12.07.2015 Views

kültürel zenginliğimiz onlara emanet - Türkiye Seyahat Acentaları ...

kültürel zenginliğimiz onlara emanet - Türkiye Seyahat Acentaları ...

kültürel zenginliğimiz onlara emanet - Türkiye Seyahat Acentaları ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TEMMUZ-AĞUSTOS-EYLÜL 2013 JULY-AUGUST-SEPTEMBER 2013 SAYI 10 ISSUE 10KÜLTÜREL ZENGİNLİĞİMİZ ONLARA EMANET: DÖSİMM DÖSİMM IN CARE OF CULTURALHERITAGE KIRŞEHİR MÜZESİ KIRŞEHİR MUSEUM RIJKS MÜZESİ RIJKSMUSEUM ANADOLUMEDENİYETLERİ MÜZESİ ANKARA MUSEUM OF ANATOLIAN CIVILIZATIONS SAİT FAİKMÜZESİ THE SAİT FAİK MUSEUM ORYANTALİZM’İN 1001 YÜZÜ 1001 FACES OF ORIENTALISM


içindekilerTABLE OF CONTENTSBaşyazıKültürel <strong>zenginliğimiz</strong><strong>onlara</strong> <strong>emanet</strong> DÖSİMM34Temmuz-Ağustos-Eylül2013 Sayı 10July-August-September2013 Issue 10EditorialDÖSİMM in care of our cultural heritageTÜRSAB-MTM İş Ortaklığı tarafından üç ayda bir yayınlanırPublished quarterly by the TÜRSAB-MTM Joint VentureTÜRSAB-MTM İş Ortaklığı adına SAHİBİTÜRSAB YÖNETİM KURULU BAŞKANIOWNER on behalf of the TÜRSAB-MTM joint venturePRESIDENT OF THE TÜRSAB EXECUTIVE BOARDBaşaran ULUSOYSORUMLU YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜRESPONSIBLE MANAGING EDITORFeyyaz YALÇINAnkara AnadoluMedeniyetleri Müzesi-IRIJKSMUSEUMHaydi Gençler Müze’yeTRALLEİS ANTİK KENTİ10162226Ankara Museum of AnatolianCivilizations IRIJKSMUSEUMCome along Youth to Museums!ANCIENT CITY OF TRALLEISYAYIN KURULUEDITORIAL BOARDBaşaran ULUSOY, Arzu ÇENGİL,Hümeyra ÖZALP KONYAR, Ufuk YILMAZ,Özgül ÖZKAN YAVUZ, Özgür AÇIKBAŞ,Köyüm ÖZYÜKSEL ÜNAL, Kibele EREN,Ayşim ALPMAN, Avniye TANSUĞ,Elif TÜRKÖLMEZ, Ahmet ALPMAN, PınarARSLANİstanbul Arkeoloji MüzeleriSAİT FAİK MÜZESİOryantalizm’in 1001 yüzüKIRŞEHİR MÜZESİOtantika:Etnografya Müzesiİstanbul Kadın MüzesiBalın sırrı bu müzede...32344044505458İstanbul Archaeological MuseumTHE SAİT FAİK MUSEUM1001 Faces of OrientalismKIRŞEHİR MUSEUMAuthentica:Ethnography MuseumIstanbul Museum of WomenHoney’s secrets are in this museumTÜRSAB adına YAYIN KOORDİNATÖRÜEDITORIAL COORDINATOR on behalf of TÜRSABArzu ÇENGİLGÖRSEL VE EDİTORYAL YÖNETİMVISUAL AND EDITORIAL MANAGEMENTHümeyra ÖZALP KONYARHABER ve GÖRSEL KOORDİNASYONNEWS AND VISUAL COORDINATIONÖzgür AÇIKBAŞGRAFİK UYGULAMAGRAPHICAL IMPLEMENTATIONSemih BÜYÜKKURTUçurtma Müzesi62Kite MuseumBURHAN DOĞANÇAYEski Roma’da Tiyatro:SAHNEDE ÖLÜM!ABBA Müzesi666870BURHAN DOĞANÇAYTheatre in Ancient Rome:DEATH ON THE STAGE!ABBA MuseumGazeteciler Sitesi Haberler Sk. No: 15 Esentepe Şişliİstanbul / <strong>Türkiye</strong>Tel / Phone: (212) 327 13 00Faks / Fax: (212) 327 13 06www.muze.gov.tr e-mail: yardim@muze.gov.trBaskı PrintingMüka MatbaaHaber turuTÜRSAB-MTMMüze RehberiTÜRSAB-MTMMüze Harita727678News in overviewTÜRSAB-MTM Museum guideTÜRSAB-MTM map of museumsMÜZE Dergisi Basın Konseyi üyesi olup, Basın Meslekİlkeleri’ne uymaya söz vermiştir.The Museum Journal is a member of the Turkish Press Counciland has resolved to abide by the Press Code of Ethics.MÜZE Dergisi’nde yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynakgösterilmeden alıntı yapılamaz.None of the articles and photographs published in theThe Museum Journal maybe quoted without mentioning ofresource.


Nobel ödüllü yazarımız Orhan Pamuk bir ödülündaha peşinde. Üstelik bu kez müzecilik alanında.Evet, Orhan Pamuk’un “Masumiyet Müzesi”romanının ardından İstanbul’da açtığı müze,Londra’daki Tasarım Müzesi tarafından “yılın eniyi tasarımları” aday listesinde.Dünyanın en ciddi yarışmalarından biri bu. Bir yılboyunca mimari, moda, grafikten tutun mobilyave müze düzenlemesine kadar tasarımlarsergileniyor.<strong>Türkiye</strong> son yıllarda sanat eserleri ve müzecilikalanındaki başarılarıyla, farklı ülkelerden gerialmayı başladığı tarihi eserleriyle müzecilikdünyasında öne çıktı.Kuşkusuz, Masumiyet Müzesinin Nobel ödüllübir yazar tarafından açılmış olması müzeye olanilgiyi canlı tutmaktadır.Bu gelişmelerin bizler açısından bir başka önemide, kişisel ya da kurumsal müzelerin giderekartması. “Masumiyet Müzesi” gibi, DarüşşafakaCemiyeti’nin alkışı hak eden iki müzesi de çokçarpıcı örnekler.Darüşşafaka, Burgazada’daki Sait Faik AbasıyanıkMüzesi’ndeki dört yıllık restorasyonu tamamladıve yazarın ölüm yıldönümü olan 11 Mayıs’takapılarını yeniden açtı. Cemiyetin ikinci müzesiise, Maslak’taki kampüsünde yer alan benzersizbir sergiye sahip: Darüşşafaka’nın bir buçukasırlık tarihi boyunca kullanılan ders araçgereçleri, öğrenci üniformaları, ders notları, taşbaskı kitaplar ve bağışçılar tarafından Cemiyet’ebağışlanmış tablolar...Bu ve benzeri çabalara, biz de elinizdetuttuğunuz dergiyle destek vermeye çalışıyoruz.Çünkü şunu hiç unutmuyoruz: Müzeler birülkenin hafızasıdır, en büyük zenginliğidir.Başaran UlusoyOnce again, Nobel Prize-winning author OrhanPamuk is candidate for yet another prize; this timein the field of museology. Yes, the museum OrhanPamuk opened in İstanbul, naming it after hisacclaimed novel “Museum of Innocence”, is amongthe candidates for the London Design Museum’s“Best Designs of the Year Prize”.This is one of the world’s most prestigious eventsof its kind, where selected architecture, furniture,fashion and graphic designs as well as outstandingmuseum projects of the year are competing.The fact that the Museum of Innocence wascreated by a Nobel Laureate certainly added to itsattraction.Turkey came forward in recent years with itsachievements in the area of arts and museums.In particular, the restitution to Turkey of a series ofartefacts belonging to its historical heritage whichhad been taken out of the country constitutes asuccess that should be recognized.Another remarkable aspect of these developmentsis the recent rise of private museums in Turkey,established either by individual initiatives or someinstitutions. In this regard, Pamuk’s “Museumof Innocence”, as well as the two museumsestablished by the “Darüşşafaka Society” (a charityorganization founded in 1863 with the mission ofproviding education to orphan and needy children)are striking examples deserving admiration.The Darüşşafaka Society completed a four-yearrestoration of the “Sait Faik Abasıyanık Museum” atBurgaz Island, re-opening its door on May 11, theanniversary of the passing away of the author.The Darüşşafaka Society’s second museum, locatedon its Maslak campus, offers a unique exhibitionconsisting of teaching materials, student uniforms,lecture notes and lithographic books reflecting the150-year history of the Darüşşafaka School andpaintings donated to the Society by benefactors.On our part, we strive to support these and similarefforts through the magazine in your hands.Because we never forget that museums are the coreof a country’s memory and actually constitute itsgreatest wealth.Başaran Ulusoy


Kültürel <strong>zenginliğimiz</strong> <strong>onlara</strong> <strong>emanet</strong>:DÖSİMMkurulduğu günden beri ülkemizinhem kültür sanat hem de turistikzenginliklerinin tanıtılmasındabüyük rol üstlenen dösimm, sadecekendi kaynaklarını işleyen birkuruluş. temel faaliyeti ise kültürvarlıklarımızın korunup geleceknesillere aktarılması, kültür veturizm altyapı yatırımlarınıngeliştirilmesi ve ülkemizin tanıtımıiçin her yıl artan miktarlardakaynak sağlanması.SÖYLEŞİInterview4


ültür ve Turizm Bakanlığı Döner Sermaye İşletmesiMerkez Müdürlüğü (DÖSİMM), genel bütçeden payalmadan, tamamen kendi kaynaklarını kullanarak kültürve turizmin altyapısına yatırım yapan bir kuruluş.1979 yılından bu yana, ülkemizin <strong>kültürel</strong> zenginliklerinitüm dünyaya tanıtmak için çalışan bu kuruluşun Merkez MüdürüÇetin Arslan’la konuştuk. Arslan, <strong>Türkiye</strong>’nin kültür sanat ve turizm alanlarındaönemli bir görevi olan DÖSİMM’in geçmiş çalışmalarıyla, hembugün yapılan yenilikleri hem de geleceğe yönelik hedeflerini anlattı.■ MÜZE DERGİ: <strong>Türkiye</strong>’nin kültür sanat ve turizm alanındakizenginliklerinin tanıtılmasında DÖSİMM’in rolü büyük. Bize birazkuruluşu tanıtır mısınız?ÇETİN ARSLAN: Döner Sermaye İşletmesi Merkez Müdürlüğü, 19 Haziran1979 tarihinde kabul edilen 2252 Sayılı Kültür Bakanlığı Döner SermayeKanunu uyarınca kurulan, kamu tüzel kişiliğine sahip bir kuruluş.Dediğiniz gibi, kurulduğu günden bu yana ülkemizin hem kültür sanathem de turistik zenginliklerinin tanıtılmasında rolü büyük oldu. ÇünküDÖSİMM, sadece kendi kaynaklarını kullanarak işleyen bir kuruluş. Biz,ülkemizdeki kültür varlıklarının korunup gelecek nesillere aktarılması,kültür ve turizm altyapı yatırımlarının geliştirilmesi ve ülkemizin tanıtımıiçin her yıl artan miktarlarda kaynak sağlıyoruz. DÖSİMM’in temelfaaliyetleri bunlar. Ayrıca yakın zamanda yeni bir logo ve kurumsal kimlikçalışmamız var, sonlandırıp kamuoyu ile paylaşacağız.■ DÖSİMM her geçen gün büyüyen bir kuruluş olmaya devamediyor. Örenyerleri ve müzelerdeki yenilikler de bunun göstergesi.DÖSİMM’in başarıyla büyümesini neye bağlıyorsunuz?DÖSİMM’in 2008 yılı gelir bütçesi 155 milyon TL seviyelerindeydi. 2013yılında ise öngörülen geliri 380 milyon TL’dir. DÖSİMM’in son 5 yıldabütçe büyüklüğü 2,5 kat arttı. 2007 yılını yaklaşık 15 milyon TL faaliyetzararı ile kapatan DÖSİMM’in, 2013’ü yaklaşık 34 milyon TL faaliyet karıile kapatacağını düşünüyoruz. Müze ve ören yerleri gişelerinden 2002yılında 26 milyon TL gelir elde ettik. 2013 yılı sonunda 265 milyon TL’likgelire ulaşılması hedeflenmektedir. 10 yıldaki yüzde 978’lik bu muazzamartışta geçiş kontrol sistemlerine yapılan yatırımların ve kamu geliri eldeetmenin bilinciyle yapılan titiz uygulamaların etkisi çok büyük. 4 Mayısgünü, 113 bin 233 kişiyle tüm zamanların en yüksek günlük toplam ziyaretçisayısına ulaştık. Bu, 2013 yılı başından itibaren yapmış olduğumuzaktif pazarlama ve tanıtım çalışmalarının sonucudur, bizim için gururverici bir tablodur.DÖSİMM (REVOLVING FUNDADMINISTRATION) IN CARE OF OURCULTURAL HERITAGESince its inception, DÖSİMM played a great role in the promotionof our country’s cultural, touristic and artistic heritage as anorganization that operates using only its own resources. Its maintask is to provide financing for the protection and transmission tofuture generations of our national cultural heritage, its worldwidepromotion and the development of infrastructure in this field.The Revolving Fund Central Directorate of the Ministry of Culture andTourism (DÖSİMM), is an organization investing in touristic and culturalinfrastructure, by using only its own resources without receivinga share from the overall State budget. Since 1979, this organization isdedicated to the worldwide promotion of our country’s cultural heritage.We talked to Çetin Arslan, the Central Director of DÖSİMM, tolearn more about the achievements of his organization and its futureprojects.Museums Journal: DÖSİMM plays an important role in the promotionof Turkey’s cultural, artistic and touristic assets. Would youplease introduce us your organization?Çetin Arslan: The Revolving Fund Central Directorate is a public legalentity set up in accordance with Law No. 2252 of 19 June 1979, establishingthe Ministry of Culture’s Revolving Fund. As you said, sinceits inception, it played a great role in the promotion of our country’scultural, touristic and artistic heritage as an organization that operatesusing only its own resources. We are providing each year increasingamounts of funds to projects aimed at the protection and transmissionto future generations of our national cultural heritage, itsworldwide promotion and the development of infrastructure in thisfield. Those are DÖSİMM’s main domains of activity. Currently we arein the process of developing a new logo and corporate identity whichwill be soon presented to the public.DÖSİMM Merkez Müdürü Çetin Arslan “Haydi Gençler Müzeye” projesi kapsamındaİstanbul’da düzenlenen yemekte (sağda) ve Ankara’da bulunan “Görüntüleme veİzleme Merkezi” odası (yukarıda).DÖSİMM Central Director Çetin Arslan at the dinner held in the framework ofthe “Come along Youth to Museums” project (right) and the “Visualization andMonitoring Centre” in Ankara (above)DÖSİMM is an organization which continues to grow constantly,as shown by the improvements in the museums and historicalsites. What is the secret of DÖSİMM’s success?DÖSİMM had a revenue budget of 155 million Turkish Liras (TL) in2008. Its projected income for 2013 is 380 million TL. DÖSİMM’sbudget registered a 2,5-fold increase in the last five years. Whilewe closed the year 2007 with an operating loss of approximately 155


