13.07.2015 Views

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

XVII. SIR THOMAS MORE. 43 1Near <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> vol. vi. is his 'In Annotationes Novi Testamentipraefatio, primae editionis, quae fuit An. M.D. xv., cui tamen postadmixta sunt quaedam,' &c.XVII.SIR THOMAS MORE.(A) (B) yl Dialogue concerning Heresies.' It is a remarkable and important fact, that <strong>the</strong> style which Wycliffehimself employs in his controversial and o<strong>the</strong>r original works, is a verydifferent one <strong>from</strong> that in which he clo<strong>the</strong>d his translation.This circumstanceseems <strong>to</strong> give some countenance <strong>to</strong> <strong>the</strong> declaration <strong>of</strong> Sir ThomasMore, o<strong>the</strong>rwise improbable, that <strong>the</strong>re existed <strong>English</strong> Bibles longbefore Wycliffe ; and hence we might suppose that his labours, andthose <strong>of</strong> his school, were confined <strong>to</strong> <strong>the</strong> revision <strong>of</strong> still earlier versions.But although <strong>English</strong> paraphrases, mostly metrical, <strong>of</strong> different parts <strong>of</strong><strong>the</strong> Bible were executed at <strong>the</strong> very commencement <strong>of</strong> our <strong>literature</strong>,yet <strong>the</strong>re is no sufficient ground <strong>to</strong> believe that <strong>the</strong>re were anyprose translations <strong>of</strong> such extent and fidelity as <strong>to</strong> serve for a basis <strong>of</strong>revision ; and <strong>the</strong> oldest known complete translation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Old Testament,<strong>the</strong> earlier text in <strong>the</strong> late Oxford edition <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wyclifie versions,has very much <strong>the</strong> aspect <strong>of</strong> a first essay.'— Marsh's Lectures,published m <strong>the</strong> ' Student's Manual <strong>of</strong> <strong>English</strong> Language,' ed. Smith,p. 446. The simplest solution <strong>of</strong> <strong>the</strong> difficulty is <strong>to</strong> suppose that SirThomas More had actually seen some copies <strong>of</strong> <strong>the</strong> Anglo-SaxonGospels or Psalters ; <strong>the</strong>se he would <strong>of</strong> course call englishe. as <strong>the</strong>yshould be called ; and he may have made <strong>the</strong> mistake <strong>of</strong> supposing <strong>the</strong>MSS. <strong>to</strong> contain <strong>the</strong> whole Bible. In any case, he exaggerates <strong>the</strong> truth.Observe how he says (Extract C, p. 184) that ' <strong>the</strong> cleargie <strong>the</strong>rein agreedthat <strong>the</strong> englyshe bybles should remajTie which were translated aforeWickliffes dayes.' This <strong>the</strong>y would easily have consented <strong>to</strong>, supposing<strong>the</strong>m <strong>to</strong> be Anglo-Saxon MSS., because <strong>the</strong>y were well aware thatscarcely any one could read <strong>the</strong>m.(C) From <strong>the</strong>same.Line 46. Lay, i. e. lay it down, agree about it ; cf.' reason layd,' 1. i61. As nothynge coulde elles, as knew nothing else.no. Dydde not let <strong>to</strong> spealte, did not hinder or refrain <strong>the</strong>mselvesspeaking.III.Yet letteth all thys nothing, yet all this nowise prevents.134. Lapis <strong>of</strong>ensionis, &c.; so in <strong>the</strong> Vulgate, i Pet. ii. 8.<strong>from</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!