Упражнение 1. Найдите переводческие решения для выделенных единиц,используя приемы сужения исходного значения.1. There we are likely to see an inhospitable land of rocks and crazily precipitouscrags and mountains under a big sky.2. The tree also is sitting quietly, doing nothing; actually all parts of the cosmos aredoing the same thing -- being.3. The millennia pass and the big round eyes of fish stare at the various shapes in thiscorner of the subaqueous universe.4. When we, human beings, can stop using language or when we can use it to copepurely and only with the present moment, we find that the quality of our living ischanged.5. When we sit quietly with the same unselfconsci-ous concentration, we alsogenerate organismal joy.6. Eight hundred years ago Toba, a Japanese artist, painted a long scroll with manyscenes of apes and frogs and rabbits and deer frolicking; in this scroll, for example, afrog sits cross-legged in a 'sacred' place, as if he were the Buddha or a Buddhist abbot.7. Many of us tend to think of life as a parade, something planned to be a triumph ofartifice over nature.1148. True insight does not issue from specialised knowledge but comes from thepreconscious intuitions of one's whole being, from one's own code.Упражнение 2: Определите, по какой причине отмеченные единицы данноготекста нуждаются в сужении значения при переводе на английский язык.Найдите им соответствия и переведите текст.Современные сказочники, эти творцы и носители русской сказки, чрезвычайноразнообразны по своему репертуару, по характеру творчества, мировоззрению ипо манере рассказывания. Одни из них идеализируют патриархальную старину,другие резко критикуют старые устои. Одни любят эпические повествования обогатырских подвигах или волшебные сказки о борьбе чудесного героя стемными силами сказочного царства, другие предпочитают ловкого солдата исатирические рассказы о жадном барине или сластолюбивом попе, которыхбеспощадно высмеивают. Одни сказочники спокойно и бесстрастно ведут своемерное повествование, другие рассказывают сказку "на разные голоса",разыгрывают ее. Одни твердо держатся традиции сказочного канона истремятся передать сказку точно так, как они слышали ее; другие дают свободусвоему дару импровизации и каждый раз как бы заново творят сказку, создаваявсе новые и новые ее варианты.Ш
Упражнение 3: Проанализируйте выделенные в тексте слова и объясните, какиепричины определяют необходимость сужения их значения при переводе нарусский язык. Найдите им соответствия и переведите текст.Dostoevsky was a deeply religious man and politically a strong conservativeSlavophile. For a short time, he became editor of the archconservative magazine TheCitizen and later a regular contributor. He waged war against the liberals and therevolutionaries, who repaid him by calling his work "corruption" and "lunacy". ForDostoevsky, Western society was too materialistic and commercial; instead he felt thevalues of the simple Russian people -- meekness, compassion and acceptance of thewill of God -- were what society should emulate,During their parallel careers, as Tolstoy was writing about the world of the countrygentry, a class and a way of life which were gradually disappearing, Dostoevsky wascreating the anti-heroes who haunted the dark streets of misty St. Petersburg. Yet,although they were very different -- Tolstoy the champion of nature and man, thebrilliant recorder of reality in its most precise detail, and Dostoevsky the relentlessexplorer of the dark recesses of men's souls -- they were joined in their belief that inthe Russian people lay the virtues that could illuminate the world.Упражнение 4: Найдите слова, которые требуют расширения значения припереводе на английский язык. Подберите для них соответствия и переведитепредложения.1. Городские стены служили гарантией независимости и самоуправлениянарода: только 116они могли обеспечить процветание торговли, искусств, ремесел и светской,мирской литературы.2. Существуют своеобразные свидетельства широкой грамотности городскогонаселения той поры: стены древнерусских храмов на высоту человеческогороста процарапаны фразами, буквами, рисунками и даже текстами деловыхдокументов с перечислением и подписями свидетелей сделок.3. Городская -- деревянная и каменная -- Русь возникла в последних векахпервого тысячелетия нашей эры на перекрестке важнейших торговых путейВосточной Европы.4. Сместились какие-то пласты сознания, и память, словно автомат,выбрасывающий билетик, выщелкнула вдруг этот странный текст, которыйпроявил окружающий меня мир, как фотографическую пластинку.5. Этот Север я находил в записках моих предшественников, которые сталипервыми исследователями края.6. Не только средневековье, но и наше цивилизованное время наполнено доотказа войнами и грабежами, масштабы которых не могли присниться викингами в кошмарных снах.7. Воспитательное значение искусства всего удобнее определить егоотношением к нравственности.
