Transliteration–Telugu - Gaanapriya

Transliteration–Telugu - Gaanapriya Transliteration–Telugu - Gaanapriya

gaanapriya.in
from gaanapriya.in More from this publisher
13.07.2015 Views

Transliteration–Telugu_______________________________________________________Transliteration as per Harvard-Kyoto (HK) Convention(including Telugu letters – Short e, Short o) -a A i I u UR RR lR lRRe E ai o O au M (H or :)(e – short | E – Long | o – short | O – Long)k kh g gh Gc ch j jh J (jn – as in jnAna)T Th D Dh Nt th d dh np ph b bh my r l L vz S s hADavAramella-yadukulakAmbhOjiIn the kRti ‘ADavAramella kUDi’ – rAga yadukulakAmbhOji, zrItyAgarAja describes the conversation of gOpis, among themselves and withkRSNa.(Background – This is part of the dance-drama ‘nauka caritraM’ – TheBoat Story. The gOpis meet kRSNa at the yamunA river and contemplate of travelin a boat.)PC1C2C3C4C5C6C7C8ADavAram(e)lla kUDi manam-(A)DudAmu harini vEDikRSNuDu jUDaga manamu jalakrIDa salpa maJci dinamu (A)kamala nEtruni bAsi sukhamA ODagaTTu jErpa mana taramA (A)rAja kumAruDu vIDu navaratna sommulu peTTinADu (A)pasi biDDa kAdaTa(v)ammA vIDubhayapaDunO teliyad(a)mmA (A)tallitO cADi palukudurE manatalalu vaJca dUrudurE (A)mATaku cOTaunu kAni manaATalu teliyaka pOni (A)yuvatulArA mI lOnE mIruyOcimpa proddu poyyenu (A)cAlu cAl(i)Tu rAr(a)mmA ODasalilam(a)ndu tOyar(a)mmA (A)

Transliteration–Telugu_______________________________________________________Transliteration as per Harvard-Kyoto (HK) Convention(including Telugu letters – Short e, Short o) -a A i I u UR RR lR lRRe E ai o O au M (H or :)(e – short | E – Long | o – short | O – Long)k kh g gh Gc ch j jh J (jn – as in jnAna)T Th D Dh Nt th d dh np ph b bh my r l L vz S s hADavAramella-yadukulakAmbhOjiIn the kRti ‘ADavAramella kUDi’ – rAga yadukulakAmbhOji, zrItyAgarAja describes the conversation of gOpis, among themselves and withkRSNa.(Background – This is part of the dance-drama ‘nauka caritraM’ – TheBoat Story. The gOpis meet kRSNa at the yamunA river and contemplate of travelin a boat.)PC1C2C3C4C5C6C7C8ADavAram(e)lla kUDi manam-(A)DudAmu harini vEDikRSNuDu jUDaga manamu jalakrIDa salpa maJci dinamu (A)kamala nEtruni bAsi sukhamA ODagaTTu jErpa mana taramA (A)rAja kumAruDu vIDu navaratna sommulu peTTinADu (A)pasi biDDa kAdaTa(v)ammA vIDubhayapaDunO teliyad(a)mmA (A)tallitO cADi palukudurE manatalalu vaJca dUrudurE (A)mATaku cOTaunu kAni manaATalu teliyaka pOni (A)yuvatulArA mI lOnE mIruyOcimpa proddu poyyenu (A)cAlu cAl(i)Tu rAr(a)mmA ODasalilam(a)ndu tOyar(a)mmA (A)


