Парвус не любил, хотя ему и пришлось ею заниматься в 1905 году. Парвусзакончил Базельский университет по курсу экономики и финансов, после чегонесколько лет проработал в различных банках Германии и Швейцарии. УвлексяМарксом. Видимо, первым понял возможность использования марксистскойфразеологии для прикрытия каких угодно политических и военныхпреступлений.165Упражнение 4: Переведите предложения на английский язык, обращаявнимание на необходимость преобразования выделенных грамматическихформ.1. Учителя требовали выплаты заработной платы, улучшения школьногооборудования и уменьшения обязательного числа учеников в классе.2. ООН мало что сделала для предотвращения югославского конфликта.3. Усилия реставраторов направлены прежде всего на сохранение свойствстроительной древесины в древних бревенчатых постройках.4. Ухудшение финансового положения страны непосредственно сказывается наснижении уровня жизни населения.5. Все попытки восстановить в стране тоталитарный режим, тем болеенечистоплотными методами, морально и социально обречены на провал.6. Свободу нельзя получить в подарок: за нее нужно сражаться, ее нужноотстаивать, она требует силы и уверенности,7. Сосредоточив в своих руках неограниченную власть, они без малейшегоколебания разделались бы со свободой слова.8. Дело художника -- творить. Не тратить драгоценное время на сражения сбюрократами и командирами от искусства.9. Он взялся за дело с воодушевлением и энергией, присущими ему во всем.16610. Русская литература, начиная с Пушкина, всегда обращала взоры к самомупередовому и честному, что было в обществе.11. Большинство дискуссий в русском изобразительном искусстве XIX векабыли связаны с общественной ролью художника.Упражнение 5: Переведите текст на русский язык, сохраняя стилистическиефункции выделенных грамматических форм.No country's history has been more closely bound to immigration than that of theUnited States. The Founding Fathers, especially Thomas Jefferson, were ambivalentover whether or not the United States ought to welcome arrivals from every comer of
the globe. The author of America's Declaration of Independence wondered whetherdemocracy could ever rest safely in the hands of men from countries that reveredmonarchs or replaced royalty with mob rule. However, few supported closing thegates to newcomers in a country desperate for labour.By the mid-1840s millions of immigrants made their way to America as a result of apotato blight in Ireland and continual revolution in the German homelands.Meanwhile, a trickle of Chinese immigrants began to approach the American WestCoast. Almost 19 million people arrived in the United States between 1880 and 1921,the year Congress first passed severe restrictions. Most of these immigrants were fromItaly, Russia, Poland, Greece and the Balkans. Non-Europeans came, too: east fromJapan, south from Canada and north from Mexico.167„Упражнение 6: Переведите предложения на русский язык, используяантонимический перевод или принцип стяжения-расщепления в отношенииграмматических форм.1. I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would bethe very thing, not too large or too small, but I do not wish to write, except as anirritant.2. Of all things coming home from a holiday is undoubtedly the most damned.3. Freedom which now she found made it quite easy for her to refuse Sybil'sinvitations, to take life much more strongly and steadily.4. It is a decaying village, which loses its boys to the towns where not a boy of them,said the Rev. Mr Hawkesford, is being taught to plough.5. To look at, he is like some aged bird; a little, small-featured face, with heavilylidded smoky bright eyes; his complexion still ruddy; but his beard is like anunweeded garden.6. We went to Amberley yesterday and thought of buying a house there.7. Angelica was so mature and composed; all grey and silver; such an epitome of allwomanliness; and such an unopened bud of sense and sensibility wearing a grey wigand a sea-coloured dress.8. The world is swinging round again and bringing its green and blue close to one'seyes.9. I see Chartres in particular, the snail, with its head straight, marching acioss the flatcountry, the most distinguished of all churches.16810. This was the last day of August and like almost all of them of extraordinarybeauty when each day is fine enough and hot enough for sitting out.
- Page 1 and 2:
Купить книгуВведен
- Page 3 and 4:
Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6:
эффективные приемы
- Page 7 and 8:
подлежат переводу
- Page 9 and 10:
художественной лит
- Page 11 and 12:
19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14:
23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16:
Наиболее распростр
- Page 17 and 18:
исходного предложе
- Page 19 and 20:
2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21 and 22:
Дамочка, которая си
- Page 23 and 24:
то и нужно чувствов
- Page 25 and 26:
интерес к солдатск
- Page 27 and 28:
Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30:
распространенными
- Page 31 and 32:
В целом к числу осн
- Page 33 and 34:
зация. К подобному
- Page 35 and 36:
Uriah, которое произн
- Page 37 and 38:
the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40:
принадлежность к с
- Page 41 and 42: введет в английски
- Page 43 and 44: Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -
- Page 45 and 46: 79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48: 1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50: Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52: the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53 and 54: 3. В некоторых случа
- Page 55 and 56: геополитических фе
- Page 57 and 58: президентского кре
- Page 59 and 60: Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62: environmentalist, conservationalist
- Page 63 and 64: Выбор среди этих ос
- Page 65 and 66: Упражнение 3: Проан
- Page 67 and 68: 9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70: urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72: В этом примере Голс
- Page 73 and 74: других ассоциаций
- Page 75 and 76: Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78: 7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80: 1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82: great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84: 8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86: Грамматические сво
- Page 87 and 88: hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90: Применение какого-
- Page 91: 7. Williams reached out instinctive
- Page 95 and 96: that played the decisive role in fo
- Page 97 and 98: Решение чисто рест
- Page 99 and 100: Когда кто-нибудь по
- Page 101 and 102: 6. Even the cleverness turned out t
- Page 103 and 104: Упражнение 5; Перев
- Page 105 and 106: "sucker" in the prison hierarchy is
- Page 107 and 108: домашний скот -- the ca
- Page 109 and 110: а иногда даже прини
- Page 111 and 112: 8. a conversational clue подск
- Page 113 and 114: 10. Возможности испо
- Page 115 and 116: 205в военную службу,
- Page 117 and 118: computer-generated translationsrepr
- Page 119 and 120: 212Here is an apple. Вот ябл
- Page 121 and 122: значение, отличное
- Page 123 and 124: She ran and bought her ticket and g
- Page 125 and 126: 5. Стяжение применя
- Page 127 and 128: 4. 'Who's complaining?' McWatt excl
- Page 129 and 130: 3. Вокруг, куда ни по
- Page 131 and 132: существовавшим при
- Page 133 and 134: ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 135 and 136: Он толстый, как пор
- Page 137 and 138: Необходимость разл
- Page 139 and 140: 2. Gradually there appeared out of
- Page 141 and 142: одном языке. Они за
- Page 143 and 144:
prospered and the Good-scout predom
- Page 145 and 146:
ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 147 and 148:
небрежном именован
- Page 149 and 150:
265crises of the existence and moth
- Page 151 and 152:
9. Первая ракетка ми
- Page 153 and 154:
в языковых единица
- Page 155 and 156:
преобразованная, ц
- Page 157 and 158:
1. Полный перевод с
- Page 159 and 160:
5. Hollywood has made its business
- Page 161 and 162:
6. По выходе в свет "
- Page 163 and 164:
290непоколебимые пр