“2007 yılını yaklaşık 15 milyonTL faaliyet zararı ile kapatanDÖSİMM’in, 2013’ü yaklaşık34 milyon TL faaliyet karı ilekapatacağını düşünüyoruz...”“DÖSİMM closed the year2007 with an operating lossof approximately 15 million; itexpects an operating profit of 34million TL at the end of 2013.”million, we expect an operating profit of 34 million TL at the end of2013. The entrance fees from museums and historical sites broughtan income of TL 26 million in 2002. At the end of 2013 that number isprojected to reach revenue of $ 265 million. This enormous increaseof 978 per cent in 10 years, is the result of the investment in accesscontrol systems and the rigorous application of public income raisingrules. On May 4, we reached an all-time high with 113 thousand 233people total daily number of visitors. This success is the fruit of ouractive efforts in the field of marketing and promotion since the beginningof 2013.■ Faaliyet alanı bununla bitmiyor tabii. DÖSİMM’in diğer faaliyetalanlarından da söz eder misiniz?Bizim en önemli uygulamalarımız tabii ki müze ve ören yerlerinin deteknoloji ile donatılması ve ziyaretçilerimizin buralardan yüksek verimalması için gereken her türlü donanım ve hizmetin verilmesi.Onun dışında müze ve ören yerlerimizin günümüzde dünyanın öndegelen müzelerinin tamamında mevcut olan nitelikli müze mağazaları vekafeteryalarına sahip olmasını sağlamak ve böylelikle çağdaş bir anlayışlayönetilen müzelerde ticari operasyon gelirlerinin toplam gelirleriçindeki payını artırabilmek için 2009 yılında hayata geçirilen “Müze veÖren Yerleri Satış Alanları ve Ticari Faaliyetlerin Yönetimi, Yürütülmesi,Geliştirilmesi, Ürün ve Hizmet Tedariki Projesi” kapsamında Bilkent6CTM Konferansı2015 yılında, İstanbul’da bir ilk olarak hayata geçirmeyi planladığımız“Communicating the Museum (CTM)” konferansı, müze profesyonelleriiçin özel olarak düzenlenecek.Konferans, müze iletişimi konusunda bir dünya markası niteliğinde vealanında düzenlenen en prestijli ve gözde konferanslar arasında yeralmaya aday.Katılımcı ve yenilikçi bir format benimseyen bir konferans. Amacıise uzmanların görüş ve deneyimlerini paylaşabileceği münazaralar,atölye çalışmaları, tartışma grupları ile uluslararası bir platformuİstanbul’da yaratmak. CTM gibi tüm dünyada itibar görmüş uluslararasıbir konferans ile kentimizi hem kültür sanat hem de turizmdünyasında gözde bir destinasyon haline getirebilmek.CTM konferansı ile; Türk Müzelerini bir dünya markası olarak konumlandırmayı,uluslararası bir halkla ilişkiler kampanyası yaratmayıamaçlıyoruz.CTM ConferenceIn 2015, we plan to organize for the first time in İstanbul a “Communicatingthe Museum (CTM)” conference, to be held exclusivelyfor museum professionals. The Conference is destined to become aglobal brand as one of the most prestigious conferences in the field ofmuseums’ communication. We aim to convert the opportunity into aninternational public relations campaign for the worldwide promotion ofTurkish museums.The purpose of the conference which will adopt an innovative participatoryformat will be to create an international platform in İstanbulwhere experts and professionals can share their views and experiencesthrough debates, workshops and discussion groups. We believe that themomentum created through a prestigious conference such as CTM willcontribute to İstanbul’s worldwide positioning as a prime destination interms of culture, art and tourism.Museums Journal: The scope of your endeavours is wider thanthat as we know. Would you please tell us about DÖSİMM’s otherareas of activity?Our main task has to do with providing the museums and historicalplaces with state-of-the-art technology and offering visitors thebenefit of high-efficiency equipment and service. We are implementingsince 2009, the “Museums and Historical Sites’ Sales Areas andCommercial Activities Management, Implementation, Development,Product and Service Procurement Project” in cooperation with anorganization called “Bilkent Cultural Initiative”. This is a joint ventureinvolved in establishing and operating museum stores and cafeteriasin all museums and historical sites, similar to those existing in mostmajor museums of the world, with a view to increasing the shareof commercial operations within the total amount of income frommuseums and historical sites. While there were only 11 sales units inour museums before this project, we now run, as of January 2013, atotal of 100 sales units including 57 stores and 43 cafés at 50 museumsand historical sites, called into operation without the use of anypublic funds.The “Traditional Handicrafts and Stores Operations Directorate”(GES), which is under DÖSİMM’s administration, is conducting effortsfor the promotion, marketing and development of traditionalhandicrafts including research, production support through purchaseand distribution of the publications of the Ministry of Culture andTourism. We have 9 GES stores and the “Traditional Handicrafts VirtualStore” at the (www.ges.gov.tr) web site for online sales. We alsoaim at transforming GES into an institute that provides training andaccreditation through collaboration with artists and universities.How would you describe your contributions to the activities of theMinistry?DÖSİMM provides support to the activities of the Ministry, in termsof the cleaning and security services of excavation and surface re-DÖSİMM Merkez Müdürü Çetin Arslan “Haydi Gençler Müzeye” projesi kapsamındaçeşitli illerden İstanbul’a getirtilen öğrencilere hediyelerini veriyor.DÖSİMM Central Director Çetin Arslan presents gifts to the students from differentprovinces visiting İstanbul within the “Come along Youth to Museums” project.


Kültür Girişimi ile işbirliği içindeyiz. Bu Projeden önce 11 müzemizdesatış birimimiz varken, 2013 Ocak ayı itibariyle 50 müze ve ören yerinde57 satış mağazası ve 43 kafeterya işletmesi olmak üzere toplam 100satış ünitesi hiçbir kamu kaynağı kullanılmaksızın faaliyete geçti. AyrıcaMerkez Müdürlüğümüze bağlı olarak faaliyetlerini sürdüren GelenekselEl Sanatları ve Mağazalar İşletme Müdürlüğü’nce (GES), geleneksel elsanatlarımızın araştırılması, geliştirilmesi, satın alma yoluyla üretimindesteklenmesi, tanıtılması ve pazarlanması ile Bakanlığımız yayınlarınınokuyucuya ulaştırılmasına yönelik çalışmalar yürütülüyor. Bu doğrultuda9 adet mağaza ve (www.ges.gov.tr) web sitesinden çevrimiçi satışların dayapıldığı “Geleneksel El Sanatları Sanal Mağazası” bulunuyor.Önümüzdeki süreçte el sanatları ile ilgili projelerimizi hayata geçireceğiz.Sanatçılar ve üniversitelerle yapacağımız işbirliği ile, GES’i el sanatlarıkonusunda eğitim ve akreditasyon sağlayan bir enstitü haline getirmekistiyoruz.■ Bakanlığın faaliyetlerine de katkıda bulunuyorsunuz. Ne tür katkılarbunlar, biraz anlatabilir misiniz?Biz DÖSİMM olarak kazı ve yüzey araştırmalarında, müze ve ören yerleriile kültür merkezlerinin temizlik ve güvenlik hizmet alımları konusunda,müze ve ören yerlerinin elektrik, su, ısınma, bakım onarım gibi küçükçaplı ihtiyaçlarında, yine müze ve ören yerlerinin kapsamlı restorasyon,bakım ve onarımlarında ve yurt dışı tanıtım faaliyetlerinde Bakanlığımızadestek sağlıyoruz.Yenilikçi tanıtım projeleriTurizm açısından rekabet gücünün artırılması ve yenilikçi yöntemlerletanıtım projeleri çalışmalarına başladık. 2013 yılında, AnkaraKalkınma Ajansı tarafından kabul edilen bir proje ile Ankara’nın<strong>kültürel</strong> ve tarihi simgelerini ön plana çıkarmak istiyoruz.Hayata geçireceğimiz mobil uygulamalar ile Ankara’nın 30 adettarihi ve <strong>kültürel</strong> simgesinin üç boyutlu görüntüsünü oluşturacağız.Ayrıca yine 10 adet tarihi ve <strong>kültürel</strong> simgenin de sanal ortamdagezmesine olanak sağlayacağız ve Ankara için seçilecek mekanlararota optimizasyonu gerçekleştireceğiz.Innovative promotion projectsIn terms of tourism promotion projects, we began to elaborate innovativemethods to improve competitiveness. In 2013, we would liketo bring to the fore the capital city’s cultural and historical assetsthrough a project adopted by the Ankara Development Agency.We will create three-dimensional images of 30 of Ankara’s historicaland cultural symbols through mobile applications. Also, we will providevirtual visit possibility for 10 of Ankara’s cultural and historicalassets and arrange route optimization for selected sites in Ankara.“4 Mayıs günü, 113 bin 233 kişiyletüm zamanların en yüksek günlüktoplam ziyaretçi sayısına ulaştık...”“On May 4, we reached an all-timehigh with 113 thousand 233 peopletotal daily number of visitors...”■ Yenilikleri de takip eden bir kuruluş DÖSİMM. Teknolojinin olanaklarındanyararlanıp ziyaretçilerin işlerini kolaylaştırıyorsunuz.Bu yenilikçi uygulamalarınızdan söz eder misiniz?Evet müzelerimizde mesela “Q Code” uygulaması bulunuyor. Yani eserinüzerindeki kodu cep telefonunuza okuttuğunuzda o eserle ilgili ayrıntılıbilgi alabiliyorsunuz. Ankara’daki müzelerimizde etkileşimli uygulamalarbulunuyor. Ziyaretçilerimize ayrıca içinde pek çok lisanı barındıran seslirehberlik hizmeti sunuyoruz. Sanal müze uygulamalarımız da görülmeyedeğer. Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğümüz ile Bakanlığımızbünyesinde bulunan prestij yayınlarının dijital ortama aktarılarak okuyucuile paylaşılması konusunda yeni bir proje üzerinde çalışmaktayız. Ayrıcaönümüzdeki süreçte, Müzekart’ı varolan özelliklerine ek olarak, kültür,sanat ve ulaşım alanlarında da kullanıcılarına çeşitli avantajlar sunanşehir kartlarına dönüştürmeyi amaçlıyoruz. Yabancı ziyaretçilerimiz içinçıkardığımız, “Museumpass İstanbul” kartımıza ek olarak “MuseumpassCappadocia” kartını çıkarttık. Bu alanda projelerimize süratle devamediyoruz.■ Son olarak “Haydi Gençler Müzeye” projesini sizden dinleyebilirmiyiz? Bu proje kapsamında İstanbul’a, <strong>Türkiye</strong>’nin pek çok yerindengelen çocuklar var, belki de hayatlarında ilk kez bir müzegören…Bu proje kapsamında Diyarbakır’dan 38, Mardin’den 17, Şanlıurfa’dan 16ve Van’dan 16 olmak üzere toplam 87 öğrenci öğretmenleri ile birlikteMüzeler Haftası nedeniyle İstanbul’a geldi. Topkapı Sarayı Müzesi, AyasofyaMüzesi ve İstanbul Arkeoloji Müzesi’ni ziyaret ettiler. Ayrıca, EyüpÇocuk Esirgeme Kurumu’na bağlı 20 çocuğumuzu ve 4 rehber öğretmenimizide İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde profesyonel rehber eşliğindegezdirdik… Bu tür etkinlikler bizler için mutluluk ve gurur verici projeler.Tüm çalışmalarımız geleceğimiz olan çocuklarımızın daha iyi, daha güzelbir ülkede yaşaması, kültür sanat faaliyetlerini katılımlarının artması için.Gelecekte bu tür etkinliklerin sayısının artacağını da buradan duyuralım.search areas, electricity, water, heating, maintenance and small-scalerepair needs of museums, cultural centres and historical sites, as wellas concerning comprehensive restoration of museums and historicalsites. We also provide support to the Ministry in their promotionalactivities abroad.Could you please dwell upon the innovative technological applicationsaimed at making life easier for museum visitors?Yes, we have the “Q Code” application at our museums; by diallingthe code of a particular artefact on display at the museum, you canreceive detailed information on that item on your mobile phone.We have interactive applications at our museums in Ankara. Wealso offer electronic voice-guide-devices in several languages toour visitors. Moreover, our virtual museum visit applications areworth taking a look at. Currently we are working on transferring intothe digital environment the prestigious publications that are in thepossession of the Ministry and the written and visual material fromthe Ministry’s General Directorate of Libraries and Publications,with a view to making them accessible to the public. Also in thecoming period, we intend to convert the Museums Pass “Müzekart”into a “city card” offering its users several new advantages in termsof access to culture and art events, transport facilities besides itsexisting features. We created to the benefit of our foreign visitorsthe “Museumpass Cappadocia” in addition to the already existing“Museumpass İstanbul”.Finally, would you please tell us about the project called “Comealong Youth to Museums”? Within this project, many childrenfrom all over Turkey came to İstanbul and entered a museummaybe for the first time in their lives.Thanks to this project a group of 87 people composed of studentsand teachers - 38 from Diyarbakır, 17 from Mardin, 16 from Şanlıurfaand 16 from Van - came to İstanbul during Museums Week. They visitedTopkapı Palace Museum, İstanbul Archaeological Museums andHagia Sophia Museum. We also hosted 20 children and 4 guidancecounsellors from the Eyüp Chapter of the Child Protection Agency atthe İstanbul Archaeological Museums, accompanied by professionalguides. Such activities give us reason for pride. All our work aims atcreating a better future for our children and enhancing their participationin cultural and artistic activities. We intend to increase thenumber of such events in the future.7