C9tyAgarAj(A)ptuDu vIDuvanitala mATalu vina lEDu (A)GistgOpis – among themselves -Let all of us, damsels, play together, by requesting hari.1. It is a nice day for us to have frolic in water as kRSNa watches.2. Is it comforting to be separated from kRSNa? Is it in our capacity toreach the boat to the shore?3. He is the prince; He has worn ornaments studded with preciousstones.4. It is said that He isn’t a small child; we don’t know whether He wouldbe afraid.5. People will back-bite about us with His mother; people will slander usto make us bow our heads in shame.6. It will give room for ridicule; yet may our play not be known to theWorld.kRSNa to the girls -7. O damsels! As You keep pondering among Yourselves, the time ispassing away.8. Enough of it! come here and push the boat into the water.gOpis – to themselves –9. He is the friend of tyAgarAja; He doesn’t listen to the words of thedamsels.Word-by-word MeaninggOpis – among themselves -P Let all (ella) of us (manamu), damsels (ADavAramu) (ADavAramella),play (ADudAmu) together (kUDi), by requesting (vEDi) hari (harini).C1 It is a nice (maJci) day (dinamu) for us (manamu) to have frolic (krIDasalpa) in water (jala) as kRSNa (kRSNuDu) watches (jUDaga);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.C2 Is it comforting (sukhamA) to be separated (bAsi) from kRSNa - theLotus (kamala) Eyed (nEtruDu) (nEtruni)? Is it in our (mana) capacity (taramA)to reach (jErpa) the boat (ODa) to the shore (gaTTu)?Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.C3 He (vIDu) is the prince (rAja kumAruDu); He has worn (peTTinADu)ornaments (sommulu) studded with precious stones (nava ratna);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.C4 It is said (aTa) that He (vIDu) isn’t (kAdaTa) (kAdaTavammA) a small(pasi) (literally young) child (biDDa); we don’t know (teliyadu) (teliyadammA)whether He would be afraid (bhayapaDunO);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.C5 People will back-bite (cADi palukudurE) about us with His mother(tallitO); people will slander (dUrudurE) us (mana) to make us bow (vaJca) ourheads (talalu) in shame;Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.


C6 It will give room (cOTaunu) for ridicule (mATaku) (literally word); yet(kAni) may our (mana) play (ATalu) not be (pOni) known (teliyaka) to the World;Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.kRSNa to the girls -C7 O damsels (yuvatulArA)! As You keep pondering (yOcimpa) among (mIlOnE) Yourselves (mIru), the time (proddu) is passing away (poyyenu);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.C8 Enough of it (cAlu cAlu)! come (rArammA) here (iTu) (cAliTu) and push(tOyarammA) the boat (ODa) into (andu) the water (salilamu) (salilamandu);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.gOpis – to themselves –C9 He (vIDu) is the friend (AptuDu) of tyAgarAja (tyAgarAjAptuDu); Hedoesn’t (lEDu) listen (vina) to the words (mATalu) of the damsels (vanitala);Let all of us, damsels, play together, by requesting Hari.Notes –P – manamADudAmu – This is how it is given in the book of TKG andATK. However, in the book of TSV/AKG, it is given as ‘manamADudAma’. Thisneeds to be checked. Any suggestions ???C5 – vaJca – this is how it is given in the books of ATK and TSV/AKG.However, in the book of TKG, it is given as ‘vampimpa’. This needs to bechecked. Any suggestions ???C6 – cOTaunu – this is how it given in the books of ATK and TSV/AKG.However, in the book of TKG, it is given as ‘jODaunu’. As ‘cOTaunu’ is the correctusage, it has been adopted.C7 – poyyenu – this is how it is given in the book of ATK. In the book ofTKG, it is given as ‘poyyeni’. As ‘poyyenu’ is the correct usage, it has beenadopted.Devanagari{É. +Éb÷´ÉÉ®ú(¨Éä)šô EÚòÊb÷ ¨ÉxÉ-(¨ÉÉ)bÖ÷nùɨÉÖ ½þÊ®úÊxÉ ´ÉäÊb÷SÉ1. EÞò¹hÉÖbÖ÷ VÉÚb÷MÉ ¨ÉxɨÉÖ VÉôGòÒb÷ ºÉ±{É ¨ÉÊˆÉ ÊnùxɨÉÖ (+É)SÉ2. Eò¨Éô xÉäjÉÖÊxÉ ¤ÉÉ漃 ºÉÖJɨÉÉ +Éäb÷MÉ^Ùõ VÉä{ÉÇ ¨ÉxÉ iÉ®ú¨ÉÉ (+É)SÉ3. ®úÉVÉ EÖò¨ÉɯûbÖ÷ ´ÉÒbÖ÷ xÉ´É®ú‹É ºÉÉ䨨ÉÖÖô {ÉäÊ^õxÉÉbÖ÷ (+É)SÉ4. {ÉÊºÉ Ê¤Éd÷ EòÉnù]õ(´É)¨¨ÉÉ ´ÉÒbÖ÷¦ÉªÉ{ÉbÖ÷xÉÉä iÉäÊôªÉ(nù)¨¨ÉÉ (+É)SÉ5. iÉÊšôiÉÉä SÉÉÊb÷ {ÉÖôEÖònÖù®äú ¨ÉxÉ