- Page 1 and 2:
Купить книгуВведен
- Page 3 and 4:
Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6:
эффективные приемы
- Page 7 and 8:
подлежат переводу
- Page 9 and 10:
художественной лит
- Page 11 and 12:
19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14: 23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16: Наиболее распростр
- Page 17 and 18: исходного предложе
- Page 19 and 20: 2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21 and 22: Дамочка, которая си
- Page 23 and 24: то и нужно чувствов
- Page 25 and 26: интерес к солдатск
- Page 27 and 28: Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30: распространенными
- Page 31 and 32: В целом к числу осн
- Page 33 and 34: зация. К подобному
- Page 35 and 36: Uriah, которое произн
- Page 37 and 38: the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40: принадлежность к с
- Page 41 and 42: введет в английски
- Page 43 and 44: Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -
- Page 45 and 46: 79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48: 1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50: Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52: the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53 and 54: 3. В некоторых случа
- Page 55 and 56: геополитических фе
- Page 57 and 58: президентского кре
- Page 59 and 60: Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62: environmentalist, conservationalist
- Page 63: Выбор среди этих ос
- Page 67 and 68: 9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70: urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72: В этом примере Голс
- Page 73 and 74: других ассоциаций
- Page 75 and 76: Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78: 7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80: 1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82: great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84: 8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86: Грамматические сво
- Page 87 and 88: hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90: Применение какого-
- Page 91 and 92: 7. Williams reached out instinctive
- Page 93 and 94: the globe. The author of America's
- Page 95 and 96: that played the decisive role in fo
- Page 97 and 98: Решение чисто рест
- Page 99 and 100: Когда кто-нибудь по
- Page 101 and 102: 6. Even the cleverness turned out t
- Page 103 and 104: Упражнение 5; Перев
- Page 105 and 106: "sucker" in the prison hierarchy is
- Page 107 and 108: домашний скот -- the ca
- Page 109 and 110: а иногда даже прини
- Page 111 and 112: 8. a conversational clue подск
- Page 113 and 114: 10. Возможности испо
- Page 115 and 116:
205в военную службу,
- Page 117 and 118:
computer-generated translationsrepr
- Page 119 and 120:
212Here is an apple. Вот ябл
- Page 121 and 122:
значение, отличное
- Page 123 and 124:
She ran and bought her ticket and g
- Page 125 and 126:
5. Стяжение применя
- Page 127 and 128:
4. 'Who's complaining?' McWatt excl
- Page 129 and 130:
3. Вокруг, куда ни по
- Page 131 and 132:
существовавшим при
- Page 133 and 134:
ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 135 and 136:
Он толстый, как пор
- Page 137 and 138:
Необходимость разл
- Page 139 and 140:
2. Gradually there appeared out of
- Page 141 and 142:
одном языке. Они за
- Page 143 and 144:
prospered and the Good-scout predom
- Page 145 and 146:
ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 147 and 148:
небрежном именован
- Page 149 and 150:
265crises of the existence and moth
- Page 151 and 152:
9. Первая ракетка ми
- Page 153 and 154:
в языковых единица
- Page 155 and 156:
преобразованная, ц
- Page 157 and 158:
1. Полный перевод с
- Page 159 and 160:
5. Hollywood has made its business
- Page 161 and 162:
6. По выходе в свет "
- Page 163 and 164:
290непоколебимые пр