13.07.2015 Views

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

43^->NOTES.'Jajues. Which is he that killed <strong>the</strong> deer?A Lord. Sir, it was I.Jaques.Let 's present him <strong>to</strong> <strong>the</strong> Duke like a Roman conqueror,' &c.47. Plinius. The reference is wrong; it should be <strong>to</strong> lib. x. cap. viii.The passage is thus translated by Holland:— 'In a part <strong>of</strong> Thracia,somwhat higher in <strong>the</strong> countrey beyond Amphipolis, men and hawkesjoin in fellowship and catch birds <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r: for <strong>the</strong> men drive <strong>the</strong>woods, beat <strong>the</strong> bushes and reeds <strong>to</strong> spring <strong>the</strong> foule ; <strong>the</strong>n <strong>the</strong> hawksflying over <strong>the</strong>ir heads, seize upon <strong>the</strong>m, and ei<strong>the</strong>r strike or bear <strong>the</strong>m<strong>to</strong> <strong>the</strong> ground fit for <strong>the</strong>ir hands. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r side, <strong>the</strong> hawkers andfoulers when <strong>the</strong>y have caught <strong>the</strong> foule, divide <strong>the</strong> bootie with <strong>the</strong>hawkes; and by report, <strong>the</strong>y let such birds flie again at libertie al<strong>of</strong>t in<strong>to</strong><strong>the</strong> aire, and <strong>the</strong>n are <strong>the</strong> hawkes readie <strong>to</strong> catch for <strong>the</strong>mselves. Moreover,when <strong>the</strong> time is <strong>of</strong> hawking, <strong>the</strong>y will by <strong>the</strong>ir manner <strong>of</strong> crie andflying <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r, give signe <strong>to</strong> <strong>the</strong> faulconers tliat <strong>the</strong>re is good gameabroad, and so draw <strong>the</strong>m forth <strong>to</strong> hawking for <strong>to</strong> take <strong>the</strong> opportunitie.'75. Coknayes, pets.'The original meaning <strong>of</strong> cockney is a child <strong>to</strong>otenderly or delicately nurtured, one kept in<strong>the</strong> house and not hardenedby out-<strong>of</strong>-doors life ; hence applied <strong>to</strong> citizens, as opposed <strong>to</strong> <strong>the</strong> hardierinhabitants <strong>of</strong> <strong>the</strong> country, and in modem times confined <strong>to</strong> <strong>the</strong> inhabitants<strong>of</strong> London. The Promp<strong>to</strong>rium Par\iilonim, and <strong>the</strong> authorities citedin Mr. Way's notes, give " Coknay, carifotus, delicius, mammotrophus."" To bring up like a cochiaye, tnignoter." " Delicias facere, <strong>to</strong> play <strong>the</strong>cockney." Cf. " Puer in deliciis matris nutritus, Anghce a cokenay ;" Halliwell." Cockney, niais, mignot ;" Shenvood. The Fr. coqtteliner, <strong>to</strong> dandle,cocker, fedle, pamper, make a wan<strong>to</strong>n <strong>of</strong> a child, leads us in <strong>the</strong> rightdirection.'—Wedg^vood's Etymological Dictionary. To coggle, in provincial<strong>English</strong>, is <strong>to</strong> shake about, and <strong>the</strong> primitive meaning <strong>of</strong> cocker is<strong>to</strong> rock a cradle. Hence, for cockney, <strong>the</strong> successive senses <strong>of</strong> rocked ina cradle, dandled, pampered, and London-born.XIX.LORD SURREY.(A)From his tramlation <strong>of</strong> <strong>the</strong> JEneid.' Surrey was not merely <strong>the</strong> poet <strong>of</strong> idleness and gallantry. He wasfitted, both <strong>from</strong> nature and study, for tlie more solid and laboriousparts <strong>of</strong> <strong>literature</strong>.He translated <strong>the</strong> second and fourth books <strong>of</strong> Virgilin<strong>to</strong> blank verse ;and it seems probable, that his active situations <strong>of</strong> lifeprevented him <strong>from</strong> completing a design <strong>of</strong> translating <strong>the</strong> whole Eneid.This is <strong>the</strong> first composition in blank verse, extant in <strong>the</strong> <strong>English</strong> Ian-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!