iÉôÖô ´ÉˆÉ nÚù¯ûnÖù®äú (+É)SÉ6. ¨ÉÉ]õEÖò SÉÉä]õÉèxÉÖ EòÉÊxÉ ¨ÉxÉ+É]õÖô iÉäÊôªÉEò {ÉÉäÊxÉ (+É)SÉ7. ªÉÖ´ÉiÉÖôÉ®úÉ ¨ÉÒôÉäxÉä ¨ÉÒ¯ûªÉÉäÊSɨ{É |ÉÉäqÖù {ÉÉ䪪ÉäxÉÖ (+É)SÉ8. SÉÉÖô SÉÉÊô]Öõ ®úÉ®ú¨¨ÉÉ +Éäb÷ºÉÊôô(¨É)xnÖù iÉÉäªÉ®ú¨¨ÉÉ (+É)SÉ9. iªÉÉMÉ®úÉ(VÉÉ)”ÉÖbÖ÷ ´ÉÒbÖ÷´ÉÊxÉiÉô ¨ÉÉ]õÖô Ê´ÉxÉ äôbÖ÷ (+É)English with Special Characterspa. ¡·av¡ra(me)lla k£·i mana-(m¡)·ud¡mu harini v®·ica1. k¤À¸u·u j£·aga manamu jalakr¢·a salpa maμci dinamu (¡)ca2. kamala n®truni b¡si sukham¡ °·agau j®rpa mana taram¡ (¡)ca3. r¡ja kum¡ru·u v¢·u navaratna sommulu pein¡·u (¡)ca4. pasi bi··a k¡daa(va)mm¡ v¢·ubhayapa·un° teliya(da)mm¡ (¡)ca5. tallit° c¡·i palukudur® manatalalu vaμca d£rudur® (¡)ca6. m¡aku c°aunu k¡ni mana¡alu teliyaka p°ni (¡)ca7. yuvatul¡r¡ m¢l°n® m¢ruy°cimpa proddu poyyenu (¡)ca8. c¡lu c¡liu r¡ramm¡ °·a