AnkaraAnadoluMedeniyetleriMüzesi IAnkaraMuseum ofAnatolianCivilizations IAnadolu’nun Klasik Çağlarıankaraanadolumedeniyetlerimüzesi’nin altkatında yenibir düzenlemeyegidilerekeserler çağdaşbir sergilemeyekavuştu.ClassicalAges ofAnatoliaThe lower floor of theMuseum of AnatolianCivilizations in Ankarahas been remodelledin accordance witha new contemporaryexhibition concept.Roma Dönemi’nde Anadolu’da Seramik (solda)ve Yunan ve Roma Heykeltıraşlık Eserleri (sağda)vitrinleri. Müzenin kapısı ve alt kattan görüntüler.Roman Period Anatolian Pottery (left) and Greekand Roman Sculptures (right). Museum’s EntranceGate and views from inside the lower floor.10


nkara Anadolu Medeniyetleri Müzesi öylesinedeğerli ve özel bir yer; öylesine kıymetli eserleresahip bir müze ki uzun zamandır süren onarımve yenileme çalışmaları bile müzenin ziyaretçiyoğunluğunu etkilemiyor. Müzenin en önemlieserleri üst katta geçici bir şekilde sergilendiği, pek çok eser vitrinlereyerleştirilemediği halde bina gene de dolup taşıyor. Ana bölümlerdeinşaat çalışmaları süredursun, Anadolu Medeniyetleri MüzesiMüdürlüğü tarafından yeni bir düzenlemeye gidilerek alt kat çağdaşbir görünüme kavuşturuldu.Tematik bir sergileme anlayışıyla yeniden düzenlenen vitrinlerin farklıama uyumlu renkleri, iki dilde hazırlanmış şık bilgi panoları ve eseretiketleri, değerli buluntuları birer mücevher titizliği ile yansıtıyor.11


“Çağlar Boyu Ankara ve Anadolu’nun Klasik Çağları” olarak iki bölümdedeğerlendirilen alt katın eserleri, dergimizin bir sayısına sığmadı.Bu nedenle sizlere bu ay “Anadolu’nun Klasik Çağları” bölümünüsunuyor, “Çağlar Boyu Ankara” bölümünü ise gelecek sayımıza saklıyoruz.Alt katın “Anadolu’nun Klasik Çağları” adlı bölümünde sıralanmış vitrinlerşu başlıkları taşıyor: Adak Stelleri, Bronz Figürler, Metal Eserler,Aydınlatma Araç Gereçleri, Antik Dünyada Cam, Antik Çağ AnadoluTakıları, Antik Gemler ve Yüzükler, Antik Çağ Sikkeleri, Bizans Sikkeleri,Roma Sikkeleri, Eski Yunan Sikkeleri, İslami Sikkeler, Yunan veRoma Heykeltıraşlık Eserleri, Seramik Kaplar, Pişmiş Toprak Figürler.The collection of the Museum of Anatolian Civilizations in Ankaraconsists of unique artefacts of such great historical importancethat even the nuisance caused by the prolonged repair and renovationwork does not prejudice the flow of visitors in a significantway. The public continues to visit the museum in great numbersnotwithstanding the fact that many of the most valuable pieces aredisplayed in a provisional manner at the upper floor and that variousother significant artefacts are missing from the showcases.While the construction work is still pursued at the main sections,the museum’s bottom floor was totally refurbished in a contemporarystyle.“Aydınlatma Araç Gereçleri”adlı vitrin üstte. Oniki FitilliPişmiş Toprak Kandil, RomaDönemi (solda), Tutamağıpalmet motifli pişmiş toprakkandil, MS 1-2. yüzyıl (solaltta). Vitrindeki diğerkandillerden örnekler (sağda).“Illumination Instruments”showcase (above). TerracottaLamp with Twelve Nozzles,Roman Period (left), TerracottaLamp with Palm Motif, 1 st to2 nd Centuries AD (bottom left),Featured examples of other oillamps (right).12


The different but harmonious colours ofthe showcases re-arranged according toa thematic exhibition concept, the stylishbilingual information panels and the artefacts’descriptive tags mirror the shine of theobjects with jewels like meticulousness.Due to space scarcity, we are not able toreflect in this issue the artefacts of the bottomfloor, displayed in two different categories,namely “Ankara through the Ages”and “Classical Ages of Anatolia” in theirentirety. Therefore, we are offering youonly the ‘Classical Ages of Anatolia’section this time over, while reservingthe ‘Ankara through the Ages’ sectionfor our next issue.The headings of the showcases locatedin the “Classical Ages of Anatolia” sectionare as follows:Votive Steles, Bronze Figurines, Metal Artefacts,Illumination Instruments, Glass in theAncient World, Ancient Anatolian Jewellery,Ancient Gems and Finger Rings, AncientCoins, Byzantine Coins, Roman Coins,Ancient Greek Coins, Islamic Coins, Greekand Roman Sculptures, Pottery, Terra CottaFigures.Bronzdan üretilen çeşitli ölçülerdeki heykel vefigürlerin sergilendiği vitrin (altta). Sakallı Erkek Başı,Hadrian Dönemi, MS 117-138 (solda) ve Sakallı ErkekBaşı Antoninus Dönemi MS 138-161 (üstte).Showcase displaying bronze statues and figurines ofvarious sizes (at the bottom). Bearded Man’s Head,Period of Hadrian, 117-138 AD (left) and BeardedMan’s Head, Period of Antoninus, 138-161 AD (above).13


“Antik Çağ Anadolu Takıları” başlıklı vitrin(en altta). Zeytin Yaprağı Süslemeli AltınÇelenk, Helenistik Dönem (üst solda). Geneaynı dönemden Alınlıklı Altın Diademler veLotus Çiçeği Süslemeli Altın Çelenk (üstsağda). Karışık Yaratık Biçimli Altın Muska,MÖ 6-5. yüzyıl (sağda), İmparatoriçeBetimli Kameo ve Altın Kolye Zincir, RomaMS 3. Yüzyıl (en sağda).“Ancient Anatolian Jewellery” showcase (atthe bottom). Gold Wreath with Olive LeavesOrnament, Hellenistic Period (top left).Forehead Gold Diadems, Hellenistic Period,Gold Wreath with Lotus Flower Ornament,Hellenistic Period (top right).Composite Creature Shaped Gold Amulet,6 th -5 th Centuries BC (on the right),Sardonyx Cameo and Gold Necklace Chainwith Empress Depicted, Rome 3 rd CenturyAD (far right).14


Cam eserlerin toplandığı vitrinde Antik DünyadaCam başlığı ile diğer vitrinlerde olduğu gibi hem bilgiaktarılıyor hem de benzersiz eserler sergileniyor(en üstte). MS 2. yüzyıl ile 4. yüzyıl arasınatarihlenen bardak, vazo ve sürahi örnekleri (üstte).MS 1-2. Yüzyıl Ölçü Kabı (en solda), Roma DönemiAmphoriskos (soldan ikinci), Çift Kulplu Vazo (soldanüçüncü) ve Bizans Dönemi Emzikli Sürahi (en sağda).Samples of cups, vases and pitchers dated to theperiod between the 2 nd and 4 th Centuries (above).Measuring Cup, 1 st - 2 nd Century AD (on the left),Amphoriskos, Roman Period (second from left),Double-Handled Vase, Roman Period (third from left)and Jug with Filter, Byzantine Period (far right).15


RIJKSMUSEUM, ON YIL SONRA YENİDENon yıl süren restorasyondansonra rijksmuseum kapılarınıyeniden açtı. bu çalışmalaryalnızca bir yenileme değil,125 yıllık bir müzenin adetayeniden doğuşu.Rijksmuseum Arşivi’nden: 19. yy Galerisi (altta), ErikSmits. Büyük Salon (solda) Jannes Linders, Koridorbölümü (sağda) Pedro Pegenaute.17


Hendrick Avercamp’s oil painting on canvas, 1608 (at left), Hans Bollongier’s“Flowers”, 1639 (middle) and Johannes Verspronck, Girl with the Blue Dress, 1641(right), Archives of the Rijksmuseum.Hendrick Avercamp’ın tuval üzerine yağlıboya tablosu, 1608 (sol başta), HansBollongier’in Çiçekler’i, 1639 (ortada) ve Johannes Verspronck, Mavi Elbiseli Kız,1641 (sağ başta). Rijksmuseum Arşivi.2003 yılının Aralık ayında, 125 yıllık tarihinin en önemli restorasyonunugeçirmek üzere ziyaretçilerine kapılarını kapayan Hollanda’nınulusal müzesi Rijksmuseum, on yıl süren çalışmaların ardından 13Nisan 2013’de açıldı. Dünya müzecilik çevreleri ve sanatseverlertarafından merakla beklenen müzenin açılış günü büyük kutlamalarasahne oldu.Hollanda Altın Çağı’na ait çok sayıda tablonun yanısıra büyük birAsya sanatı koleksiyonuna da sahip olan Amsterdam’daki RijksMüzesi’nde Johannes Vermeer, Frans Hals ve Rembrandt’a ait dünyacaünlü eserler yer alıyor.On yıl süren yenileme çalışmalarının ardından 13 Nisan 2013 tarihindegerçekleştirilen açılış töreni, Hollanda’nın 12 eyaletinden veHollanda’ya bağlı denizaşırı ülkelerinden gelen sanatçıların oluşturduğu750 kişilik orkestranın gösterisi ile başladı. Kraliçe Beatrix’inyaptığı resmi açılışı, havai fişek gösterileri takip etti ve sonrasındamüze, geceyarısına kadar, açılış için organize edilen özel tura katılmakisteyenlerle dolup taştı. Bu özel gecede müzenin yeni halinigörmek için sabırsızlanan 20 bin kişi, müzenin en özel bölümleriniücretsiz olarak gezme fırsatı buldu.14 Nisan Pazar günü sabah 9.00’da müzenin tüm bölümleri ziyareteaçıldı. Açılış öncesinde 20 Mart-13 Nisan arasındaki birkaç haftalıkdönemde, internet üzerinden 75 bin bilet satıldı.Bir müze yeniden doğduOn yıl boyunca yapılan çalışmalar sadece basit bir restorasyon ve yenilemedeğil, 125 yıllık müzenin adeta yeniden doğuşu. Rijks Müzesisanat ve tarihin sadece geçmişe ait olmadığının kanıtı. Müze sanatve tarih sevenlerin mabedi olmanın yanısıra, düzenlediği eğitimprogramları ve etkinlikleri ile 21. yüzyılda müzelerin toplumda oynadıklarıönemli rolü de ispatlıyor.Rijks Müzesinin temelleri 1800 yılında Lahey’de kurulmuş olan UlusalSanat Galerisi’nin 1808’de Amsterdam’a taşınması ile atılmıştı.Müze’nin kurulması için 1876’da “müze binası tasarım yarışması”açıldı ve yarışmayı Pierre Cuypers isimli Hollandalı bir mimar kazandı.1885 yılında mimar Cuypers tarafından tasarlanan muhteşembinada faaliyete geçen ve Hollanda’nın Ortaçağ’dan bugüne 800yıllık tarihini anlatan müze, zaman içinde yaklaşık 1 milyon objedenoluşan koleksiyona ve Hollanda sanatının en nadide eserlerine sahipolmayı başarmıştı.2000 yılında hem binanın hem de sergilerin yenileme çalışmasınabaşlanılmasına karar verildikten sonra İspanyol mimarlar AntonioCruz ve Antonio Ortiz baş mimarlar olarak görevlendirildiler. Bugüntescilli, tarihi bir yapı olarak kabul edilen binanın restorasyonçalışmasında hedef “Cuypers ile devam etmek” olarak belirlendi vemümkün olduğunca binanın ilk mimarı Cuypers’ın mekan tasarımla-18Rijksmuseum, the national museum of the Netherlands, which closedits doors to visitors in December 2003 for the most serious restorationof its 125-year-old history, was re-opened on April 13, 2013 after a decade-longrestoration period. The day of the re-opening of the museum,eagerly awaited by museum and art circles of the world, was the sceneof great celebrations.The Rijksmuseum in Amsterdam houses a large number of canvasesfrom the Golden Age of Dutch painting, including world-famous masterpiecesof Johannes Vermeer, Frans Hals and Rembrandt, alongside alarge collection of Asian art.After a decade-long renovation, the opening ceremony held on 13 April2013 took start with the performances of a large orchestra consisting of750 musicians from the 12 provinces of the country and from variousoverseas territories linked to the Netherlands. Queen Beatrix’s officialopening address was followed by fireworks and therefrom until midnight,the museum was filled with the guests participating in the specialtour organized for the opening. On that particular night, 20 thousandpeople eager to see the new face of the museum had an opportunity toroam free through the most special parts of the museum.On Sunday, April 14 at 9:00 am, all parts of the museum were opened tovisitors. During the few weeks period from March 20 to April 13 precedingthe opening, 75 thousand tickets were sold over the internet.The museum was rebornThe decade-long labour spent at the Rijksmuseum cannot be considereda mere restoration or renovation work, it would be more correctto qualify it as a process resulting into the re-birth of a 125-year-oldmuseum.Rijksmuseum is testimony to the fact that art and history do not onlybelong to the past. In addition to being a temple for lovers of art andhistory, the museum proves, through the training programs and eventsit organizes, the important social functions that museums fulfill in the21 st Century.Rijksmuseum’s initial foundations were laid when the National Art Galleryestablished in The Hague in 1800, moved to Amsterdam in 1808.In 1876, a “museum building design competition” was opened for theestablishment of the museum and the contest was won by Dutch architectPierre Cuypers. The spectacular building designed by the architectCuypers became operational in 1885 and the museum describing the800-year-old history of the Netherlands from the Middle Ages up to thepresent-day, managed to gather in time a collection of nearly one millionobjects including the most exclusive masterworks of Dutch art.After the decision was taken in 2000 to restore the building and torenovate the museum’s galleries, Spanish architects Antonio Cruzand Antonio Ortiz were appointed as chief architects for the task. The


