13.07.2015 Views

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8. По-русски врать означает скорее нести лишнее, чем обманывать. В такомсмысле врет и искусство.9. Дворцы Венеции -- их зовут дворцами и могли бы звать чертогами, но всеравно никакие слова не могут дать понятия о коврах из цветного мрамора,отвесно спущенных в ночную лагуну, как на арену средневекового турнира.10. По горбатым мостам проходили встречные, и задолго до ее появления оприближении венецианки предупреждал частый стук ее туфель по каменнымплиткам квартала.Упражнение 8: Переведите следующий текст на русский язык, анализируявозможности преобразования синтаксических структур в их взаимосвязи слексико-семантическим составом предложений.Although Salinger was publishing stories as early as 1940, serious interest in his workwas slight until The231Catcher in the Rye (1951) occasioned a belated deluge of critical comment. In 1963the "Salinger industry" (the term is George Steiner's) reached its highwater mark, withalmost 40 percent of the volume of the Faulkner's industry -- big business indeed. Buta reaction had already set in. In that year the first book-length study of Salinger turnedout to be disappointing in its critical judgement and strangely hostile toward Salingerhimself. Many other critics had begun to scold him for an increasing socialirresponsibility, obfuscation, and obsession with Eastern philosophy and religion, andfor the narrow exclusiveness of his view of life -- in short, for his failure to develop indirections which the critics could approve of. And the word used more and more todescribe Salinger's talent and achievement was "minor." But the fact is that Salinger isnot minor.Упражнение 9: Переведите следующий текст на английский язык, анализируяусловия применения синтаксических преобразований. Пояснитеиспользованные приемы с точки зрения информационной эффективности.Наследовавший императрице Екатерине ее сын Павел вступил на престол 6ноября 1796 года, уже 42 лет от роду, пережив много тяжелых минут в своейжизни и испортив свой характер под влиянием холодных, неискренних и дажевраждебных отношений, существовавших между ним и его матерью.Императрица Екатерина не только не любила сына, но даже подозрительноотносилась к нему, так как не могла не видеть в нем претендента на власть,перешедшую к ней помимо Павла, от его отца. Отсутствие любви к сынувызывало в Екатерине небрежность в обра-232щении с ним. Павел был в открытой опале и не был даже гарантирован отдерзостей со стороны придворных его матери. При таких условиях императорПавел, вступая во власть, обнаружил явную вражду к порядкам,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!