salila(ma)ndu t°yaramm¡ (¡)ca9. ty¡gar¡(j¡)ptu·u v¢·uvanitala m¡alu vina l®·u (¡)Teluguxms. A²RªyLRi(®ªsV)ÌýÁ NRPW²T ª«sV©«sc(ª«sW)²RVμyª«sVV x¤¦¦¦Lji¬s ®ªs[²T¿RÁ1. NRPXxtñsv²RV ÇÁÚ²RgRi ª«sV©«sª«sVV ÇÁÌÁúNUP²R xqsÌÁö ª«sVÄÓÁè μj©«sª«sVV (A)¿RÁ2. NRPª«sVÌÁ ®©s[ú»R½V¬s ËØzqs xqsVÅÁª«sW J²RgRiÈíÁV ÛÇÁ[LRiö ª«sV©«s »R½LRiª«sW (A)¿RÁ3. LSÇÁ NRPVª«sWLRiV²RV −ds²RV ©«sª«sLRi»R½õ r~ª«sVVøÌÁV |msÉíÓÁ©y²RV (A)¿RÁ4. xmszqs ÕÁ²ïR NSμRÈÁ(ª«s)ª«sWø −ds²RV˳ÏÁ¸RVxms²RV©¯[ ¾»½ÖÁ¸RV(μR)ª«sWø (A)¿RÁ5. »R½ÖýÁ»][ ¿y²T xmsÌÁVNRPVμRVlLi[ ª«sV©«s»R½ÌÁÌÁV ª«sÄÁè μRWLRiVμRVlLi[ (A)¿RÁ6. ª«sWÈÁNRPV ¿][ÉÝ©«sV NS¬s ª«sV©«sAÈÁÌÁV ¾»½ÖÁ¸RVNRP F¡¬s (A)¿RÁ7. ¸RVVª«s»R½VÍØLS −dsVÍÜ[®©s[ −dsVLRiV¹¸WÀÁª«sVö úF~μôRV F~¹¸Vù©«sV (A)¿RÁ8. ¿yÌÁV ¿yÖÁÈÁV LSLRiª«sWø J²RxqsÖÁÌÁ(ª«sV)©ô«sV »][¸RVLRiª«sWø (A)¿RÁ9. »yùgRiLS(ÇØ)xmsoò²RV −ds²RVª«s¬s»R½ÌÁ ª«sWÈÁÌÁV −s©«s ÛÍÁ[²RV (A)TamilT. BP 3 YôWùUpX ᥠ3 U]þ(Uô)Ó 3 Rô 3 Ø a¬² úY¥ 3N1. dÚxÔÓ 3 _øP 3 L 3 U]Ø _XdÃP 3 ^pT Ug£ § 3 ]Ø (B)N2. LUX úSjÚ² Tô 3 ³ ^÷L 2 Uô KP 3L 3 hÓ ú_oT U] RWUô (B)N3. Wô_ ÏUôÚÓ 3 ÅÓ 3 SYWj] ù^ômØÛ ùTh¥]ôÓ 3 (B)


N4. T³ © 3 h 3 P 3 LôR 3 PYmUô ÅÓ 3T 4 VTÓ 3 ú]ô ùR−VR 3 mUô (B)N5. Rp−úRô Nô¥ 3 TÛÏÕ 3 úW U]RXÛ YgN ç 3 ÚÕ 3 úW (B)N6. UôPÏ úNôùPüà Lô² U]BPÛ ùR−VL úTô² (B)N7. ÙYÕXôWô ÁúXôú] ÁÚúVô£mT lùWôj 3 Õ 3 ùTônùVà (B)N8. NôÛ Nô−Ó WôWmUô KP 3^−XUkÕ 3 úRôVWmUô (B)N9. jVôL 3 Wô(_ô)lÕÓ 3 ÅÓ 3Y²RX UôPÛ ®] úXÓ 3 (B)úLô©Vo þ JÚYÚdùLôÚYo þùTiLù[púXôÚm á¥, Sôm®û[VôÓúYôm, A¬ûV úYi¥1. LiQu LôQ, Sôm ¿¬púL°dûL ùNnVf £\kR Sô[ôÏm2. LUXd LiQû]l ©¬kÕ ÑLUô? KPjûRdLûW úNojRp SUdÏj RWUô?3. AWN ÏUôWu CYu; SYWj§]A¦LXuLs úYnkÕs[ôu4. £u]d ÏZkûR Vu\ôUmUô, CYuAgÑYôú]ô ùR¬VôRmUô5. Rô«Pu úLôs EûWlTúW; SUÕRûX ϲVj çtßYúW6. úTfÑd ¡PUôÏm; G²àm SUÕBPpLs ùR¬VôUt úTôLhÓmLiQu þ7. Lu²VúW! EmØsú[ ¿®oúVô£dL ùTôÝÕ LPkRÕ8. úTôÕm, úTôÕm, CeÏ YôÚeL[mUô;KPj§û] ¿¬p RsÞeL[mUôúLô©Vo þ9. §VôLWôN²u SiT²Yu;Y²ûRV¬u ùNôtLû[d úL[ôuùTiLù[púXôÚm á¥, Sôm®û[VôÓúYôm, A¬ûV úYi¥


