plain Reasons for Keeping to the Authorised Version

Plain Reasons for Keeping to the Authorised Version

Plain Reasons for Keeping to the Authorised Version

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. The <strong>Authorised</strong> <strong>Version</strong>’s rendering of <strong>the</strong> phrase ‘cast <strong>the</strong> same in his teeth’ in Mat<strong>the</strong>w27:44 is said <strong>to</strong> be ‘an exceedingly graphic translation’. Why?6. Why did <strong>the</strong> King James’s transla<strong>to</strong>rs use <strong>the</strong> phrase ‘sick of <strong>the</strong> palsy’ instead of <strong>the</strong> word‘paralytic’?7. Can <strong>the</strong> <strong>Authorised</strong> <strong>Version</strong>’s rendering of <strong>the</strong> exclamation ‘God <strong>for</strong>bid’ of <strong>the</strong> Greek megenoi<strong>to</strong> in Romans 3:4 be classified as <strong>the</strong> dynamic equivalence method of translation?Why not?8. Is it inaccurate <strong>to</strong> use <strong>the</strong> word ‘devils’ <strong>for</strong> demons and ‘beasts’ <strong>for</strong> non-human livingcreatures (cf. Mat<strong>the</strong>w 8:31 and Revelation 4:6ff respectively)? Discuss your answers.9. Some quarters argue that <strong>the</strong> <strong>Authorised</strong> <strong>Version</strong>’s translation of <strong>the</strong> phrase ‘with water’with reference <strong>to</strong> baptism in Mat<strong>the</strong>w 3:11 and Mark 1:8 carries a wrong preposition inview of <strong>the</strong> original Greek en. In your opinion, which mainline denomination would bepleased <strong>to</strong> have it translated as ‘in water’, and why?Gethsemane Bible-Presbyterian Church Page 12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!