At one farm I noticed a Russian Christian inn and I was glad to see it. Here I saw thehost, an old man with a well-to-do air and who, I learned, came from the samegovernment that I did -- the Orlovsky. Directly I went into the room, his first questionwas: 'What religion are you?' I replied that I was a Christian, and pravoslavny.1 Pravoslavny, indeed,' said he with a laugh. 'You people are pravoslavny only inword -- in act you are heathen. I know all about your religion, brother. A learnedpriest once tempted me and I tried it. I joined your church and stayed in it for sixmonths. After thatI came to the ways of our society. To join your Church is just a snare. The readersmumble the service all anyhow, with things missed out and things, you can't39understand. And the sitting is no better than you hear in a pub. And the people standall in a huddle, men and women all mixed up; they talk while the service is going on,turn round and stare about, walk to and fro. What sort of worship do you call that? It'sjust a sin! Now, with us how devout the service is; you can hear what's said, nothingis missed out, the singing is most moving and the people stand quietly, the men bythemselves, the women by themselves. Really and truly, when you come into a churchof ours, you feel you have come to the worship of God; but in one of yours you can'timagine what you've come to to Church or to market!'From all this I saw that the old man was a diehard raskolnik. I just thought to myselfthat it will be impossible to convert the Old Believers to the true Church until churchservices are put right among us. The raskolnik knows nothing of the inner life; herelies upon externals, and it is about them that we are careless.Упражнение З: Сопоставьте исходный текст с переводом на английский язык иопределите систему зависимостей выделенных курсивом слов, варианты единицперевода и их статус. Прокомментируйте варианты перевода. Предложитесобственный перевод на английский язык."Юрайя Хип" становились совершенным организмом. Если тогдашний,затмевающий роскошью других "звезд", образ жизни хипов и накладывалотпечаток на их облик и поведение вне сцены, то музыка была как раз темконтрастом стилю жизни,40который служил творческому развитию группы. "Юрайя Хип" стремилисьиметь образ. Сейчас же они сама индивидуальность," -- писал журнал "MelodyMaker" в 1973 году. -- "Сейчас это нечто большее, чем просто образ, это --характер." Хип, несомненно, имели характер, но это была именно коллективнаяиндивидуальность, даже большая, чем сумма их личностных особенностей.В январе 1973 года, после гастрольной феерии предыдущего года, на концерте вБирмингеме записывается зальный альбом "Uriah Heep Live"-- двойной диск,запечатлевший живой характер группы и каждого ее участника. Именно в залепроверяется слаженность организма группы -- инженеры здесь не помогут, тут-
то и нужно чувствовать локоть партнера. Хипы в совершенстве владелиискусством гигантских шоу, чувствуя малейшие нюансы в поведении другдруга на сцене во время многочасовых выступлений нескончаемых турне.Особенно тяжелая нагрузка ложилась на вокалиста -- недаром спустя два годаБайрон жаловался новому басисту Веттону, что за пять лет "беспрерывногоорания на стадионах" его голосовые связки напрочь сели.Перевод:Uriah Heep were building the perfect beast. If their lifestyle at the time, surpassing theluxury of the other stars, had some effect on their characters offstage, their musicmade that necessary contrast with their lifestyle that contributed into their creativedevelopment. 'Uriah Heep used to have an image, now they have personality,' wroteMelody Maker in 1973. 'A new image has developed, but now it is more than animage,41it is a character." And Heep undoubtedly had a character. But it was not just acollective personality, more even than the sum of individual personalities.In January 1973, after the fairy-like tours of the past year, a live album URIAH HEEPLIVE was recorded at the concert in Birmingham. It was a double album and a livingtestimony to the band's character (and personality) at the time. It is at a concert thatthe real harmony of the group body reveals itself; no engineers can help you at themoment but the feeling of comradeship. Heep were perfect at gigantic shows, feelingthe least nuances in the stage behaviour of each other, which could last for hours inthe endless tours. Their vocalist was particularly overloaded; it was not withoutreason that, two years later, Byron complained to their new bassist Wetton that he hadnearly lost his vocal cords for five years of 'continuous yelling on the arenas'.Упражнение 4: Сопоставьте исходный текст с переводным и установитесистему контекстуальных и внетекстовых зависимостей для выделенныхкурсивом слов. Определите, чем вызваны варианты перевода одного и того жетермина. Предложите свои варианты перевода.Air Pollution... Cause and EffectOne of the traits that distinguishes humans from other forms of life is our ability toadapt to varying habitat. People populate this planet from the coldest42Arctic regions to the steamiest rain forests. We've even made our environmentportable for short periods of time, such as in space or ocean exploration. All of thisaside, however, the plain truth remains that we cannot create the elements of ourenvironment essential to our survival: air and water. It was realisation of this, coupledwith the rapid increase in manufacturing and technology and the accompanyingpollution, that prompted researchers and government officials to take a good look atthe consequences of air pollution.