ına sadık kalındı. Hollanda’nın en büyük sanat tarihikütüphanesi olan Müze Kütüphanesi, yenileme çalışmalarısonrasında tarihinde ilk kez ziyaretçilere açıldı.Bütünüyle yenilenen Asya Pavilyonu ise müzenin çokmerak uyandıran bölümlerinden birisi oldu.Zaman ve Güzellik DuygusuYenileme çalışmaları elbette sadece binanın fizikselkoşulları ve restorasyonu ile sınırlı değil. Müzeniniçeriği ve konsepti de yeniden kurgulandı.Hollanda’nın geç Ortaçağ’dan bugüne kadarki tarihive sanatı yenilikçi bir kurgu içinde aktarılmaya çalışıldı.Buradaki motto “zaman ve güzellik duygusu” idi.Hollandalıların gidip yaşadıkları uzak ülkeler ileHollanda’ya sonradan yerleşen kültürlere de bu kurguiçinde yer verildi. Bu yeni düzenleme ile Rijks Müzesitüm özel koleksiyonlarını ön plana çıkardı. Porselenler,gümüşler, mücevherler, cam objeler, seramikler,silahlar ve model gemiler...Müzede şu anda toplam 80 galeride 8.000 obje sergileniyorve tüm bu galerileri gezmek 1,5 km’lik biryürüyüş gerektiriyor. 30 bin metrekarelik kullanımalanına sahip olan müzenin sergileme mekanları ise12 bin metrekare.Yenilemenin ardından Teekenschool (Resim Okulu)müze içinde disiplinler arası bir eğitim merkezi kurarak,programlarına başladı bile. Genç yeteneklerinbu eğitim merkezinde Rijks Müzesi’nin koleksiyonlarındanesinlenerek yaratıcı çalışmalarda bulunmalarıGerrit Berckheyde’ın “Golden Bend” adlı yağlıboya tablosu, 1671-1672 (en üstte). Rembrandt’ın GeceBekçisi, 1642 (üstte).Gerrit Berckheyde’s oil painting “Golden Bend”, 1671-1672 (top). Rembrandt’s “Night Watch”, 1642(above).19


hedefleniyor. Müzenin iç tasarımını ParisLouvre Müzesi’nden tanıdığımız bir isim,Jean-Michel Wilmotte yaptı. Aydınlatma vevitrinler Wilmotte’nin tasarımları. İç mekandakiduvar renkleri ise baş Mimar Cruz veOrtiz tarafından, 125 yıl önceki orijinal renkskalasına bağlı kalınarak seçildi.Yılda iki milyon ziyaretçi hedefleniyorKoleksiyonunda yaklaşık 1 milyon obje kayıtlıbulunan müzenin ayrıca 300 metrekarelik birmağazası, bir restoranı ve iki kafesi bulunuyor.Rijks Müzesi bu yeni hali ile yılda 1,5-2milyon arası ziyaretçi ağırlamayı hedefliyor.Müzenin yenileme çalışmaları 375 milyoneuro bütçe ile gerçekleştirildi. Bu bütçeHollanda Eğitim, Kültür ve Bilim Bakanlığıile sponsorlar Philips, BankGiro Piyango,ING Bankası ve iletişim devi KPN tarafındankarşılandı.Rijksmuseum Atrium bölümü (sağda). RijksmuseumArşivi, Pedro Pegenaute.Atrium section of the Rijksmuseum (right). Archives ofthe Rijksmuseum, Pedro Pegenaute.restoration effort’s overarching ideal was “tocontinue with Cuypers”, i.e. to bear as muchas possible with the original space designs ofCuypers, the initial architect of the museum;the museum’s building itself being actually aregistered historical monument. The MuseumLibrary, which is the largest art history libraryof the Netherlands, was opened to visitors forthe first time in its long history after the completionof the renovation work. Moreover, thefully renovated Asia Pavilion also turned intoone of the museum sections attracting greatinterest.Sanal ZiyaretEğer şu aralar yolunuzu buraya düşüremiyorsanızüzülmeyin. Müzenin web sitesi son derecekullanıcı dostu. Bu sitede hem müzeyi gezebiliyorhem de en beğendiğiniz parçalardan kendiözel koleksiyonunuzu oluşturabiliyor, hattaonların replikalarını satın alabiliyorsunuz.Tıklayın: www.rijksmuseum.nlVirtual VisitDon’t worry if your way doesn’t take you thereright now. The museum’s web site is extremelyuser-friendly. You can take a virtual tour of themuseum through this site as well as generateyour own private collection or even buy thereplicas of your favourite pieces.Click at: www.rijksmuseum.nlRijksmuseum Arşivi, Iwan Baan (üstte),John Lewis Marshall (altta).Archives of the Rijksmuseum, Iwan Baan (above),John Lewis Marshall (below).Sense of Time and BeautyEvidently, renovation and restoration werenot limited only to the physical conditions ofthe building. The contents and concept of themuseum were also revamped. The idea wasto present the art of the Netherlands fromthe late Middle Ages up to the present-daythrough an innovative concept.The motto here ought to be “sense of timeand beauty”. The cultures of distant countrieswhere the Dutch went to live and alsocultures of those people who settled laterin the Netherlands were also included inthis concept. Under this new arrangement,the Rijksmuseum brought to the fore all itsspecial collections. Porcelain, silver, jewellery,glass objects, ceramics, weapons, and modelships... A total of 8000 objects are currentlyon display in the museum’s 80 galleries. A 1,5km walk is required to visit all the galleries.The museum has a total area of 30 thousandsquare meters, with 12 thousand square metersof exhibition space.The historic Teekenschool (Drawing School),now totally refurbished and restored to fullglory, is operating as a multidisciplinary educationcentre where youngsters can developtheir creative talents in a variety of media,inspired by the Rijksmuseum collection. This20


Rembrandt, Otoportre, 1628 (altta), JohannesVermeer’in iki yağlıboya eseri: Mektup Okuyan MaviliKadın, 1663 (sağda) ve Süt Döken Kadın, 1658–1660(en sağda). Vincent van Gogh, Otoportre, 1887, (sağaltta). Rijksmuseum Arşivi.Rembrandt, Self-portrait, 1628 (bottom), oil paintingof Johannes Vermeer: Milk Defoliating Woman, 1658-1660 (far right). Vincent van Gogh, Self-Portrait,1887, (below right). Archives of the Rijksmuseum.Diğer bir önemli konu ise, müzenin kapalıolduğu yıllar boyunca da dünyanın dörtbir yanından sanat ve tarih meraklılarınıkendine çekmeye devam etmiş olmasıydı.On yıl süren restorasyon ve renovasyon süresince,müzenin koleksiyonundan seçilmişyaklaşık 400 eser, “Şaheserler” isimli sergikapsamında, “Philips Kanadı” adı verilenve 1906’da yıkılmış binaların parçalarındaninşa edilmiş olan bölümde sergilenmiş veAmsterdam ziyaretçilerinin müze hakkında“tadımlık” da olsa bir fikir sahibi olmalarısağlanmıştı.restores the school building to its originalfunction, but readapted to the needs of thepresent-day. The interior design of the museumwas tailored by Jean-Michel Wilmotte,a name which became familiar to the publicthrough his work at the Museum of the Louvrein Paris. Lighting and showcases were designedby Wilmotte. The colours of the wallsin the interior were chosen by chief architectsCruz and Ortiz, adhering to the original colourspectrum of 125 years ago.The number of two million visitors a year istargetedThe museum’s collection includes almost onemillion registered objects. The building isalso equipped with a 300 square meters largestore, a restaurant and two coffee shops. TheRijksmuseum in her new outfit aims to hostbetween 1,5 to 2 million visitors per year.The renovation of the museum was carriedout with a budget of 375 million Euros. Thisbudget was gathered through the contributionsof the Dutch Ministry of Education,Culture and Science, and of Philips, BankGiroLottery, ING Bank and Dutch Landline andMobile Telecommunications Company KPNas sponsors. Another important point is thefact the museum continued to attract art andhistory lovers from all over the world duringthe time it was closed for years. During thedecade of restoration and renovation, about400 works of art selected from the museum’scollection, continued to be presented to thepublic within the scope of the “Masterpieces”exhibition, which took place in the sectioncalled the “‘Philips Wing”, built from theremains of buildings demolished in 1906; thusoffering Amsterdam visitors the chance tohave an idea of the museum albeit with only a“little zest” of the huge collection.Some of the figures...• Over 8 thousand pieces exhibited in 80 galleries of the renewedmuseum describe the 800-year-old Dutch history.• A stroll of 1,5 km is required to visit a total of 80 galleries.While the number of galleries is 80, the total number of the piecesof the collection is 1.000.000.• The museum has now the capacity to accommodate 1,5 to 2million visitors per year.• It has 30.000 square meters total area, 12.000 m 2 exhibitionspaces, an Atrium of 2.250 m 2 and 14.418 m 2 of garden.Bazı Rakamlar...• Yenilenen müzede yer alan 8 binden fazla eser, 80 adet galeride 800 yıllıkFelemenk tarihini anlatıyor.• 80 galeriyi gezmek için toplam 1,5 km. yürünüyor. Odaların sayısı da 80.Koleksiyonun toplam sayısı 1.000.000.• Müze şimdi yılda 1.5 ila 2 milyon ziyaretçiyi ağırlayabiliecek.• Toplam kullanım alanı 30.000, sergi alanı 12.000, Atrium 2.250, bahçe ise14.418 metrekare.Şeref Galerisi (solda) ve 17. yy Galerisi, Rijksmuseum Arşivi, Iwan Baan.Honour Hall Gallery (left) and 17 th Century Gallery, Rijksmuseum Archive,Iwan Baan.21


HaydiGençlerMüze’yeİstanbul’a ilk kez gelmişler, ilk kezuçağa binmişler ve ilk kez bir müzeyegirmişlerdi… Hepsi heyecanlı, hepsiistekliydi... Kültür ve Turizm Bakanlığı,DÖSİMM ve TÜRSAB işbirliğiylebaşlatılan proje kapsamında Doğuillerinde yaşayan 80 öğrenci “birİstanbul rüyası” yaşadı. Semih BüyükkurtCome alongYouth to Museums!They boarded a plane for the first time, cameto İstanbul for the first time, entered intoa museum for the first time... They were allexcited and enthusiastic... 80 students fromTurkey’s Eastern provinces experiencedan “İstanbul dream” thanks to a projectlaunched by the Ministry of Culture andTourism in collaboration with TÜRSAB.22


