13.07.2015 Views

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

традиция экспликации тех или иных элементов содержания в рамках даннойформы.3. Частичный перевод употребляется в условиях, когда одна и та жеграмматическая форма может иметь несколько содержательных функций, приэтом различающихся по составу и количеству в исходном и переводящемязыках.4. Функциональная замена применяется, когда функции или значения сходныхграмматических форм не совпадают в исходном и переводящем языках: в такихслучаях исходная форма может замещаться другой по типу формой впереводящем языке на основе сходства функций.5. Уподобление используется при переводе грамматических форм в условияхсоставных конструкций, комбинаторика которых не совпадает в исходном ипереводящем языках, а также в условиях несовпадения требованийэксплицитности/ имплицитности выражения.1626. Конверсия применяется в условиях различных требований, применяемых кэксплицитное выражения в исходном и переводящем языках, а также приразличии комбинаторных правил сочетаемости грамматических форм.7. Антонимический перевод применяется в целях снятия возможного конфликтамежду лексической и грамматической сочетаемостью языковых единиц висходном и переводящем языках.УПРАЖНЕНИЯУпражнение 1: Переведите предложения на русский язык, применяя полныйили частичный перевод английских грамматических форм, имеющих прямыесоответствия в русском языке. ,1. Не was in the hospital with the pain in his liver.2. The men fell out for the parades early each Sunday afternoon and groped their wayinto ranks of twelve.3. One day he felt that he could endure his loneliness no longer.4. Soon it dawned upon him that they had recognised him.5. There was no hope left.6. Each time the fall of a city like Naples, Rome - or Florence seemed imminent,Major Coverelywould pack his bag, commandeer an airplane and a pilot, and have himself flownaway.163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!