for Kufu (or Cheops), the second Pharaoh of the Fourth Dynasty, and that it was alsothe single largest edifice ever constructed by man. As I researched the subject furtherit became clear to me that the real purpose of the Great Pyramid was, in fact, a matterof considerable debate. On one side stood the most orthodox and prosaic scholarsinsisting that it was nothing more than a mausoleum. On the other side stood thepyrami-dologists -- an apocalyptic tribe who pretended to find all manner ofprophecies and signs in virtually every dimension of the immense structure. I thenlearned that a team of Japanese engineers had recently tried to build a 35-feet highreplica of the Great Pyramid limiting itself strictly to the techniques of the FourthDynasty (as proved by archeology), which construction turned out to be impossibleunder these limitations.Упражнение 4: Проследите, как меняется структура выделенных курсивомязыковых единиц под воздействием перевода способом калькирования.Прокомментируйте причины изменений, предложите различные варианты такихкалек.When-the Nazis invaded the Soviet Union in 1941, Hitler's orders were to obliterateevery trace of Russian culture. German armies systematically torched and pillagedmuseums, libraries, and other artistic treasures. During the nine-hundred-day siege ofLeningrad, the Nazis used Pavlovsk as a military headquarters. They looted anddestroyed whatever they found, cut down seventy thousand trees in the park, and,when they were forced to retreat, burned the peiace beyond recognition. But justbefore the siege, the Russians managed to evacuate thousands ofobjets d'art --paintings,96rare furniture, clocks, porcelain, chandeliers -- and hide them in Leningrad andSiberia. Barely recovered from the horrors of the siege, and while the war was stillbeing waged, a group of dedicated museum specialists, helped by thousands ofcitizens, determined to restore Pavlovsk to its original splendour. Scores of youngRussians were recruited to leam and re-create the eighteenth-century craftsmanshipfound in every aspect of Pavlovsk's interior.Упражнение 5: Переведите на английский язык выделенные словосочетания,используя прием калькирования. Проследите, какие свойства исходных едиництрансформируются под влиянием калькирования. Как можно сформулироватьобщее правило калькирования для данных единиц?Геополитические концепции давно стали важнейшими факторами современнойполитики. Они строятся на общих принципах, позволяющих легкопроанализировать ситуацию любой отдельной страны и любого отдельногорегиона.Два изначальных понятия в геополитике -- суша и море. Именно эти две стихии-- Земля и Вода -- лежат в основе представления человека о земномпространстве. В переживании суши и моря, земли и воды человек входит вконтакт с фундаментальными аспектами своего существования. Суша -- этостабильность, плотность, устойчивость, пространство как таковое. Вода -- этоподвижность, мягкость, динамика, время. На уровне глобальных
геополитических феноменов Суша и Море породили термины: талассократия ителлурократия, то есть "могущество посредством моря" и "могуществопосредством суши".97Всякое государство, всякая империя основывает свою силу напредпочтительном развитии одной из этих категорий. Первое предполагаетналичие метрополии и колоний, второе -- столицу и провинции на "общейсуше". Однако вроде бы простая схема этого разделения сразу же усложняетсяпри наложении элементов: пара "земля -- море" дает идеи "морской земли"(островная геополитика) и "земной воды" (речная геополитика). При этомстатус Острова или Континента определяется не столько на основании ихгеографической величины, сколько на основании специфики типичногосознания населения. Так, геополитика США носит островной характер,несмотря на размеры Северой Америки, а Япония геополитически представляетсобой пример континентального менталитета.Упражнение 6: В следующем тексте определите, насколько уместно применениекалькирования с точки зрения создания ес-тественого ритма в переводномтексте. Нарушающие ритм кальки замените более подходящими дляпереводящего языка оборотами.The word Zen is the Japanese form of the Chinese word Ch'an, which is the Chineseform of the Indian word Dhyana, meaning a particular kind of meditation. TheBuddha, 2,500 years ago in India, taught the importance of this kind of meditation inachieving enlightenment. A thousand later, we are told, Bodhidhar-ma, and Indianmissonary, took this message to China. There, followers of Lao Tzu assimilated it totheir way of life, called Taoism. Their attitude of going along with the nature ofthings, the Tao, harmonized with the non-98self-assertive, none raving acceptance of life ,as taught originally in India by theBuddha and then in China by Bodhidharma. This school of Buddhism was calledCh'an. The great arts of the Sung dynasty in China (960-1280) were created primarilyby Ch'an-trained people.When monks brought Ch 'an to Japan in the twelfth century, it developed even morerapidly and influenced the culture even more profoundly than it had in China. CalledZen by its converts, /'/ shaped not only the religion of the people but also theorientation of the creative workers in sculpture, painting, architecture, landscapegardening, house furnishing, theatre -- even bushido, the code of the warrior., and thearts of swordsmanship and archery.Упражнение 7: Выделите в тексте словосочетания, определяющиерасположение вещей во времени и пространстве, переведите их.посредствомкалькирования и сравните структуру языковых единиц в исходном ипереводящем языках.