- Page 1 and 2: Купить книгуВведен
- Page 3 and 4: Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6: эффективные приемы
- Page 7 and 8: подлежат переводу
- Page 9 and 10: художественной лит
- Page 11 and 12: 19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14: 23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16: Наиболее распростр
- Page 17 and 18: исходного предложе
- Page 19 and 20: 2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21: Дамочка, которая си
- Page 25 and 26: интерес к солдатск
- Page 27 and 28: Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30: распространенными
- Page 31 and 32: В целом к числу осн
- Page 33 and 34: зация. К подобному
- Page 35 and 36: Uriah, которое произн
- Page 37 and 38: the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40: принадлежность к с
- Page 41 and 42: введет в английски
- Page 43 and 44: Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -
- Page 45 and 46: 79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48: 1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50: Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52: the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53 and 54: 3. В некоторых случа
- Page 55 and 56: геополитических фе
- Page 57 and 58: президентского кре
- Page 59 and 60: Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62: environmentalist, conservationalist
- Page 63 and 64: Выбор среди этих ос
- Page 65 and 66: Упражнение 3: Проан
- Page 67 and 68: 9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70: urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72: В этом примере Голс
- Page 73 and 74:
других ассоциаций
- Page 75 and 76:
Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78:
7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80:
1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82:
great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84:
8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86:
Грамматические сво
- Page 87 and 88:
hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90:
Применение какого-
- Page 91 and 92:
7. Williams reached out instinctive
- Page 93 and 94:
the globe. The author of America's
- Page 95 and 96:
that played the decisive role in fo
- Page 97 and 98:
Решение чисто рест
- Page 99 and 100:
Когда кто-нибудь по
- Page 101 and 102:
6. Even the cleverness turned out t
- Page 103 and 104:
Упражнение 5; Перев
- Page 105 and 106:
"sucker" in the prison hierarchy is
- Page 107 and 108:
домашний скот -- the ca
- Page 109 and 110:
а иногда даже прини
- Page 111 and 112:
8. a conversational clue подск
- Page 113 and 114:
10. Возможности испо
- Page 115 and 116:
205в военную службу,
- Page 117 and 118:
computer-generated translationsrepr
- Page 119 and 120:
212Here is an apple. Вот ябл
- Page 121 and 122:
значение, отличное
- Page 123 and 124:
She ran and bought her ticket and g
- Page 125 and 126:
5. Стяжение применя
- Page 127 and 128:
4. 'Who's complaining?' McWatt excl
- Page 129 and 130:
3. Вокруг, куда ни по
- Page 131 and 132:
существовавшим при
- Page 133 and 134:
ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 135 and 136:
Он толстый, как пор
- Page 137 and 138:
Необходимость разл
- Page 139 and 140:
2. Gradually there appeared out of
- Page 141 and 142:
одном языке. Они за
- Page 143 and 144:
prospered and the Good-scout predom
- Page 145 and 146:
ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 147 and 148:
небрежном именован
- Page 149 and 150:
265crises of the existence and moth
- Page 151 and 152:
9. Первая ракетка ми
- Page 153 and 154:
в языковых единица
- Page 155 and 156:
преобразованная, ц
- Page 157 and 158:
1. Полный перевод с
- Page 159 and 160:
5. Hollywood has made its business
- Page 161 and 162:
6. По выходе в свет "
- Page 163 and 164:
290непоколебимые пр