the Smithsonian 5 years (1978-1983) to complete the first comprehensive inventory ofits collections. The collections continue to grow, and only a tiny percentage of them ison display in the Smithsonian museums at any one time. In addition, the Smithsonianhas a number of special research facilities,, such as an animal conservation andresearch centre near Front Royal, Virginia; a marine station at Fort Pierce, Florida;and an astrophysical station near Tucson, Arizona. Smithsonian research, now wellinto its second century, is still just beginning.267Упражнение 4: В следующем тексте определите метонимические обороты, втом числе включающие метафору, и их функции и переведите текст наанглийский язык в соответствии с правилами передачи метонимии.В Санкт-Петербург прибыла делегация японского города Осака во главе спредседателем городского совета. Визит организован в честь двадцатилетияпобратимства двух городов. В течение всех этих лет города осуществляликультурный обмен, в частности, творческими выставками, спортивнымисостязаниями и визитами театральных коллективов. Крепкими связями могутпохвастаться и зоопарки Осаки и Петербурга, между которыми налаженрегулярный обмен животными. На этот раз Осака привезла к нам выставкусовременных фотохудожников Японии. В свою очередь Санкт-Петербургготовит к визиту ряд выставок и концертов.Упражнение 5: В следующих предложениях выделите метонимические оборотыи словоупотребления и переведите их на английский язык.1. Маршрутка не каждому по карману, но вообще транспорт этот удобный имобильный.2. Большой Театр не каждый год балует нас своими творческими визитами.3. Единственный в России музей дождевого червя прибыл из Москвы вПетербург.4. "Ленэнерго" охарактеризовало свои переговоры с акционерами и"Газпромом" как трудные и посоветовало не ждать эмиссии акций в текущемгоду.2685. На днях Гута-банк объявил, что переговоры о кредите приостановлены из-занедостаточности представленных гарантий.6. С точки зрения потребителя, комфортабельность и надежность машины неменее важны, чем ее технические характеристики.7. "Спортивные Ведомости" сообщают, что Англия побила Польшу на чужомполе.8. Хотя Магнитогорск потерял в межсезонье двух ведущих хоккеистов, тем неменее команда выступила в начале сезона весьма удачно.
9. Первая ракетка мира не вполне еще обрел оптимальную спортивную форму.10. Зритель пришел полюбоваться блестящей финальной дуэлью старинныхсоперниц.11. Водолеи в четверг будут не в самой лучшей форме, поэтому им лучшепровести день среди родных и близких.Упражнение 6: В следующих предложениях метонимические обороты носятюмористический или пародийный характер, иногда сочетаясь с метафорой.Постарайтесь найти для них подходящие по выразительности соответствия припереводе на английский язык.1. Официальное лицо, одетое в стандартный коричневый костюм и стриженноебобриком, выглядело совершенно .безликим.2. У городского головы не только вся одежда находилась в беспорядке, но иголова явно работала не лучшим образом.2693. Ядовитое пенсне справа не упустило случая и разразилось насмешливойтирадой.4. Сиреневое платье даже побледнело от негодования.5. Рядом плясала какая-то очень пожилая борода, в которой застряло перышкозеленого лука.6. "Что вы скажете насчет Сноудена?" -- спрашивал жилет. "Я скажу вамоткровенно, -- отвечала панама, -- Сноудену пальца в рот не клади..."7. Шляпа зевнула и сгорбилась.8. Голос, не слушая, возбужденно заквакал в трубке.9. "Чего там фашист, и фашиста бивали и бить будем, как шведа под Полтавой",-- рассуждал Кузьмич, обстоятельно закручивая огромную козью ногу.10. Шинель молча и как-то ожесточенно, сгорбившись, наддавала ходу.11. Клетчатый как-то гнусно хихикнул и сделал неуловимое движение рукой.Упражнение 7: Проанализируйте и переведите на русский язык следующиеметонимические единицы, используя частичное или полное преобразование.1. The unfinished Murder at Mountrichard Castle lay on the chest of drawers in myclub bedroom, reproaching me morning, evening and night.2. He wanted to talk only about Internal Combustion, its characters and scenicperspectives.3. He used to belong to the Wimpole, with its porters, waiters, and the best wine inLondon.