In the framework of the “Come along Youth to Museums” project jointlylaunched by the Ministry of Culture and Tourism and the Turkish Associationof Travel Agencies (TÜRSAB), a journey to İstanbul, focusing on a series ofmuseum visits, was organized for a group of 80 students coming from Turkey’sEastern provinces. The group consisted of students who were selected by thegovernorates of the provinces where they live, from among those youth whohave never been to İstanbul and/or who were unlikely to have another chance tosee Turkey’s biggest city.The aim of the project, whose first leg was carried out during the last week ofMay with a group of students from Turkey’s Eastern provinces, is to acquaintyoung people with the museums of our country. The first group of 80 studentsand 6 teachers coming from the provinces of Diyarbakır, Mardin, Şanlıurfa,Van, were accommodated in four-star hotels during their three-day stay, visitedmuseums and toured İstanbul. The group consisting of middle and highschool-aged students accompanied by their teachers included 37 membersültür ve Turizm Bakanlığı, DÖSİMM ve <strong>Türkiye</strong><strong>Seyahat</strong> Acenteleri Birliği (TÜRSAB) işbirliğiylebaşlatılan “Haydi Gençler Müzeye“projesi kapsamında Doğu illerinde yaşayan80 öğrenci İstanbul’da ağırlandı. Müzelerigezen öğrenciler, bağlı oldukları valilikler tarafından “İstanbul’uhiç görmeyen ve görme şansı olmayacak” öğrenciler arasındanseçildi.“Haydi Gençler Müze’ye” adıyla; ilki Mayıs ayının son haftasındagerçekleştirilen ve Doğu illerinden gelen öğrencilerle başlatılanbu proje kapsamında gençlere müzelerimizin tanıtılmasıhedefleniyor.Diyarbakır, Mardin, Şanlıurfa, Van illerinden 80 öğrenci, 6 öğretmeninyer aldığı ilk grup, üç gün boyunca dört yıldızlı otellerdekonakladı, müzeleri ve İstanbul’u gezdi. Ortaokul ve liseçağındaki öğrencilerden oluşan grupta Diyarbakır’dan 37 (35öğrenci+2öğretmen), Mardin’den 17 (15 öğrenci+2öğretmen),Şanlıurfa’dan 17 (15 öğrenci+1öğretmen) ve Van’dan 16 (15öğrenci+1 öğretmen) kişi vardı.İstanbul’dan TÜRSAB-MTM iş ortaklığı yetkililerinin de eşlikettiği gezi boyunca Ayasofya ve Topkapı Sarayı Müzeleri ziyaretedildi, Boğaz’da yemekli bir tekne turu yapıldı ve öğrencilere23


TÜRSAB-MTM İŞ Ortaklığı Genel Müdürü Ufuk Yılmaz gezi boyunca konuköğrencilere yakın ilgi gösterdi.TÜRSAB-MTM General Director Ufuk Yılmaz took care of the guest studentsthroughout their journey.Üstte, soldan sağa: DÖSİMM Merkez Müdürü Çetin Arslan, Kültür ve Turizm BakanYardımcısı Abdurrahman Arıcı, TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy ve TÜRSAB II.Başkan’ı Firuz Bağlıkaya’da Borsa Restoran’da konuk öğrencilerle birlikteydi.Above, from left to right: DÖSİMM Central Director Çetin Arslan, Deputy Ministerof Culture and Tourism Abdurrahman Arıcı; TÜRSAB President Başaran Ulusoyand TÜRSAB Vice-President Firuz Bağlıkaya with students during the dinner atRestaurant Borsa.Soldan sağa: Kültür ve Turizm Bakan Yardımcısı Abdurrahman Arıcı, DÖSİMM MerkezMüdürü Çetin Arslan ve TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy.From left to right: Deputy Minister of Culture and Tourism Abdurrahman Arıcı,Director of DÖSİMM Çetin Arslan and TÜRSAB President Başaran Ulusoy.24


tek kullanımlık fotoğraf makinesi, Müzekart, MüzeDergi, TÜRSAB Dergi, İstanbul haritası, gıda paketiile kız çocuklarına şal armağan edildi.Lütfi Kırdar Borsa Restoran’da verilen yemektekonuşan Kültür ve Turizm Bakan Yardımcısı AbdurrahmanArıcı, bu proje aracılığı ile <strong>kültürel</strong> değerlerimizingençlere daha iyi tanıtılmasının hedeflendiğinibelirtti.DÖSİMM Merkez Müdürü Çetin Arslan konuşmasındaözetle şunları söyledi: “Bugün burada olanöğrencilerimiz kurdukları dostlukları, görme olanağıbuldukları İstanbul’u kalplerinde ve anılarındaşehirlerine taşıyacaklar. Yarın önemli görevlerde<strong>kültürel</strong> değerlere sahip çıkacaklardır” dedi.TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy da “Mardin’i,Urfa’yı, Diyarbakır’ı ve Van’ı çok özlemiştim. Sizgençler geldiniz ve özlemimi giderdiniz” diyerekgençleri yeniden İstanbul’a beklediklerini söyledi.Gecede, her ilin öğrencilerinden bir temsilci konuşmayaparak, mutluluklarını ve heyecanlarını dilegetirdi. Türkü söyleyen ve halay çeken öğrencilergeceye renk kattılar.from Diyarbakır (35 students and 2 teachers); 17 members from Mardin (15 students and 2teachers); 17 from Şanlıurfa (15 students and 1 teacher); and 16 from Van (15 students and1 teacher). The group accompanied by TÜRSAB-MTM Partnership officials from İstanbul,visited Hagia Sophia and Topkapı Palace Museum; took a dinner-boat trip on the Bosphorus;the members of the group were presented with disposable cameras, Museum Cards,Museums Journals, TÜRSAB Magazines, İstanbul maps, food packages and in addition, girlswere presented with shawls. Addressing the group at a dinner at Lütfi Kırdar Borsa Restaurant,Deputy Minister of Culture and Tourism, Abdurrahman Arıcı said that the purpose ofthe project was to familiarize the youth with the nation’s cultural heritage. DÖSİMM (CentralDirectorate of Revolving Funds) Director Çetin Arslan stated: “The students will carry intheir hearts, the memories of İstanbul and of the friendships established during that journeythrough which they found the opportunity to see the city. And tomorrow, when they will havereached important positions, the awareness gained through this trip will lead them to makea point of protecting their country’s cultural values and heritage.” TÜRSAB President BaşaranUlusoy said: “I dearly missed Mardin, Urfa, Diyarbakır and Van for quite some time. I amgrateful to you young people for coming here and tempering my longing. We hope that youwill come again and visit us in İstanbul.” During the evening, a representative of the studentsof each province spoke to give voice to their happiness and excitement. The students addedcolour to the night also by performing folk songs and dances of their region.25


TRALLEİS ANTİK KENTİgün yüzüne çıkıyor Rasim Konyardünyanın ilk yazılı müzik belgesi ile yontu sanatının iki büyükeseri sayılan “farnese boğası” ve “genç atlet” isimli heykelleroradan çıktı... ayasofya’nın mimarlarından anthemios oradayetişti... aydın’da bulunan ve heyecan verici bir antik kentolan tralleis’i keşif zamanı.ANCIENT CITY OF TRALLEISTralleis is coming to lightThe world’s first written musical document and two major masterpieces of Antiquesculpture, the “Farnese Bull” and “Young Athlete” statues were unearthed in Tralleis.This is where Anthemios, one of the architects who built the Hagia Sophia received histraining. It is time to discover Tralleis which is an exciting ancient city located in Aydın.26Tralleis Antik Kenti’nin “Üç Gözler”olarak anılan “Gymnasium”kalıntısı ve bugün İstanbulArkeoloji Müzeleri’nde sergilenen“Genç Atlet” heykeli.The “Gymnasium” at the Tralleisancient city known as “Three Eyesand the “Young Athlete” sculptureon display at the İstanbulArchaeological Museums.


BİR YÖREBİR ANTİKKENTOne RegionOne Ancient City


Tralleis Antik Kenti’nde Latrina’nın (genel tuvalet) bulunduğu bölüm (altta ve sağda), “Genç Atlet” heykeligörüntüleri (altta) ve Aydın Arkeoloji Müzesi’nde sergilenen Roma Dönemi mezar steli (sağda).The latrines at the ancient city of Tralleis (below and right), “Young Athlete” statue images (bottom) and Romangrave stele at Aydın Archaeological Museum (right).Tralleis’in Ephebos’u İstanbul Arkeoloji Müzeleri’ndeHeykel bir “epheb”i, yani genç delikanlıyı göstermektedir. Olasılıkla bir atlettir ve güç bir çalışmadansonra dinlenmek üzere, bir zamanlar üstünde bir kabartma bulunan uzun, dikdörtgen bir sütunadayanmıştır. Çalışmasını henüz bitirmiş olmalıdır, çünkü korunmak amacıyla manto benzeri bir kıyafetgiymiştir. Eserde bütün dikkat küçük yuvarlak başına doğru çekilmiştir. Belirgin kirpikler büyük gözlerve hafif aralık dudaklara sahiptir. Bugüne kadar bulunan antik eserler arasında benzersiz olanlardandır.Muhtemelen bir “gymnasium”u süsleyen bir heykel olmalıdır. Antik Çağ’da tanrılar, tanrıçalar veimparatorlar dışında sıradan insanların da heykellere konu olduğunu göstermesi açısındanönemli bir örnektir.Kaynak: www.istanbularkeoloji.gov.trThe “Ephebos” statue from Tralleis is at the İstanbulArchaeological MuseumsThe sculpture shows an “Ephebe”, i.e. a young lad, likely to be an athlete relaxingafter a workout, leaning against a rectangular column. He is wearing a mantlelikeoutfit probably to protect himself following a heavy exercise. His smalland round head with the distinct eyelashes, lips, big eyes and slightly openedlips is remarkable. It is a unique piece among ancient artefacts found to date;probably a statue which was decorating a gymnasium. It is also an interestingexample showing that in the Antiquity, not only gods, goddesses and emperorswere depicted in sculptures but also ordinary people.Source: www.istanbularkeoloji.gov.tr28


estane Dağları’nın güney yamaçları… Güneş,bölgeye binlerce yıldır sunduğu cömert ışığınıyine esirgemiyor. Püfür püfür esen rüzgar yemyeşilçayırları alabildiğine dalgalandırıyor. BurasıAydın. Ege’nin güzel kızı. İnciri, tütünü, pamuğuylameşhur bu güzel ilin bir başka “meşhur”u daha var. İşte o“meşhur”u görmek için Kestane Dağları’nın güneyindeki platodayız.Tralleis Antik Kenti’ndeyiz.Dor göçlerinden sonra, MÖ 13. yüzyılda, Menderes Havzası’nınverimli topraklarına Trakyalılar ve Argoslar tarafından kurulanTralleis, uzun yıllar boyunca bölgenin en önemli ticaret ve kültürkenti olmuş. Ancak Tralleis Antik Kenti’ni Amazon savaşçılarındanTralla’nın kurduğu da rivayet ediliyor. Kentin ismi, Tralla sözcüğüneHelen dilinde ‘-lılar’ anlamına gelen ‘–eis’ takısının eklenmesiyletüretilmiş. Adını telaffuz etmek ilk anda biraz zor ama bu kentinayakta kalmak için verdiği mücadeleleri öğrenince, çıkardığı buküçük “zorluğu” hak ettiğini düşünüyorsunuz.Kentin ticaret yolları üzerinde yer alması, coğrafi konumu ve bereketliMenderes havzasına sahip olması zenginleşmesine olanaksağlamış. Kentin erken dönemleri hakkında bilgiye, Xenephon’unyazmış olduğu Hellenika ve Anabasis adlı yazılı eserler sayesindeulaşıyoruz. Ancak bu eserlerin büyük bölümü tahrip olduğuiçin kentin ilk dönemleri hakkında bilgiye ulaşmak yine de güç.Buna rağmen, Ege Bölgesi’nin diğer antik kentleri gibi bu kentinde doğanın cömertliği sayesinde zenginleştiğini söyleyebiliyoruz.Komşusu Efes kadar ünlü olmasa da Tralleis de tıpkı Efes gibi, zamanınınönemli bir kenti. Üstelik yüz ölçümü bakımından Efes’tende büyük.Tralleis’te bugün ayakta kalan tek yapı “Üç Gözler” olarak adlandırılanve Antik Çağ’ın eğitim, spor ve kültür açısından önde gelenyapılarından olan “gymnasium”a ait kalıntı. Roma Dönemi’neait bir hamam, tiyatro, agora ve stadyum da kentin diğer önemlikalıntılarından. Ancak bu yapılar, “Üç Gözler” kadar iyi korunamamış.Formları yer yer bozulmuş ve bazı parçaları gün yüzüne henüzçıkarılmamış. “Henüz” diyoruz, çünkü Aydın Üniversitesi ArkeolojiBölümü öğretim üyeleri ve öğrencilerinin gayretli ve bir o kadar başarılıkazıları tüm hızıyla devam ediyor. Öyle görünüyor ki önümüzdekidönemde kente ait parçaların büyük bölümüne ulaşılacak.Akınlar ve depremlerin yıktığı kentKent, İlk Çağ’da ürettiği deriler ve kırmızı renkli çanak çömlek ileWe are at the southern slopes of Kestane (Chestnut) Mountains... Thesun which offered its generous light to the region for thousands ofyears shines brightly. The wind is blowing puffy over the lush greenmeadows. This is Aydın, the pearl of the Aegean. That province knownfor its figs and tobacco possesses yet another famous beauty. We aretalking about the Tralleis ancient city located on the plateau south ofthe Chestnut Mountains. According to Greek historian Strabo, Tralleiswas founded by the Argives and Trallians, a Thracian tribe, followingthe Dorian migrations in the 13 th Century BC, on the fertile lands ofthe Menderes River (Meander) Basin. It has been for many years theregion’s most important commercial and cultural city. Another versionhas it that Tralleis was founded by Tralla who was an Amazon fighterand that the city was named after her. Its geographical location withinthe fertile Menderes basin and on the trade routes of Western Anatoliacontributed to the enrichment of the city. Partial accounts about theearly periods of the city can be found in Xenophon’s written works Hellenikaand Anabasis. However, since a great part of these works weredestroyed, the data are incomplete. Nevertheless we are able to affirmthat, such as the other ancient cities of the Aegean region, Tralleis wasenriched thanks to the generosity of the surrounding nature. Althoughnot as famous as its neighbour Ephesus, Tralleis was an importantcity of the time. Moreover, in terms of surface area it was broader thanEphesus. The only building left standing inTralleis today, the 2 nd Century Gymnasiumcalled “Three Eyes” by the populace, was animportant institution of the Antique Agein terms of sports and culture. The ruinsof the baths, agora, theatre and stadiumfrom the Roman Period which can alsobe seen there are not so well-preserved.The scholars and students of the ArchaeologyDepartment of the Aydın Universitycontinue diligently the excavations andhope to unearth the missing parts of thevarious monuments.Raids and earthquakes destroyedthe cityTralleis went through various episodesin its history. It was handedback and forth frequently between the29


