13.07.2015 Views

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Когда кто-нибудь подходил слишком близко к его клетке, он бросался напрутья, яростно тряс их и угрожающе скалился.177Не менее частым приемом морфологического преобразования при переводеявляется развертывание исходной формы: синтетическая форма преобразуется ваналитическую, где несколько разных грамматических значений оформляютсяотдельными грамматическими элементами. Так, падежные формысуществительных преобразуются в сочетания "предлог + существительное",различные видо-временные значения передаются соответствующимианалитическими формами, сложные слова распадаются на словосочетания и т.п.Он подарил эти часы матери. Не gave this watch to his mother.Официант оттолкнул его. The waiter pushed him away.Такси развернулось и остановилось прямо передними.The cab wheeled round and came to a halt right infront of them.Прямо противоположный прием заключается в стяжении, или компрессии,грамматической формы при переводе. Этот прием используется достаточночасто при переводе как с русского, так и с английского языка. Стяжениюподвергаются, как правило, аналитические формы видо-врсменных значенийглагола, различные фразовые глаголы, аналитические формы причастия игерундия и т. п.John turned to the left to greet his friend whom he had seen entering but lost the sightof later.Джон свернул налево, чтобы поприветствовать друга, которого заметил, когдатот входил, но потом потерял из виду.178He almost believed that he had been living on two pounds a week for years.Он едва сам не поверил в то, что годами жил на два фунта в неделю.Все рассмотренные приемы практически применимы для обеих языков изависят от ситуации употребления той или иной формы.Рекомендуемые правила1. Нулевой перевод заключается в пропуске той или иной грамматическойформы и применяется для перевода безэквивалентных грамматических единиц в

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!