13.07.2015 Views

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8. До XV века русская мысль была усвоением идеалов, принесенных состороны, христианством, и обращалась к туземной действительности только длятого, чтобы уразуметь ее непримиримое несогласие с этими идеалами.117Упражнение 5: Найдите соответствия для выделенных в тексте слов с учетомвозможной эмфатизации или нейтрализации значений. В тех случаях, когдавозможны оба варианта, дайте обоснование предпочтительного выбора.Переводя текст в целом на русский язык, отметьте в нем единицы, требующиетаких переводческих приемов, как транскрипция, сужение или расширениезначения.At one point during my career I held an administrative point in the government, whichgenerally precluded the practice of ongoing therapy. I did from time to time, however,see people for brief consultations. Often they were high-ranking political figures. Onesuch was Mr. R., a wealthy lawyer on leave of absence from his firm while serving asgeneral counsel to a large federal department. It was June. Mr. R. had consulted meabout his son, Roger, who had turned fifteen the month before. Although Roger hadbeen a good scholar in one of the suburban public schools, his marks had declinedgradually but steadily throughout the ninth grade. In his end-of-the-year evaluationthe school guidance counsellor had told Mr. and Mrs. R. that Roger would bepromoted to the tenth grade but suggested a psychiatric evaluation to determine thecause of his academic decline.118Упражнение 6: Переведите следующие предложения на английский язык,определяя необходимость эмфатических преобразований исходных единиц.1. Попытки Петра найти посредников в переговорах со Швецией не увенчалисьуспехом.2. Во время похода шведскую армию восторженно приветствовали местныепротестанты.3. Все это время его терзали сомнения.4. Он мечтал разделить блистательную славу с победителем, а выбрал своюпогибель.5. Поляки были в своем репертуаре -- вечные интриги, зависть, метание изстороны в сторону.6. Одна за другой терпели крах все его надежды.7. Жестокий, смертоносный огонь артиллерии в клочья разметал вражескиешеренги на левом фланге.8. Большинство ее портретов изображают пышущую здоровьем белогрудуюдаму с черными как смоль волосами и выразительным ртом.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!