ünlenmiş. Diğer bir şöhreti de Apollonios ve Tauriskos isimli ikibüyük yontu ustasını ve Ayasofya’nın mimarlarından Anthemios’uda yetiştirmiş olmasından geliyor. Heykel sanatının dünyaca ünlüiki heykeli olan “Farnese Boğası” ve “Genç Atlet” isimli heykellerde Tralleis’in gün yüzüne çıkan harikalarından. Trailles, MenderesOvası’nın verimli toprakları sayesinde hiçbir zaman yiyecek sıkıntısıçekmemiş bir kent. Bu yüzden burada sanat ve mimari gelişmiş,önemli düşünür ve mimarlar buradan çıkmış. Uzun yıllar barışiçinde, sanat üreterek yaşayan kent halkı, Roma baskısı sonucundahuzurunu kaybetmiş ve gerilemeye başlamış. Uzun dönem Romasaldırılarına dirense de MÖ 133 yılından itibaren resmen Romaİmparatorluğu’na bağlanmış. Ondan sonra da <strong>kültürel</strong> verimliliğinikaybetmeye başlamış. Tralleis, Bizans İmparatorluğu Dönemi’ndeAnadolu Patriği’ne bağlı olarak yönetilmiş. Ancak 1259-1282 yıllarıarasında Bizans İmparatorluğu yapmış olan Andronikos Palaiologoskenti tekrar kurmuş ve bağımsızlığına kavuşmasını sağlamış.Aydınoğulları Beyliği zamanında yerleşim antik kentin güneyinekaymış ve kent Güzelhisar olarak anılmaya başlamış. Kent 15.yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu egemenliği altına girmiş. 20 Eylül1899 yılında meydana gelen ve bütün Batı Anadolu’yu etkileyendokuz şiddetindeki depremde, o da büyük ölçüde tahrip olmuş.Kentin en dikkat çeken özelliklerinden biri de gelişmiş kanalizasyonve yer altı sistemi. Pişirilmiştuğla künklerle sağlananatık sistemi tıkandıkçakünkün üzerine yeni birtanesi ekleniyormuş.Yağmur suları ise kuyularaaktarılıyormuş.Tralleisliler altyapıkonusunda günümüzeörnek olacak işlerçıkarmış.Tralleisliler akınlara ve depremleredirenmiş, kentleriniher seferinde yenibaştan inşa etmiş. Günümüzeonlardan çok fazlaeser kalmamış ama dediğimizgibi antik kentte yapılankazılarla her gün yeni bireser gün ışığına çıkarılıyor.Çok yakında gözlerimizindünyanın en büyüleyiciantik kentlerinden birinigöreceği aşikar.30


Hellenistic kingdoms following the conquestby Alexander the Great in 334 BC. The cityreached its zenith in sculpture and the artsunder the rule of the Kingdom of Pergamon.Two great sculptors Apollonios and Tauriskos,who were charged with the construction of thefamous Zeus Altar in Pergamon, were trainedin Tralleis. Greek historian Strabo mentionedthe richness of the people in the city. Tralleiswas famous for its leather products and redpottery, ‘terra sigillata’. Statues of the FarneseBull and the Young Athlete (Ephebos) carvedby two world famous sculptors, Apolloniosand Tauriskos, were among the wondersunearthed in Tralleis. Anthemios, a famousarchitect who worked at the construction ofthe Hagia Sophia, was also trained in the city.Tralleis never experienced shortage of food inany time thanks to the fertile lands of MenderesRiver. Therefore, art and architecture developedhere and the city raised outstandingKentten görüntüler, Aydın Arkeoloji Müzesi’nde sergilenen eserlerden Roma Dönemi Çocuk Heykeli (sol sayfa),kentin su borularından bir kesit (solda) ve müze girişindeki Seikilos panosu (üstte).Views from Tralleis, Roman Period Child Statue at the Aydın Archaeological Museum (left page), a cross sectionof the city’s water pipes (left) and the Seikilos panel at the entrance to the museum (above).Tralleis’in şarkısı evine döneceği günü bekliyorthinkers and architects. Living in peace andproducing art for many years, the city’s declinebegan under the pressure of Roman attacks.In 133 BC it became a Roman dependencyfor a time. After that, it started to loseits cultural productivity. During the ByzantineEmpire period, Tralleis was placed under theadministration of the Anatolian Patriarchate.However, Andronikos Palaiologos, the ByzantineEmperor who ruled between 1259 and1282, has re-established the city and restoredits independence.During the period of the Aydınoğulları(Aydinids) Principality (14 th Century), thecity’s name began to be known as Güzelhisar(literally “the beautiful castle”). In the 15 thCentury it came under the rule of the OttomanEmpire. The city was largely destroyedat the nine-magnitude quake which hit theentire Western Anatolian region on 20 th September1899.One of the most striking features of the city isits developed infrastructure including its undergroundsewage system. When the pipelinebuilt of fired bricks became obstructed bywaste, a new pipeline was added on top of it.The rain water was conserved in wells.The people of Tralleis resisted the raids andearthquakes, they rebuilt their city fromscratch each time. For the time being only alimited part of their legacy was uncovered,but the excavations in the ancient city revealsomething new every day. Very soon, oureyes will see one of the world’s most fascinatingancient cities.Tralleis Antik Kenti’nin çok kısa da olsa bir şarkısı olduğunu biliyor muydunuz? Bu şarkı, hüzünlübir iç dünyanın dışa yansıması olan ve yaklaşık iki bin yıldan beri “Seikilion” diye bilinenpopüler müzik türünün ilk örneği. Şarkı, Tralleis Antik Kenti’nde yaşayan Seikilos adlı sanatçınınkarısı için yaptırdığı mezar taşı üzerinde notaları ve Grekçe şarkı sözleri ile yazılı bulunuyordu.Ancak Tralleis Antik Kenti’nden 1800’lü yılların sonunda kaçırılan bu mezar taşı,başından uzun bir dizi serüven geçtikten sonra şimdi Danimarka’nın başkenti Kopenhag’dasergileniyor. Mermer taşın Tralleis’e geri getirilmesini isteyen Aydınlılar bir imza kampanyasıbaşlattı ve şarkının sözlerinin yazılı olduğu binlerce broşürü kent halkına dağıttı. Mezar taşınınönemi büyük. Ait olduğu yere, Tralleis Antik Kenti’ne dönmesi için çalışmalar sürüyor.Şarkının sözleri de oldukça anlamlı:Yaşadığın müddetçe dertsiz tasasız olHiçbir şeyin seni üzmesine izin vermeHayat çok kısaVe zaman her şeye gebedir.Seikilos Yazıtı Melodisi (www.wikipeida.com) The Seikilos Epitaph Melody (www.wikipedia.com)Tralleis is longing for its song to return homeTralleis has also a short song which is the first example of the type of popular music known fornearly two thousand years as “Seikilion”, embodying the expression of a sorrowful inner world.The song’s lyrics in Greek language and its musical notes, written by Seikilos, an artist havinglived in Tralleis, were inscribed on the tombstone he had erected for his wife. However, at theend of the 1800’s that tombstone was abducted from the ancient city. Following a long series ofadventures it was put on display at the Danish capital Copenhagen. The inhabitants of Aydınlaunched a signature campaign to bring the marble stone back to Tralleis where it originallybelonged to. They had printed and distributed thousands of brochures bearing the lyrics of thesong.The lyrics are also quite significant:As long as you live, be light-hearted.Let nothing trouble you.Life is only too short,And time takes its toll.31


GÜNCElactual“Ben İstanbulArkeolojiMüzeleri’negidemiyorum ki...”Hem mobil, hem teknolojik, hem ücretsizİşte tam orada hem Arkeoloji Müzeleri’ni hatırlatmak, hem de yorgungezginlerin işini kolaylaştırmak için, müzedeki eserlerin görselleri veTÜRSAB logosuyla giydirilmiş elektrikli iki golf aracı, müze civarındadolaşıyor ve ziyaretçilerin müzeye ücretsiz ulaşımını sağlıyor. Araçlardemeyinartık!Elektrikli iki golf aracı, Gülhane Parkıgirişi-Osman Hamdi Bey Yokuşu-Arkeoloji Müzeleri-Topkapı Sarayıarasında sefer yapıyor. Hem mobil,hem teknolojik, hem de ücretsiz...dan biri Gülhane Parkı girişinden Osman Hamdi Bey Yokuşu boyuncasefer yapıyor, Arkeoloji Müzesi’nde yolcu indirip bindirerek TopkapıSarayı bilet gişelerine kadar gidiyor. Sonra Topkapı Sarayı’ndançıkanları alıp müzeye getiriyor. Diğer araç ise Ayasofya civarındakiziyaretçileri Topkapı Sarayı Bab-ı Hümayun’a kadar getirerek müzeyeulaşmaları için Osman Hamdi Bey Sokağı’na yönlendiriyor. Bu servis,özellikle yaşlı ve engelli ziyaretçiler için kolaylık sağlarken, diğer ziyaretçilerinde yoğun ilgisini çekiyor...Nasıl mümkün oldu?İstanbul Kalkınma Ajansı (İSTKA) tarafından desteklenen bu projeTÜRSAB tarafından kurgulandı ve müzenin tanıtımının yanı sıra yaşlıve engelli ziyaretçilere yarar sağlayan önemli bir hizmet halini aldı.TÜRSAB, TC Kültür ve Turizm Bakanlığı ile yapmış olduğu sözleşmeuyarınca 2009 yılından bu yana müzenin gelişimi için çalışıyor. Müzeninkoleksiyonları kadar önemli olan tarihi binalarının depreme karşıgüçlendirme ve restorasyonu da TÜRSAB tarafından yaptırılıyor.Müze ziyaretini eğlenceli hale getiren bu araçların gürültü yapmamasıve çevreyi kirletmemesi için elektrikle çalışanlar, özellikle seçildi. Bakanlıkkararıyla İstanbul Arkeoloji Müzeleri’ne dahil edilen ve müze ileaynı kotta bulunan Darphane-i Amire Binaları’nın sergiler ve <strong>kültürel</strong>etkinliklerle yaşayan büyük bir kültür kompleksine dönüştürülmesindede bu araçlardan yardım alınacak.İstanbul Arkeoloji Müzeleri hakkındaTC Kültür ve Turizm Bakanlığına bağlı çalışan “İstanbul ArkeolojiMüzeleri” neden “Müzesi” değil de “Müzeleri”? Çünkü onun yönetimialtında hem Arkeoloji Müzesi hem de Eski Şark Eserleri Müzesi veÇinili Köşk Müzesi olmak üzere iki ayrı müze daha var. Üstelik hepside aynı yerde. İstanbul Arkeoloji Müzeleri gezisi kapsamında müzeninmuhteşem güzellikteki bahçesi ve o bahçenin içinde yer alan üç ayrıbinayı ziyaret etmek mümkün.Tarihin farklı dönemlerine izler bırakmış uygarlıklardan kalan çeşitlieserlere ev sahipliği yapan İstanbul Arkeoloji Müzeleri, dünyada müzebinası olarak tasarlanan ve kullanılan ilk on müze arasında yer alır.Ayrıca 1993’te Avrupa’da “Yılın Müzesi” seçilerek “Avrupa KonseyiMüze Ödülü”nü de almıştır. İstanbul Arkeoloji Müzeleri, tarihin koridorlarındabir yolculuk yapmak ve uygarlıkların izini sürmek isteyenherkes için bir “olmazsa olmazdır”!www.istanbularkeoloji.gov.trGülhane Parkı ve Topkapı Sarayı’nın kapı komşusu “İstanbul ArkeolojiMüzeleri”, <strong>Türkiye</strong>’nin Osmanlı Dönemi’nde Osman Hamdi Beytarafından kurulmuş olup bugünlere gelen ilk müzesi. Sahip olduğuçarpıcı koleksiyonların yanı sıra mimarisi ve bahçesi ile de doğal ve<strong>kültürel</strong> zenginliklerimiz içindeki yeri ve önemi çok büyük. Ne var kiböyle muhteşem bir müze olduğunu bilenlerin sayısı çok değil. Tıpkı,Arkeoloji Müzesi’nin çok yakında yer alan Ayasofya Müzesi ziyaretçilerigibi...İşte bu yüzden değerbilir ziyaretçileri onu bir “gizli hazine”, bir “vaha”ya da “kaçış mekânı”, ya da bir “keşif” diye nitelendiriyor. İlk kez gelenlerde gördükleri paha biçilmez eserler karşısında hayrete düşüyor.Müzeye Gülhane Parkı’nın Sultanahmet girişinden ve müzenin kurucusuOsman Hamdi Bey’in adını taşıyan sokaktan ulaşılıyor. Müzeningiriş kapısını geçip üzerinde binlerce yıllık mimari değerleri taşıyanbu sokakta ilerlemeye devam ederseniz, Topkapı Sarayı’nın BirinciAvlu’suna çıkıyorsunuz.32


