13.07.2015 Views

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

Т.А. КАЗАКОВА Практические основы перевода

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

10. Возможности использования информационного сервиса Интернет.11. Создание систематического каталога российских ресурсов Интернет.12. Использование средств и методов "паблик релейшнз" в формированиипаблисити и продолжительного имиджа вуза.13. Вопросы государственного регулирования сферы формирования ииспользования информационных ресурсов.14. Городской молодежно-информационный центр как новая информационнодосуговаяструктура помощи учреждениям образования для опережающегоинформирования с применением новых технологий.15. Культура и экология информационной среды.202Упражнение 7: Сравните типы словосочетаний, употребляемых как способывыражения в русских и английских газетных заголовках. Переведите примеры сточки зрения публицистического стиля.1. How race issue is shaping up in campaign for 2000.2. Российская экономика на пороге нового тысячелетия.3. Risks for white politicians.4. Россия на бюллетене: предвыборная лихорадка.5. The big winner in Kosovo conflict so far is... Albania.6. Миротворцы в Косово после бала.7. For Nepal's women, hope flows with water.8. Сто дней Эхуда Барака.9. Africans back 'horrific' cops.10. Убийство посетителей еврейского центра под Лос-Анжелесом.11. World meets, and modifies, hip-hop.12. Первые лауреаты виртуальной литературы.13. Bridging the stepparent divide.14. Ставка на счастливую семью.15. More states turn to treatment in drug war.16. "Надежда" против наркомании.203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!