Kannada®Ú. AsÚÈÛÁÚ(Èæß)ÄÇ OÚàt ÈÚß«Ú-(ÈÚáÛ)sÚߥÛÈÚßß ÔÚ¬ ÈæÞt^Ú1. OÚäÎÚß|sÚß dàsÚVÚ ÈÚß«ÚÈÚßß dÄPÃÞsÚ ÑÚÄ° ÈÚßjÝ` ¦«ÚÈÚßß (A)^Ú2. OÚÈÚßÄ «æÞ}Úßì ·ÛÒ ÑÚßRÈÚáÛ KsÚVÚlßo eæÞÁÚ° ÈÚß«Ú }ÚÁÚÈÚáÛ (A)^Ú3. ÁÛd OÚßÈÚáÛÁÚßsÚß ÉÞsÚß «ÚÈÚÁÚ}Ú− ÑæàÈÚßß½Äß ®æno«ÛsÚß (A)^Ú4. ®ÚÒ ¸sÚu OÛ¥Úl(ÈÚ)ÈÚáÛ½ ÉÞsÚߺھÚß®ÚsÚß«æàÞ }æƾÚß(¥Ú)ÈÚáÛ½ (A)^Ú5. }ÚÆÇ}æàÞ ^Ût ®ÚÄßOÚߥÚßÁæÞ ÈÚß«Ú}ÚÄÄß ÈÚj` ¥ÚàÁÚߥÚßÁæÞ (A)^Ú6. ÈÚáÛlOÚß ^æàÞmè«Úß OÛ¬ ÈÚß«ÚAlÄß }æƾÚßOÚ ®æãÞ¬ (A)^Ú7. ¾ÚßßÈÚ}ÚßÅÛÁÛ ÉßÞÅæàÞ«æÞ ÉßÞÁÚß¾æàÞ_ÈÚß° ®æãÃ¥Úߧ ®æã¾æßÀ«Úß (A)^Ú8. ^ÛÄß ^ÛÆlß ÁÛÁÚÈÚáÛ½ KsÚÑÚÆÄ(ÈÚß)«Úߧ }æàÞ¾ÚßÁÚÈÚáÛ½ (A)^Ú9. }ÛÀVÚÁÛ(eÛ)®Úâú¡sÚß ÉÞsÚßÈÚ¬}ÚÄ ÈÚáÛlÄß É«Ú ÅæÞsÚß (A)Malayalam]. BUhmc(sa)à IqUn a\þ(am)UpZmap lcn\n thUnN1. IrjvWpUp PqUK a\ap Pe{IoU kev] a©n Zn\ap (B)N2. Iae t\{Xp\n _mkn kpJam HmUK«p tPcv] a\ Xcam (B)


N3. cmP IpamcpUp hoUp \hcXv\ skm½pep s]«n\mUp (B)N4. ]kn _nÍ ImZS(h)½m hoUp`b]Upt\m sXenb(Z)½m (B)N5. XÃntXm NmUn ]epIpZptc a\Xeep h© ZqcpZptc (B)N6. amSIp tNmSu\p Im\n a\BSep sXenbI t]m\n (B)N7. bphXpemcm aotemt\ aocptbmNnav] s{]m±p s]ms¿\p (B)N8. Nmep NmenSp cmc½m HmUkene(a)μp tXmbc½m (B)N9. XymKcm(Pm)]vXpUp hoUph\nXe amSep hn\ teUp (B)AssameseY. %çQö¾ç»(å]){ EÉõ×Qö ]X-(]ç)QÇöVç]Ç c÷×»×X å¾×Qö$Jô1. EÊõbÇÕQÇö LÉQöG ]X]Ç L_yÔÝQö a” ]ׇû ×VX]Ç (%ç)$Jô2. Eõ]_ åXyÓ×X [ýç×a aÇF]ç CQöGvÇô åLYï ]X Tö»]ç (%ç)$Jô3. »çL EÇõ]ç»ÓQÇö ¾ÝQÇö X¾»±óö åaçö‚Ç_Ç åY×vôXçQÇö (%ç)$Jô4. Y×a ×[ý¯Qö EõçVOô(¾)ö‚ç ¾ÝQÇö\öÌ^YQÇöãXç åTö×_Ì^(V)ö‚ç (%ç)$Jô5. Tö×{ãTöç $Jôç×Qö Y_ÇEÇõVÇã» ]XTö__Ç ¾‡û VÉ»ÓVÇã» (%ç)$Jô6. ]çOôEÇõ æ$JôçäOôìXÇ Eõç×X ]X%çOô_Ç åTö×_Ì^Eõ åYç×X (%ç)$Jô7. Ì^ǾTÇö_ç»ç ]Ýã_çãX ]Ý»ÓåÌ^ç×$Jô Ž æYÒçÇ åYçÌ^ËãÌ^XÇ (%ç) (y°cimpa)