Now you may stop complaining aboutthe ramp to the “İstanbul ArchaeologicalMuseums” being to steep for you...Two electrical golf carts provide presently a shuttle service betweenGülhane Park Gate-Osman Hamdi Bey Ascent - ArchaeologicalMuseums and Topkapı Palace Museum. The service is mobile andtechnological, as well as free...The “İstanbul Archaeological Museum”, next door neighbour to GülhanePark and Topkapı Palace, was initially founded by Osman HamdiBey during the Ottoman era as Turkey’s very first museum. The currentmuseum complex occupies an outstanding place among Turkey’scultural assets with its stunning collections as well as its magnificentarchitecture and its gardens which harbour a rich natural heritage.However, not so many people know about this superb museum. Veryfew visitors of the adjacent Hagia Sophia Museum for instance areaware of the existence next door of such a splendid treasure. Hence,its enthusiastic supporters graciously refer to it as a “hidden treasure”,an “oasis” or “escape space” or a “discovery”. First time visitorsare truly amazed by what they see, the museum collections’ dazzlingand priceless artefacts.The museum is reached from the Sultanahmet Gate of the GülhanePark via the Osman Hamdi Bey Street named after the museum’sfounder. If you continue to move forward on this street after passingin front of the entrance to the museum, you arrive at the First Courtyardof the Topkapı Palace.Mobile and technological as well as free of chargePrecisely on this itinerary, TÜRSAB logo vested electrically operatedgolf trolleys displaying visuals of the items from the museums’ collectionsroam around the museum and provide free transportation tothe visitors. On the one hand this service was thought of as a meansof reminding the Archaeological Museums to the public, and on theother hand as a way of making things easier for tired travellers desiringto accede to the museum.One of the buggies services the route starting from the GülhanePark Entrance Gate and proceeding via the Osman Hamdi Bey Slopetowards the Archaeological Museums. After downloading passengersat the museums’ entrance as a first stop, it continues all the way tothe Topkapı Palace ticket offices. On its return track it drops at theArchaeological Museums the passengers it gathered from TopkapıPalace and completes its roundtrip at the Gülhane Park entrance.The other vehicle picks up tourists near the Hagia Sophia, bringsthem to the Topkapı Palace Main Gate (Bâb-ı Hümayun) and leadsthem towards the Archaeological Museums through the OsmanHamdi Bey Street. These two shuttle services which offer great convenience,especially for the elderly and disabled visitors, are actuallyhighly appreciated by all visitors.How was it made possible?This project supported by the İstanbul Development Agency (İSTKA)and developed by TÜRSAB has become an important service particularlybenefitting the elderly and disabled, and at the same time,introducing and promoting the Archaeological Museums with thepublic at large. TÜRSAB is committed since 2009 to the developmentof the museum according to the agreement it concluded then withthe Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey andstill continues to renovate and modernize the Archaeological Museums.The reinforcement against earthquakes and the restoration ofthe historic buildings, which are as valuable assets as the collectionsof the museums, are carried out by TÜRSAB.It was important to opt for an environment-friendly solution concerningthose vehicles which also help turn museum visits into fun. Tothis end, electrically operated quiet vehicles were chosen on purpose.In the near future these vehicles will also serve The Imperial Mint(Darphane-i Amire) building being integrated into the ArchaeologicalMuseums compound.About İstanbul Archaeological MuseumsWhy is this museums’ complex under the administration of the Ministryof Culture and Tourism of the Republic of Turkey called “İstanbulArchaeological Museums”?Why “Museums” rather than “Museum”? The complex actually includesthree museums; the first being the Archaeological Museumas such; the second being the Museum of the Ancient Orient and thethird being the Tiled Pavilion Museum.The building of the İstanbul Archaeological Museum which houses avast array of artefacts from civilizations having left behind their tracesat different periods of history is among world’s ten top museumstructures having been originally designed and constructed as museumbuildings. It was also awarded the “Council of Europe MuseumPrize” in 1993, by being selected “European Museum of the Year”.(www.istanbularkeoloji.gov.tr)33


MÜZELERMuseumsA MUSEUM CREATEDTHROUGH COMPASSIONTHE SAİT FAİK MUSEUMSait Faik Abasıyanık, one of the most powerful fiction writers of Turkishliterature, was so deeply moved by the dedication of the “DarüşşafakaSociety” to the education of orphans and needy children that hedonated everything he owned to that institution... His mansion atBurgazada in the Marmara Sea, one of İstanbul’s Prince’s Islands,was eventually converted into a museum.ŞefkattenDoğanMüzeSAİT FAİKMÜZESİtürk edebiyatının engüçlü kalemlerindensait faik abasıyanık,babasız çocuklarıneğitim gördüğüdarüşşafaka’danetkilendi. herşeyini bağışladı.burgazada’dakiköşkü de müzeyedönüştürüldü.34


Sait Faik Müzesi ArşiviSait Faik Müzesi içinden görüntüler.Images of The Sait Faik Museum.36amatya’daki deri işçileri...Galata’daki sabahçıkahvelerinin yorgun yüzlüçaycıları... Bostancılar...Hamallar... Beyoğlu’nda,sokağın kadınları, çocukları, işsizleri... Ve illede kayıkçılar, balıkçılar.Sait Faik her köşesiyle, her insanıylaİstanbul’u anlattı. İstanbul’u ve küçük insanlarınbüyük dünyalarını, hayallerini yazdı.Daha 50’sine gelmeden hayata veda ettiğinde,ardında onbeş öykü kitabı, üç roman vebir de şiirlerini bıraktı.Son yıllarını Burgazada’da geçirmişti. Öykülerininpek çoğunu, sevgili adasında, annesiylebirlikte yaşadığı evde kaleme aldı. O ev dahasonra Sait Faik Müzesi oldu. Üstelik, yine onayaraşır bir öyküyle:Sait Faik ve DarüşşafakaSait Faik ölümünden bir yıl önce, o dönemFatih’te bulunan Darüşşafaka Lisesi’ndekibir edebiyat matinesine katıldı. Sonrasındaadet olduğu üzere öğrencilerle konuştu. Amabu, Sait Faik için sıradan bir sohbet değildi.Darüşşafaka’da okuyan “babasız çocuklar”ona hiç küllenmeyen acısını hatırlatmıştı.Yani babasının zamansız gidişini!Sait Faik bir öyküde anlatmıştı O’nu: “Babamne adamdı bilir misiniz! Dağ gibi bir adamdı.Güzel bir adamdı. Mavi gözleri vardı. DemirThe leather workers at Samatya... The waitersof early bird coffee-and-tea houses at theGalata district, with their tired faces... Marketgardeners... Porters... Women, children and theunemployed of the streets of Beyoğlu... And inany event, the boatmen and fishermen.Sait Faik narrated the story of every corner ofİstanbul with all its humanity. He described thebig worlds and dreams of the city’s little people.When he passed away even before reachingthe age of 50, he had left behind him fifteenshort story books, three novels and his poems.Burgazada is the place where he spent hislast years. He wrote many of his stories at hisbeloved island in the house where he livedtogether with his mother. That home of hiswas later converted into a museum bearing hisname. And this occurred through a story whichis truly worthy of him.Sait Faik and DarüşşafakaA year before his death, Sait Faik participatedin a literary matinee which took place at theDarüşşafaka High School located in Fatih inthose years. As customary, he chatted withthe students following the meeting. But thiswas not just an ordinary conversation for SaitFaik. The “fatherless children” studying atDarüşşafaka reminded him inevitably of hisnever forgotten pain, the untimely passingaway of his own father! Sait Faik described his


gibi kolları vardı. Başı dimdik yürürdü.” İşte o güzel adamı hatırlamıştıSait Faik. Eve dönüşünde de annesi Makbule Hanım’la, vasiyet gibibir hayal paylaştı. Nasılsa annesiyle birbirlerinden başka kimseleriyoktu. Mallarını, her şeylerini Darüşşafaka’ya ve babasız çocuklarabağışlasalar nasıl olurdu!Çok değil, bir yıl kadar sonra o vasiyet gerçekleşti. Annesi mal varlıklarını,Sait Faik’in eserlerinin telif haklarını Darüşşafaka’ya bağışladı.Bağışlar arasında, “müze yapılması koşuluyla” Burgazada’daki köşk devardı. İşte o köşk, müzeye dönüştürüldü. Sait Faik Abasıyanık Müzesiadıyla 22 Ağustos 1959’da halka açıldı. Müze evin bakım, onarım gibisorumlulukları da 1964’ten itibaren Darüşşafaka Cemiyeti’ne bırakıldı.Yeni öyküler için…Makbule Abasıyanık vasiyetinde ayrıca, oğlu adına her yıl bir hikâyearmağanı verilmesini şart koşmuştu. Nitekim, Darüşşafaka Cemiyeti1964’ten bu yana “Sait Faik Hikâye Armağanı” adı altında her yıl biröykücüye ödül veriyor. Türk edebiyatına yeni öyküler, yeni öykücülerkazandırıyor.Sait Faik ölümünden yıllar yıllar sonra bile yeni yazarlarla “ailesini”büyütüyor. O aileye bir yandan da, Darüşşafaka Cemiyeti’nin okuttuğubabasız çocuklar katılıyor.Oysa babalığı hiç tatmamıştı Sait Faik. Tek aşkı Aleksandra ile evlenmesineamcasından izin çıkmayınca aşka da evliliğe de küsmüştü.Kendi ifadesiyle yapayalnız bir adamdı. Bir yazısında “Ben tek başıma.Milyonlar içinde tek başıma. Acı gitgide acıyor” diye anlatmıştıduygularını.Acıyla mizahı buluşturan, zekayla sanatçı duyarlılığını harman edenMark Twain Cemiyeti’nde Onursal ÜyelikSait Faik’in ilk yazısı “Uçurtmalar” 9 Aralık 1929’da Milliyetgazetesinde yayımlandı. Henüz 23 yaşındaydı. Ve hayatı daha oyaşta biçimlenmişti. Kendisini yazmaya adayın Sait Faik’in ilköykü kitabı Semaver 1936’da Remzi Kitabevitarafından yayımlandı. 1939’da Sarnıç, 1940’taŞahmerdan, 1948’de Lüzumsuz Adam, 1950’deMahalle Kahvesi, 1951’de Kumpanya, 1952’deHavuz Başı, Son Kuşlar ve Birtakım İnsanlar,1953’te Kayıp Aranıyor ve Şimdi SevişmeVakti, 1954’te de Alemdağ’da Var Bir Yılanokurlarıyla buluştu. Öyküleri ve dili hiçeskimeyen bir yazardı Sait Faik. Dahası,dünyanın bu topraklardan keşfettiği ilkyazarlardan biriydi. 1953 yılında, yaniölümünden bir yıl önce, bunu görme imkanınıbuldu. Çağdaş edebiyata yaptığı katkılardan dolayıABD’deki Mark Twain Cemiyeti’nin onursal üyeliğine seçildi.Honorary Membership of the InternationalMark Twain SocietySait Faik’s first short story “The Kites” was published on 9 December1929 in the newspaper Milliyet. He was just 23 years old then. And hislife was already shaped at that early age, a life which was going to bedevoted to writing. His first story book Tea Urn was published in 1936.It was followed by Cistern in 1939; Battering Ram in 1940; The SuperfluousMan in 1948; Neighbourhood Café in1950; Company in 1951;The Poolside and The Last Birds in 1952; Searching for the Missing andNow it’s Time for Loving in 1953; There is a Snake in Alemdağ in 1954.Sait Faik is a novelist whose timeless stories and language never get old.Moreover, he was one of the first authors that the world had discoveredfrom this land. In 1953, a year before he died, he had the chance to acknowledgethis distinction. The USA “International Mark Twain Society”of St. Louis, Missouri awarded him the title of “honorary member forhis contribution to contemporary literature”.father in one of his stories: “Do you know what my father was for a man?He was a mountain of a man. A handsome guy. Had blue eyes and armsstrong like iron. He walked with his head bolt upright.”That handsome man Sait Faik remembered that day. Upon returninghome he shared with his mother Makbule Hanım (Lady Makbule) athought which sounded like a last will. They had no one else than eachother on earth, Sait Faik and his mother. What would it be like if theybequeathed all their property and assets to Darüşşafaka and its fatherlesschildren? Not so much later, a year after, this last will and testamentof his was executed. Upon his death, Sait Faik’s mother Makbule Hanım37