- Page 1 and 2:
Купить книгуВведен
- Page 3 and 4:
Глава 4. Синтаксиче
- Page 5 and 6:
эффективные приемы
- Page 7 and 8:
подлежат переводу
- Page 9 and 10:
художественной лит
- Page 11 and 12:
19IIDear Sir: Last summer, as we ho
- Page 13 and 14:
23к неудачной вылаз
- Page 15 and 16:
Наиболее распростр
- Page 17 and 18:
исходного предложе
- Page 19 and 20:
2 Зак. №964 33"На друго
- Page 21 and 22:
Дамочка, которая си
- Page 23 and 24:
то и нужно чувствов
- Page 25 and 26:
интерес к солдатск
- Page 27 and 28:
Упражнение 9: В след
- Page 29 and 30:
распространенными
- Page 31 and 32:
В целом к числу осн
- Page 33 and 34:
зация. К подобному
- Page 35 and 36:
Uriah, которое произн
- Page 37 and 38:
the English Channel -- Ла-Ман
- Page 39 and 40:
принадлежность к с
- Page 41 and 42:
введет в английски
- Page 43 and 44:
Е -- и, е N -- Н W -- У, вF -
- Page 45 and 46:
79Упражнение 2: Подб
- Page 47 and 48:
1. Energy (types of energy, law of
- Page 49 and 50:
Упражнение 12: Восст
- Page 51 and 52:
the Time of Troubleтатаро-м
- Page 53 and 54:
3. В некоторых случа
- Page 55 and 56:
геополитических фе
- Page 57 and 58:
президентского кре
- Page 59 and 60:
Вот тогда ты и стан
- Page 61 and 62:
environmentalist, conservationalist
- Page 63 and 64:
Выбор среди этих ос
- Page 65 and 66:
Упражнение 3: Проан
- Page 67 and 68:
9. Силы нации нужно
- Page 69 and 70:
urban mercantile interests of the s
- Page 71 and 72:
В этом примере Голс
- Page 73 and 74:
других ассоциаций
- Page 75 and 76:
Irangate -- ИрангейтZero op
- Page 77 and 78:
7. He would stand second to none in
- Page 79 and 80:
1. Выражение Иов мно
- Page 81 and 82:
great oaks grow from little acornsM
- Page 83 and 84:
8. Лишь стало поспок
- Page 85 and 86:
Грамматические сво
- Page 87 and 88:
hotel (контекст обусл
- Page 89 and 90:
Применение какого-
- Page 91 and 92:
7. Williams reached out instinctive
- Page 93 and 94:
the globe. The author of America's
- Page 95 and 96:
that played the decisive role in fo
- Page 97 and 98:
Решение чисто рест
- Page 99 and 100: Когда кто-нибудь по
- Page 101 and 102: 6. Even the cleverness turned out t
- Page 103 and 104: Упражнение 5; Перев
- Page 105 and 106: "sucker" in the prison hierarchy is
- Page 107 and 108: домашний скот -- the ca
- Page 109 and 110: а иногда даже прини
- Page 111 and 112: 8. a conversational clue подск
- Page 113 and 114: 10. Возможности испо
- Page 115 and 116: 205в военную службу,
- Page 117 and 118: computer-generated translationsrepr
- Page 119 and 120: 212Here is an apple. Вот ябл
- Page 121 and 122: значение, отличное
- Page 123 and 124: She ran and bought her ticket and g
- Page 125 and 126: 5. Стяжение применя
- Page 127 and 128: 4. 'Who's complaining?' McWatt excl
- Page 129 and 130: 3. Вокруг, куда ни по
- Page 131 and 132: существовавшим при
- Page 133 and 134: ГЛАВА 1. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 135 and 136: Он толстый, как пор
- Page 137 and 138: Необходимость разл
- Page 139 and 140: 2. Gradually there appeared out of
- Page 141 and 142: одном языке. Они за
- Page 143 and 144: prospered and the Good-scout predom
- Page 145 and 146: ГЛАВА 2. ПРИЕМЫ ПЕРЕ
- Page 147 and 148: небрежном именован
- Page 149: 265crises of the existence and moth
- Page 153 and 154: в языковых единица
- Page 155 and 156: преобразованная, ц
- Page 157 and 158: 1. Полный перевод с
- Page 159 and 160: 5. Hollywood has made its business
- Page 161 and 162: 6. По выходе в свет "
- Page 163 and 164: 290непоколебимые пр