$Jô8. $Jôç_Ç $Jôç×_OÇô »ç»ö‚ç CQöa×__(])³VÇ åTöçÌ^»ö‚ç (%ç)$Jô9. ±Ì^çG»ç(Lç)ŠÇQÇö ¾ÝQÇö¾×XTö_ ]çOô_Ç ×¾X å_QÇö (%ç)BengaliY. %çQö[ýçÌ[ý(å]){ EÉõ×Qö ]X-(]ç)QÇöVç]Ç c÷×Ì[ý×X å[ý×Qö»Jô1. EÊõbÇÕQÇö LÉQöG ]X]Ç L_yÔÝQö a” ]ׇû ×VX]Ç (%ç)»Jô2. Eõ]_ åXyÓ×X [ýç×a aÇF]ç CQöGvÇô åLYï ]X TöÌ[ý]ç (%ç)»Jô3. Ì[ýçL EÇõ]çÌ[ýÓQÇö [ýÝQÇö X[ýÌ[ý±óö åaçö‚Ç_Ç åY×vôXçQÇö (%ç)»Jô4. Y×a ×[ý¯Qö EõçVOô([ý)ö‚ç [ýÝQÇö\öÌ^YQÇöãXç åTö×_Ì^(V)ö‚ç (%ç)»Jô5. Tö×{ãTöç »Jôç×Qö Y_ÇEÇõVÇãÌ[ý ]XTö__Ç [ý‡û VÉÌ[ýÓVÇãÌ[ý (%ç)»Jô6. ]çOôEÇõ æ»JôçäOôìXÇ Eõç×X ]X%çOô_Ç åTö×_Ì^Eõ åYç×X (%ç)»Jô7. Ì^Ç[ýTÇö_çÌ[ýç ]Ýã_çãX ]ÝÌ[ýÓåÌ^ç×»Jô Ž æYÒçÇ åYçÌ^ËãÌ^XÇ (%ç) (y°cimpa)»Jô8. »Jôç_Ç »Jôç×_OÇô Ì[ýçÌ[ýö‚ç CQöa×__(])³VÇ åTöçÌ^Ì[ýö‚ç (%ç)»Jô9. ±Ì^çGÌ[ýç(Lç)ŠÇQÇö [ýÝQÇö[ý×XTö_ ]çOô_Ç ×[ýX å_QÇö (%ç)


