In the event that the fraudulent material is used in the goods/service or the material is not manufacturedaccording to its technical requirements or there are secret faults in goods/service, the Contracting Entityshall request the replacement of the material with another one in accordance with TechnicalSpecifications or the conformity of the material with the Technical Specifications. Acceptance of thegoods/service by the Contracting Entity or control of the material in the manufacturation phase or theproduction phase before delivery or acceptance of the material shall not relieve the Contractor of hisresponsibilities on the delivery of the acceptable material or service according to the Admin Spec.43.12.2. Piyasa denetimi ve gözetimi konusunda yetkili kuruluşlar tarafından alım konusu malzemeninveya malzemelerin piyasaya arzının yasaklanması, piyasadan toplanması veya ürünlerin güvenli halegetirilmesinin imkansız olduğunun tespit edilmesi durumlarında, Yüklenici malzeme veya malzemelerigeri almak ve satış bedelini iade etmekle yükümlüdür. Ayrıca, bu malzeme veya malzemelerinkullanılmasından kaynaklanan zararları tazmin etmekle yükümlüdür. Yüklenici tarafından geri alınanmalzemelerin piyasaya arz edilen yeni modellerle değiştirilmesinin talep edilmesi ve bu talebin İdaretarafından uygun görülmesi durumunda yeni model kabul edilebilir. Yeni model için ayrıca ek bir ödemeyapılmaz.Regarding the market control and supervision, in case prohibition of putting the purchasedmaterial/s on the market, taking back from the market or determining that it is not possible to make theproduct safe by the authorized institutions, the Contractor shall be responsible for receiving thematerial/s back and returning the sales price. In addition, he shall be responsible for the indemnificationof the damages due to the use of such material/s. In the event that replacement of the materials receivedback by the Contractor with the new models which are put on the market is requested and it is acceptedby the Contracting Entity, the new model may be accepted. For such new model, any additional paymentshall not be made.44. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR :OTHER CONDITIONS ON WARRANTY AND MAINTENANCE, REPAIR:44.1. Garanti : YÜKLENİCİ tarafından teslim edilecek malzeme (tüm ekipmanları ve parçaları dahilolmak üzere) her türlü dizayn, üretim, işçilik, montaj, yazılım, entegrasyon ve materyal yönünden asgari1 (bir) yıl ile garanti edilecektir. Garanti süresinin başlangıç tarihi muayene heyetinin vereceği kesinkabul raporunun tanzim tarihidir. İdare sipariş konusu malzemenin FOB/FCA/Teslim Yerine tesliminimüteakiben 60 takvim günü içerisinde muayene işlemini tamamlamaya gayret gösterecektir. Bu nedenlegaranti belgesindeki başlangıç tarihi muayene kabul tarihini müteakip, Türkiye’de yazılacaktır.YÜKLENİCİ bu malzemeye ait garanti belgelerini İdare adına düzenlemek ve orijinal nüshalarınıİDARE’ye teslim etmekle mükelleftir.Warranty: All goods to be delivered by the Contractor (including its equipment and parts) shall becovered by a minimum 1 year guarantee in terms of design, production, workmanship, assembling,software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection commission designsa final acceptance report. The Contractor shall endeavor to complete the inspection within 60 calendardays following the delivery of the subject material to FOB/FCA Delivery Place. For this reason, thecommencement date of the warranty shall be written in Turkey after the inspection acceptance date. Thecontractor is liable to design the guarantee documents on behalf of the Contracting Entity and presenttheir original copies to him44.1.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın meydanagelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili malzeme için proformafaturada belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi ile değiştirilmiş olarakbütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından karşılanmak üzere birliğineteslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş tarafından giderilmesini YÜKLENİCİüstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantininsağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek suretiyletahsil etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilaveedilecektir.All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty periodwithout the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery, insurance,customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced by a new one atthe latest within half of the delivery time stated in the proforma invoices as of the notification date for theContractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are corrected by theperson or organization providing the warranty. In the event that this commitment is not performed by theCONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all expenses to be spared forHK12-B7-04950
providing warranty from the receivables of the Contractor or collect through converting his performancebond to cash. The period passed for the correction of failures shall be included in the warranty period.45. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ SETTLEMENT OF DISPUTES:Alım dokümanlarının yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ilehalledilmeye çalışılacak ve şartnamede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretlegiderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili olacak,Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the procurementdocuments shall be settled through mutual negotiations and provisions of the procurement documentshall be applied. Turkish Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall havejurisdiction authority in the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations ofTurkish Republic shall be applicable.VI. DİĞER HUSUSLAROTHER TERMS AND CONDITIONS46. AMBALAJLAMA : PACKAGING:46.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında ya da uluslar arası standartlara uygunbelirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından karşılanmayanhasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu hakkında herhangi bir hakiddiasında bulunmayacaktır.Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the onedefined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international standarts and notpaid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall not claim any rightthereabout.46.2. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Şekil ve ebat bakımındanambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde sevkıyatı temin edilecek veher türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona ve deformasyonavs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak sevk edilecektir. Sağlam bir sevkıyat içinalınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin imalatçısı veya yetkili satıcısı tarafındanFOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda kullanılan sevktedbirlerinin aynısı olacaktır.The goods shall be delivered in their original packages. Any good which may not be packed due toits shape and dimension shall be shipped to the discharge port in a secure way and measures forprotection against all weather conditions, handling and loading, intermediate storage, damage, corrosionand deformation shall be taken. Such measures taken for secure transportation shall be the same aswith the shipping measures employed in air/maritime transportation by the manufacturer of the good orauthorized Seller for delivery in terms of FOB/FCA/CIF/DELIVERY POINT and delivery port.46.3. Yukarıda belirtilen şekilde ambalajlanmış bulunan malzeme uygun miktarlarda FOB/FCA/TESLİMYERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda maruz kalınabilecek bütün risklere, indirmeve bindirmeye, kırılmaya, çatlamaya, ara depolamaya tamamen mukavim, su geçirmez, sağlamambalajlar içerisine konulacaktır. Teslim sırasında ambalajlarda kırık veya çatlak hiçbir kusurbulunmayacaktır.The goods packed in the way specified above shall be placed in waterproof and secure packagesresistant to risks, unloading and loading, breaking, cracking and intermediate storage. During delivery,any crack or break shall not be observed in the packages.46.4. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket listesi ilefatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem malzeme için kalibre,teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer sureti ise su geçirmez bir zarfiçine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde tespit edilecektir.A packing list for every package and an invoice for every shipping shall be designed. In additionto this packing list, a copy of invoice, quality control/ certificate of conformance, calibration or technicalanalysis test results in terms of the characteristics of the good per item shall be put in each package andalso a copy of each of those shall be placed in a waterproof envelope and affixed to the outer surface ofeach crate.HK12-B7-04951