Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ... Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

cch.kcl.ac.uk
from cch.kcl.ac.uk More from this publisher
13.07.2015 Views

-'—NOTES.-t / -+ Pour faire gluz a prendre oyseaulx ramaiges STous differens de chantz et de plumaiges ;Ou me souloys ^, pour les prendre, entremettreA faire brics ^ ou caiges pour les mettre.Ou transnouoys * les rivieres profondes,Ou r*enfor9oys ^ sur le genoil les fondes ^Puis d'en tirer droict et loing j'apprenoisPour chasser loups et abbatre des noix.O quantes foys aux arbres grimpe j'ayPour desnicher ou la pie, ou la geay,Ou pour gecter des fruictz ja meurs et beaulxA mes compaings, qui tendoient leurs chappeaulx.'38. This line is again like ISIarot's :'Ou la nature aux Muses inclinee.'63. UTfe(ber, whither.76. Reason. So in all the old editions. Hughes proposed to readseason.84. (Glosse,) I know of no reason for the word ' alwayes.'87. Soothe of byrds, soothsaying by observing the flights of birds.The words augury and auspice are both derived from the Lat. auis, abird.88. (Glosse.)'Quos hominum ex facie Dea saeua potentibus herbisInduerat Circe in uultus ac terga ferarum.'—Virg. ^-En. vii. 19.91. Compare'Inuentum medicina meum est ; opiferque per orbemDicor ; et herbarum est subiecta potentia nobis.Hei mihi, quod nuUis amor est medicabilis herbis.Nee prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes.'98. All to rathe, all too soon,0\-id, Met. i. 521.105. At erst,\\i.:x.i first. But it is here made to express somethingelse, viz. either too soon or at last. It is an instance of misuse of words.1 13. Rosalind, whom he in the Eclogue for April terms the widdowes'daughter of the glenne,' was some Northern beauty of unknown name,with whom Spenser fell deeply in love. She did not, however, returnhis love; and, after cherishing an affection for her for some years, heat length, in 1592, met nn Elizabeth, whom, about a year and a halfafterwards, he married.^ Wild. ^ Was accustomed. ^ Traps.'Swam across. ^ Tied up. * Slings.

XXVIII. (B) EDMUND SPENSER. 475116. Shifting, i. e. rapid movement, dancing.118. ?7«soo/e, unsweet, bitter.121. Cf. Virgil, Eel. v. 36, and Job xxxi. 38-40.133. Spoken by poetical licence. Spenser was only twenty-sevenyears old.EmWeme (Glosse). 'Exegi,'&c.; Horace, Carm. iii. 30. ' Grande,' &c.;Ovid, Metam. xv. 871. The latter quotation is not quite correct. Theusual reading is ' Jamque opus,' &c. ; also ignes, not ignis. The motto'Vivitur ingenio,' &c., is paraphrased from Marot's motto.Epilogue.8. A lowly gate, a lowly way, in a humble manner.9. Tityrus. Certainly Chaucer, because he is linked with his contemporaryWilliam Langland, the author of Piers the Plowman. YetSpenser's description of the latter is not accurate, unless we take theword playde in a musical sense, i. e. take it to mean played or piped thestory of the Ploughman. With this interpretation, however, it is strictlyaccurate to define Langland as a pilgrim, who sang of thePloughman.This note is the more necessary, because it is a common mistake tosuppose that Piers the Plowman is the name of an author, whereas itmerely denotes the subject of the ' pilgrim ' Langland's poem.9-1 1. These lines are imitated from Statins, Thebaid xii. 816'Uiue precor, nee tu diuinam Aeneida tenta,Sed longe sequere, et uestigia semper adora.'Merce, non Mercede, Thanks, not Reward (in money) ; it expressesthe poet's object.

XXVIII. (B) EDMUND SPENSER. 475116. Shifting, i. e. rapid movement, dancing.118. ?7«soo/e, unsweet, bitter.121. Cf. Virgil, Eel. v. 36, and Job xxxi. 38-40.133. Spoken by poetical licence. Spenser was only twenty-sevenyears old.EmWeme (Glosse). 'Exegi,'&c.; Horace, Carm. iii. 30. ' Grande,' &c.;Ovid, Metam. xv. 871. The latter quotation is not quite correct. Theusual reading is ' Jamque opus,' &c. ; also ignes, not ignis. The mot<strong>to</strong>'Vivitur ingenio,' &c., is paraphrased <strong>from</strong> Marot's mot<strong>to</strong>.Epilogue.8. A lowly gate, a lowly way, in a humble manner.9. Tityrus. Certainly Chaucer, because he is linked with his contemporaryWilliam Langland, <strong>the</strong> author <strong>of</strong> Piers <strong>the</strong> Plowman. YetSpenser's description <strong>of</strong> <strong>the</strong> latter is not accurate, unless we take <strong>the</strong>word playde in a musical sense, i. e. take it <strong>to</strong> mean played or piped <strong>the</strong>s<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ploughman. With this interpretation, however, it is strictlyaccurate <strong>to</strong> define Langland as a pilgrim, who sang <strong>of</strong> <strong>the</strong>Ploughman.This note is <strong>the</strong> more necessary, because it is a common mistake <strong>to</strong>suppose that Piers <strong>the</strong> Plowman is <strong>the</strong> name <strong>of</strong> an author, whereas itmerely denotes <strong>the</strong> subject <strong>of</strong> <strong>the</strong> ' pilgrim ' Langland's poem.9-1 1. These lines are imitated <strong>from</strong> Statins, Thebaid xii. 816'Uiue precor, nee tu diuinam Aeneida tenta,Sed longe sequere, et uestigia semper adora.'Merce, non Mercede, Thanks, not Reward (in money) ; it expresses<strong>the</strong> poet's object.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!