- Page 1 and 2:
Купить книгуВведен
- Page 3 and 4: Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6: эффективные приемы
- Page 7 and 8: подлежат переводу
- Page 9 and 10: художественной лит
- Page 11 and 12: 19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14: 23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16: Наиболее распростр
- Page 17 and 18: исходного предложе
- Page 19 and 20: 2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21 and 22: Дамочка, которая си
- Page 23 and 24: то и нужно чувствов
- Page 25 and 26: интерес к солдатск
- Page 27 and 28: Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30: распространенными
- Page 31 and 32: В целом к числу осн
- Page 33 and 34: зация. К подобному
- Page 35 and 36: Uriah, которое произн
- Page 37 and 38: the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40: принадлежность к с
- Page 41 and 42: введет в английски
- Page 43 and 44: Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -
- Page 45 and 46: 79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48: 1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50: Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52: the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53: 3. В некоторых случа
- Page 57 and 58: президентского кре
- Page 59 and 60: Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62: environmentalist, conservationalist
- Page 63 and 64: Выбор среди этих ос
- Page 65 and 66: Упражнение 3: Проан
- Page 67 and 68: 9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70: urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72: В этом примере Голс
- Page 73 and 74: других ассоциаций
- Page 75 and 76: Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78: 7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80: 1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82: great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84: 8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86: Грамматические сво
- Page 87 and 88: hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90: Применение какого-
- Page 91 and 92: 7. Williams reached out instinctive
- Page 93 and 94: the globe. The author of America's
- Page 95 and 96: that played the decisive role in fo
- Page 97 and 98: Решение чисто рест
- Page 99 and 100: Когда кто-нибудь по
- Page 101 and 102: 6. Even the cleverness turned out t
- Page 103 and 104: Упражнение 5; Перев
- Page 105 and 106:
"sucker" in the prison hierarchy is
- Page 107 and 108:
домашний скот -- the ca
- Page 109 and 110:
а иногда даже прини
- Page 111 and 112:
8. a conversational clue подск
- Page 113 and 114:
10. Возможности испо
- Page 115 and 116:
205в военную службу,
- Page 117 and 118:
computer-generated translationsrepr
- Page 119 and 120:
212Here is an apple. Вот ябл
- Page 121 and 122:
значение, отличное
- Page 123 and 124:
She ran and bought her ticket and g
- Page 125 and 126:
5. Стяжение применя
- Page 127 and 128:
4. 'Who's complaining?' McWatt excl
- Page 129 and 130:
3. Вокруг, куда ни по
- Page 131 and 132:
существовавшим при
- Page 133 and 134:
ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 135 and 136:
Он толстый, как пор
- Page 137 and 138:
Необходимость разл
- Page 139 and 140:
2. Gradually there appeared out of
- Page 141 and 142:
одном языке. Они за
- Page 143 and 144:
prospered and the Good-scout predom
- Page 145 and 146:
ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 147 and 148:
небрежном именован
- Page 149 and 150:
265crises of the existence and moth
- Page 151 and 152:
9. Первая ракетка ми
- Page 153 and 154:
в языковых единица
- Page 155 and 156:
преобразованная, ц
- Page 157 and 158:
1. Полный перевод с
- Page 159 and 160:
5. Hollywood has made its business
- Page 161 and 162:
6. По выходе в свет "
- Page 163 and 164:
290непоколебимые пр