13.07.2015 Views

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

Specimens of English literature from the 'Ploughmans crede' to the ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

51 82 XVII. SIR THOMAS MORE.wit, but onely suche as be founden faultie. Wher<strong>of</strong> manybe sette foorth with euill prologes or gloses, maliciouslye ^°made by Wickliffe and o<strong>the</strong>r heretikes. For no goodmanne would (I wene) be so mad <strong>to</strong> burne vp <strong>the</strong> byble,wherin <strong>the</strong>y founde no faulte, nor anye lawe that letted it<strong>to</strong> be looked on & read.[(C) From <strong>the</strong> sanie ; Book III. ch. i6 ;p. 243.]Nor I neuer yet heard any reason layd, why it were notThere can be conuenient <strong>to</strong> haue <strong>the</strong> byble translated in<strong>to</strong> <strong>the</strong>"i^eTybie"^^^ cngllshe <strong>to</strong>ng, but al those reasons, semed <strong>the</strong>ytStted i^euer so gayimo& glorious at <strong>the</strong> first sight : yet whe//er.ghshe.^^^, werc Well examined, <strong>the</strong>y myght in effect, 5for ought that I can see, as wel be layde against /^e holywriters that wrote <strong>the</strong> scripture in <strong>the</strong> Hebrue <strong>to</strong>ngue, andagainst <strong>the</strong> blessed euawgelistes thai wrote <strong>the</strong> scripture inGreke, and against all those in likewise that translated i<strong>to</strong>ute <strong>of</strong> euery <strong>of</strong> those <strong>to</strong>nges in<strong>to</strong> latine, as <strong>to</strong> <strong>the</strong>ir charge 10that would well & faithfully translate it oute <strong>of</strong> latine in<strong>to</strong>our englishe <strong>to</strong>ng. For as for that our <strong>to</strong>ng is called barbarous,is but a fantasye. For so is, as euery lerned ma;/knoweth, euery stralmge language <strong>to</strong> o<strong>the</strong>r. And if <strong>the</strong>ywould call it barayn <strong>of</strong> wordes, <strong>the</strong>re is no doubte but it is 1plenteous enough <strong>to</strong> expresse our myndes in anye thingwher<strong>of</strong> one maw hath vsed <strong>to</strong> speke with ano<strong>the</strong>r. Nowe,as <strong>to</strong>uchynge <strong>the</strong> difficultie which a transla<strong>to</strong>ur fyndeth inexpressing well and liuely <strong>the</strong> sente;zce <strong>of</strong> his author, whicheis hard alwa)e <strong>to</strong> doe so surely but that he shall sometime 20minyshe ey<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong> sentence or <strong>of</strong> <strong>the</strong> grace that it berethin <strong>the</strong> formar <strong>to</strong>ng : that poynt hath lyen in <strong>the</strong>ir lyght thathaue translated <strong>the</strong> scrypture alreadye, ey<strong>the</strong>r out <strong>of</strong> greke

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!