Т.Ð. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑакÑиÑеÑкие оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¿ÐµÑевода
Т.Ð. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑакÑиÑеÑкие оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¿ÐµÑевода Т.Ð. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑакÑиÑеÑкие оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¿ÐµÑевода
Рекомендуемые правила переводческой транскрипции1. Придерживаться какой-либо системы международной транскрипции илимежалфавитного соответствия. Большинство схем переводческойтранскрипции*, сводятся к следующему (отсчет от русского алфавита):6 ЕДИНОЙ системы таких соответствий на сегодняшний день не существует.Только в США действуют, по крайней мере, два различных принципапереводческой транскрипции: the Library of Congress System и the RussianTranslation Project of the American Council of Learned Societies. Несколько разныхподходов существует в Великобритании: так называемая Liverpool scheme(British Academy system) и the University Teachers of Russian and SlavonicLanguages'system. Многие авторы "корректируют" эти системы по тем илииным, чаще всего эмоционально-оценочным, соображениям. Изменения,впрочем, касаются лишь частностей; основная часть соответствий встречаетсядовольно регулярно.76А -- а Л -- 1 Ц -ts, сБ __ b M -- m Ч -- chВ -- V H -- п Ш -- shГ -- g, gh 0 -- 0Щ -- shchд - d 1 п -- Р Ъ пЕ -- е, ye р __ г Ы -- уЁ - е, yo с -- S Ь 5Ж- zh , j т __ f э -- ео z У -- U ю -- yuи - i, У ф -- f я -- уак -- kX -- kh, h2. От латинского алфавита:А -- а, э, е J -- ДЖ, Ж, и S -- с, шВ -- б К -- к т -- тС -- с, ц, к L -- л и -- У, юD -- д М -- М V -- в
Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -- ф 0 -- о, оу X -- КСG -- г, ДЖ Р -- п Y -- и, иН -- X Q -- к Z -- з, ЦI -- и, аи R -- РЗдесь особо следует отметить сочетания букв, которые передаются звукамисогласно правилам чтения (например, ch -- ч, aw -- о, оу и т. д.).3. Транскрипции/транслитерации подлежат практически все имена собственные,включая имена людей, географические названия, именования компаний (когдаони носят характер личного имени), периодических изданий, фольклорныхперсонажей, названия стран и народов, именования национально-культурныхреалий и т. п.4. Применение транскрипции к переводу встречающихся в тексте имен требуетпредварительного культурологического анализа, призванного определитьвозможных традиционных форм того или иного имени, уже утвердившихся вмировой или переводящей культуре и требующих воспроизведения именно втой форме, в какой они существуют.775. Транскрипции/транслитерации подлежат большинство вновь вводимыхтерминов в специальных областях. Здесь следует, однако, помнить, что вомногих случаях нет необходимости в транслитерации чужого слова, если этомуслову в переводящем языке имеется однозначное соответствие, которое либоупотреблялось раньше в аналогичном значении, либо применимо в качествевновь вводимого термина. Введение в обиход параллельных терминовтранслитерацийнаряду с уже существующими терминами из числа единицпереводящего языка, по существу, равнозначно созданию профессиональныхжаргонизмов, то есть выходит за пределы литературной нормы и вноситненужный "информационный шум" в процесс межкультурной коммуникации.6. Транскрипция/транслитерация может применяться как компонентсмешанного перевода, параллельно с калькированием, семантическимпереводом или комментарием.УПРАЖНЕНИЯУпражнение 1: Подберите русские соответствия к следующим именам иназваниям.A. Eugene Garside Edward WestburySophie Wilkins Aubrey HerbertGraham Hancock Katharine Woolley
- Page 1 and 2: Купить книгуВведен
- Page 3 and 4: Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6: эффективные приемы
- Page 7 and 8: подлежат переводу
- Page 9 and 10: художественной лит
- Page 11 and 12: 19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14: 23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16: Наиболее распростр
- Page 17 and 18: исходного предложе
- Page 19 and 20: 2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21 and 22: Дамочка, которая си
- Page 23 and 24: то и нужно чувствов
- Page 25 and 26: интерес к солдатск
- Page 27 and 28: Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30: распространенными
- Page 31 and 32: В целом к числу осн
- Page 33 and 34: зация. К подобному
- Page 35 and 36: Uriah, которое произн
- Page 37 and 38: the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40: принадлежность к с
- Page 41: введет в английски
- Page 45 and 46: 79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48: 1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50: Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52: the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53 and 54: 3. В некоторых случа
- Page 55 and 56: геополитических фе
- Page 57 and 58: президентского кре
- Page 59 and 60: Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62: environmentalist, conservationalist
- Page 63 and 64: Выбор среди этих ос
- Page 65 and 66: Упражнение 3: Проан
- Page 67 and 68: 9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70: urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72: В этом примере Голс
- Page 73 and 74: других ассоциаций
- Page 75 and 76: Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78: 7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80: 1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82: great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84: 8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86: Грамматические сво
- Page 87 and 88: hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90: Применение какого-
- Page 91 and 92: 7. Williams reached out instinctive
Рекомендуемые правила переводческой транскрипции1. Придерживаться какой-либо системы международной транскрипции илимежалфавитного соответствия. Большинство схем переводческойтранскрипции*, сводятся к следующему (отсчет от русского алфавита):6 ЕДИНОЙ системы таких соответствий на сегодняшний день не существует.Только в США действуют, по крайней мере, два различных принципапереводческой транскрипции: the Library of Congress System и the RussianTranslation Project of the American Council of Learned Societies. Несколько разныхподходов существует в Великобритании: так называемая Liverpool scheme(British Academy system) и the University Teachers of Russian and SlavonicLanguages'system. Многие авторы "корректируют" эти системы по тем илииным, чаще всего эмоционально-оценочным, соображениям. Изменения,впрочем, касаются лишь частностей; основная часть соответствий встречаетсядовольно регулярно.76А -- а Л -- 1 Ц -ts, сБ __ b M -- m Ч -- chВ -- V H -- п Ш -- shГ -- g, gh 0 -- 0Щ -- shchд - d 1 п -- Р Ъ пЕ -- е, ye р __ г Ы -- уЁ - е, yo с -- S Ь 5Ж- zh , j т __ f э -- ео z У -- U ю -- yuи - i, У ф -- f я -- уак -- kX -- kh, h2. От латинского алфавита:А -- а, э, е J -- ДЖ, Ж, и S -- с, шВ -- б К -- к т -- тС -- с, ц, к L -- л и -- У, юD -- д М -- М V -- в