Gujarati~É. +Éeô´ÉÉ−÷(©Éè)±±É HÚíÊeô ©É{É-(©ÉÉ)eÖôqöÉ©ÉÖ ¾úÊ−÷Ê{É ´ÉàÊeôSÉ1. HÞíºjeÖô WÚðeôNÉ ©É{É©ÉÖ Wð±ÉJíÒeô »É±~É ©ÉÎ_SÉ Êqö{É©ÉÖ (+É)SÉ2. Hí©É±É {ÉàmÉÖÊ{É ¥ÉÉÊ»É »ÉÖLÉ©ÉÉ +ÉàeôNÉ`Ãò`Öò Wðà~ÉÇ ©É{É lÉ−÷©ÉÉ (+É)SÉ3. −÷ÉWð HÖí©ÉÉ®øeÖô ´ÉÒeÖô {É´É−÷l{É »ÉÉè©©ÉÖ±ÉÖ ~ÉèÎ`Ãò`ò{ÉÉeÖô (+É)SÉ4. ~ÉÊ»É Ê¥ÉeÃôeô HíÉqö`ò(´É)©©ÉÉ ´ÉÒeÖô§É«É~ÉeÖô{ÉÉà lÉèʱɫÉ(qö)©©ÉÉ (+É)SÉ5. lÉα±ÉlÉÉà SÉÉÊeô ~ɱÉÖHÖíqÖö−à÷ ©É{ÉlɱɱÉÖ ´É_SÉ qÚö®øqÖö−à÷ (+É)SÉ6. ©ÉÉ`òHÖí SÉÉà`òÉä{ÉÖ HíÉÊ{É ©É{É+É`ò±ÉÖ lÉèʱɫÉHí ~ÉÉàÊ{É (+É)SÉ7. «ÉÖ´ÉlÉÖ±ÉÉ−÷É ©ÉÒ±ÉÉà{Éà ©ÉÒ®ø«ÉÉàÊSÉ©~É ¡ÉÉètØö ~ÉÉè««Éè{ÉÖ (+É)SÉ8. SÉɱÉÖ SÉÉʱÉ`Öò −÷É−÷©©ÉÉ +Éàeô»ÉʱɱÉ(©É){qÖö lÉÉà«É−÷©©ÉÉ (+É)SÉ9. l«ÉÉNÉ−÷É(X)~lÉÖeÖô ´ÉÒeÖô´ÉÊ{ÉlÉ±É ©ÉÉ`ò±ÉÖ Ê´É{É ±ÉàeÖô (+É)Oriya`. AXgÐeþ(Òc)mîþ LËXÞ c_-(cÐ)XÊ]ÐcÊ kþeÞþ_Þ ÒgXÞQ1. Ló»Ê¤XÊ SËXN c_cÊ SmþLõÑX jmçþ` cqÞ ]Þ_cÊ (A)Q2. Lcmþ Ò_[öã_Þ aÐjÞ jÊMcÐ JXNpÊ ÒS`à c_ [eþcÐ (A)Q3. eþÐS LÊcÐeÊþXÊ gÑXÊ _geþ[ð ÒjЮʤmÊþ Ò`pÞ_ÐXÊ (A)


Q4. `jÞ aÞŤ LÐ]V(g)®¤Ð gÑXÊbþ¯Æ`XÊÒ_Ð Ò[mÞþ¯Æ(])®¤Ð (A)Q5. [mîÞþÒ[Ð QÐXÞ `mÊþLÊ]ÊÒeþ c_[mþmÊþ gq ]ËeÊþ]ÊÒeþ (A)Q6. cÐVLÊ ÒQÐÒV×_Ê LÐ_Þ c_AVmÊþ Ò[mÞþ¯ÆL Ò`Ð_Þ (A)Q7. ¯ÊÆg[ÊmþÐeþÐ cÑÒmþÐÒ_ cÑeÊþÒ¯ÆÐQÞ−Æ Ò`õÐ~Ê Ò`ÐÒ¯ÆÔ_Ê (A)Q8. QÐmÊþ QÐmÞþVÊ eþÐeþ®¤Ð JXjmÞþmþ(c)tÊ Ò[ЯÆeþ®¤Ð (A)Q9. [ÔÐNeþÐ(SÐ)©ÊÆXÊ gÑXÊg_Þ[mþ cÐVmÊþ gÞ_ ÒmþXÊ (A)Punjabia. AsUmsj(g~)kk EyuU g`-(gs)Ux]sgx puju` m~uUM1. uFoXxUx OyUI g`gx OkFvU nka guRM u]`gx (As)M2. Egk `¡Zzu` dsun nxGgs DUI°Sx O~ja g` Yjgs (As)M3. jsO ExgsjxUx mvUx `mjY` n¨°gxkx a~°uS`sUx (As)M4. aun ud°U Es]S(m)ggs mvUxehaUx`© Y~ukh(])ggs (As)M5. Y°ukY¨ MsuU akxEx]xj~ g`Ykkx mRM ]yjx]xj~ (As)


M6. gsSEx M¨S¬`x Esu` g`AsSkx Y~ukhE a¨u` (As)M7. hxmYxksjs gvk¨`¡ gvjxh¨uMga a®¨°]x a¨°h~`x (As)M8. Mskx MsukSx jsj°gs DUnukk(g)`]x Y¨hj°gs (As)M9. YisIjs(Os)aYxUx mvUxmu`Yk gsSkx um` k~Ux (As)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!