38Darüşşafaka: 150 yıldıryaşamları değiştiriyorDarüşşafaka’nın kelime anlamı “ŞefkatYuvası”. 1863 yılında kuruldu. Amacı,babasını veya annesini kaybetmiş,yetenekli, maddi olanakları yetersizçocuklara kaliteli ve çağdaş eğitim olanağıtanımaktı. Onların düşünen, sorgulayan,çevrelerine ve ülkelerine karşı sorumlu,aydın bireyler olarak hayata atılmalarınısağlamaktı. Bugün <strong>Türkiye</strong>’nin dört birköşesinden, sınavla seçilen 1.000’e yakınöğrenci, Darüşşafaka’da ortaokul 1.sınıftan liseyi bitirinceye kadar tam burslu,yatılı ve İngilizce eğitim görüyor. ŞefkatYuvası’nda hayata hazırlanıyor.Darüşşafaka: 150 years ofchanging peoples’ livesThe literal meaning of the word‘Darüşşafaka’ is “Nest of Compassion”.It is a charitable institution founded in 1863.Its mission is to provide high-level contemporaryeducational opportunities to talentedchildren who lost their parents and/or thosewith scarce resources.Its calling is to offer those children the chanceto enter life as enlightened individuals able tothink and question, responsible towards theircommunity and their nation. Today, around1,000 children selected through examinationfrom all over Turkey, study as boarders withfull scholarship under the protective wings ofthe Darüşşafaka Society; receiving a thourougheducation in English language.bir yazar Sait Faik. Müzesi restore edildi.Ölüm yıldönümü olan 11 Mayıs 2013 günükapılarını yeniden açtı.Şimdi orada konuklarını bekliyor. Vasiyetigereği de, o konuklardan ücret alınmıyor.Zaten Sait Faik bu. Yaşarken de parayla arasıhiç iyi değilmiş. Varsa harcar, yoksa şiirlebeslenirmiş.Darüşşafaka Cemiyeti Yönetim Kurulu BaşkanıM. Talha Çamaş.Chairman of the Board of the Darüşşafaka Society,M. Talha Çamaş.donated their family assets and the copyrightsof Sait Faik’s books to the Darüşşafaka Society.Among these assets took place the mansion atBurgazada with the provision that “it should beconverted into a museum”. As a matter of fact,a museum bearing the author’s name was createdin that mansion. The “Sait Faik AbasıyanıkMuseum” was opened to the public on 22 ndAugust 1959. And from 1964 onwards, responsibilitiesregarding the museum house’s maintenanceand repair devolved to the DarüşşafakaSociety.For new stories...On the other hand, Makbule Abasıyanıkstipulated in her will that an annual fictionwriting prize should be instituted in the nameof his son. In fact, as of 1964, the DarüşşafakaSociety established a “Sait Faik Short StoryPrize” awarded each year to a selected storywriter; hence contributing to Turkish literatureby encouraging young authors to deliver freshliterary productions. Therewith, years after hisdeath, Sait Faik posthumously continues to extendhis “family” with the addition of new writerseach year. That family includes on the otherhand, all the orphan children whose educationis sponsored by the Darüşşafaka Society.Actually, Sait Faik himself never experiencedfatherhood. His uncle not having permitted hismarriage to Alexandra, the love of his life, hedropped the idea of getting married altogetherand turned his back on love as well. A manalone in his own words. In one article, he expressedhis feelings as follows: “I am all alone.Alone among millions. The pain hurts meworse and more “. Sait Faik is a writer combininghumour with sorrow and blending intelligencewith an artist’s sensitivity. His museumwas recently restored and re-opened its doorson May 11, 2013, on the date anniversary of theauthor’s death. There now, it awaits its guests.In accordance with Sait Faik’s will, entrance tothe museum is free of charge. By all means,how could it be otherwise when this is SaitFaik. During his lifetime already, his relationshipwith money was rather minimal. When hehad some, he used to spend it. When not, hewas nourishing himself with poetry.


Yusuf Agâh Efendi, Carl Fredrik von Breda,Tuval üstüne ya¤l›boya, 240 x 148 cm., 1794-1796


Batı’nın gözünden Doğu:BÜYÜLÜ, GİZEMLİ ve MİSTİKManzaraya Bakış, 1918 Marius Bauer (1867-1932) Kağıt üzerine suluboya, 75 x 52 cm,Bauer Documentation Foundation.Gaze at the landscape, 1918 Marius Bauer (1867-1932), watercolour on paper, 75 x 52 cm,Bauer Documentation Foundation.40


sakıp sabancı müzesi 11 ağustos’a dek,“oryantalizm’in 1001 yüzü” adlı sergiye evsahipliği yapıyor. “doğu”ya, “batı”nın gözündenbakmak ve bunun sanattaki eşsiz yansımalarınıgörmek için bu sergiyi görün.SERGİExhibitionryantalizm ya da diğer adıylaŞarkiyatçılık, Batı medeniyetlerinin,Yakın ve Uzak Doğutoplumlarının kültürlerini,dillerini ve halklarını incelediğiaraştırma alanlarının tümüne verilen ortak addır.Kavram, 19. yüzyılda bir araştırma alanı olarakortaya çıksa da, özellikle Filistin kökenli Amerikalıdüşünür Edward Said’in “Orientalism” (1978)adlı kitabından sonra “olumsuzluk” yakıştırılmışbir sözcük olarak kullanılmaya başlanır. Oryantalizmartık bir bilim alanı değil, Batı’nın Doğu’yakarşı cehaletle süslü önyargısıdır. Doğu, Batı’nıngözünde mistik ama aynı zamanda yoksul, gizemliolduğu ölçüde de tembel ve kadercidir. Doğu,Batı için sadece bir “bilgi nesnesi”dir. Özne olan,birey olan Batı’dır.İşte böyle bir evrim geçiren Oryantalizm tezahürleri,sanata yansıdığında da çok zengin bir üretimimkanı sundu. Sanatçılar Oryantalizm temasındanher zaman çok etkilendi. Sanatçı, kimi zaman “Oryantalist”olduğunu fark etmedi bile. Ancak sanateleştirmenleri, ürettiği işin Oryantalist olduğunusöylediğinde durumu anladı. Sanatçı, kimi zaman,tam da bu kavramın üzerine giderek, oradan beslenerekOryantalizm’in altını oyan işler üretti.Şimdi, Sakıp Sabancı Müzesi yeni sergisiyleOryantalizm’i mercek altına alıyor.“Oryantalizm’in 1001 Yüzü” adlı sergi 19. yüzyılOryantalizmi’ne odaklanırken, “Oryantalizm”teriminin kaynağına inerek bilim dünyasındanarkeolojiye, mimariden dünya sergilerine, fotoğraftanmodaya uzanan pek çok konudakietkisine ışık tutuyor. Sergide, 19.yüzyıl başında yapılmış arkeolojikkazılar, dünya sergileri görüntüleri,değerli kitaplar, Avrupa’dakiOryantalist mimarinin Osmanlıİmparatorluğu’ndaki uygulamaları,Oryantalist tarzda iç mekantasarımları, sahne dekoru vemoda, stüdyo fotoğrafları ve19. yüzyıl ile başlayan Doğu’yaseyahatin değişik aşamaları, objeve örneklerle sunuluyor.The east seen through the eyes of thewest: Magic, mystery and mystiqueSakıp Sabancı Museum is hosting the “1001 Faces of Orientalism”Exhibition until August 11. This is a great opportunity to see theunique reflections in art of the way the “East” is viewed through theeyes of the “West”.Müzisyenler, Tancrede R. Dumas, 1870 civarı Özel Koleksiyon. Doğu motifli şapkakutusu kapağı özel koleksiyon (solda).The Musicians, Tancrède R. Dumas, around 1870, Private Collection.Hat box cover with Oriental design, Private Collection (left)41


Sergi, akademik bir kadro ile konularınınönde gelen uzmanlarının oluşturduğubilimsel danışma komitesinindesteğiyle hazırlanmış.Bu anlamda, sanat tarihi yada sosyoloji öğrencileri içinders niteliğinde olduğunu dasöyleyebiliriz.Sergi ayrıca Oryantalizm’inbilim dünyası üzerindeki etkisindenDoğu’nunstili ve zengin kumaşlarından etkilenenBatı modasına, Batı mimarisindekiDoğu etkisindenarkeolojideki yansımalarınakadar pek çok konuya ışıktutuyor. Resim, arkeolojikeser, sahne kostümü, “Şarkiyat”konulu kitaplar vefotoğrafların yer aldığı sergikapsamında, Oryantalizm’inçeşitli açılardan inceleneceği konferans dizileri,film gösterimleri ve çocuk atölyeleri dedüzenleniyor. Sergi programından konferanstarihlerine göz atmayı da unutmayın. Batı’nınDoğu’yu bir bilgi ve sanat nesnesi olaraknasıl gördüğünü anlamak için bu sergiyikaçırmayın.Haremde Kadınlar ve Yaşlı Adam, 1883, Walter CharlesHorsley (1855-1921), Tuval üzerine yağlıboya, 97 x23 cm, Özel Koleksiyon (sol üstte). Ziyaret, Harem İçi,1860, Henriette Browne (1829-1901), Tuval üzerineyağlıboya, 109 x 158 cm, Özel Koleksiyon (sağ üstte).Rubaiyat, Ömer Hayyam, Edward Fitzgerald, 1942civarı, Özel Koleksiyon (sağda) ve Avrupa pazarı içinüretilmiş Doğu konulu dekoratif objeler, 19. yüzyıl(küçük resimler).Harem Women and the Old Man, 1883, Walter CharlesHorsley (1855-1921), Oil on canvas, 97 x 23 cm,private collection (top left).Visit, Harem Interior, 1860, Henriette Browne (1829-1901), Oil on canvas, 109 x 158 cm, Private Collection(top right). Rubaiyat of Omar Khayyam, EdwardFitzgerald, around 1942, Private Collection (right) andthe Orient on the decorative objects produced for theEuropean market, 19 th Century (thumbnails).42Orientalism is the common name given to all research areas devoted by Western civilizationsto the study of the cultures, languages and peoples of the Near-and-Far Easternsocieties. Although the concept was essentially generated in the 19 th Century as the nameof a field of research, it acquired a negative connotation following the publication in 1978of Palestinian-American thinker Edward Said’s book entitled “Orientalism”. Orientalismwas no longer accepted as the mere heading of a research area, but became a word characterizingthe biased attitude of the West vis-à-vis the East, frilled with a zest of ignorance.In the eyes of the West, the East is as poor as it is mystical, and as much lazy and fatalisticas it is mysterious. For the West, the East is a mere object of knowledge. The activesubject, thinking individual role is on the part of the West. Against the background of suchan evolution, the manifestations of Orientalism reflected in the area of art paved the wayto an all the more abundant production. Artists have always been quite attracted bythe theme of Orientalism. Sometimes an artist became an Orientalist unknowingly andwas made aware of that fact only when art critics qualified his/her production as such.And on the contrary, some artists who adopted Orientalism as their art direction andnourished themselves from that concept, authored productions which undermined Orientalismaltogether. Now, a new exhibitiondevoted to the theme at the Sakıp SabancıMuseum, places Orientalism once againunder the spotlight. While the exhibitionentitled “1001 Faces of Orientalism” focusesmainly on 19 th Century Orientalism, it shedslight at the same time on the impact of thetheme on many areas ranging from science,archaeology, architecture, fashion, photographyto World Fairs, by going down to theroot source of the term “Orientalism”.The archaeological excavations performedin Near Eastern countries at the beginningof the 19 th Century, images from World Fairs,examples of Ottoman buildings erected inthe Orientalist style of architecture initiallydeveloped in Europe, Orientalist styleinterior designs, stage designs and fashion,studio photos, and various stages of the“travel to the East” wave beginning with the19 th Century, are presented through variousobjects, samples and documents. Theexhibition was prepared with the support ofa scientific advisory committee composed ofa group of academics with leading experts in


their respective fields. In this sense, the exhibitionis equivalent to a scholarly coursefor students of art history or sociology. Theexhibition provides insight on the impactof Orientalism on the world of science, theinfluence of the Eastern style opulent fabricson Western fashion design, the Easterninfluence in Western architecture as well asthe reflections of the concept in the area ofarchaeology.The exhibition offers archaeological artefacts,stage costumes; books and photographson the theme of Orientalism. Eventssuch as lecture series examining variousaspects of Orientalism, film screenings andworkshops for children are also being offered.Do not omit to check out the exhibitionprogramme for precise conferencedates. It is important to see that exhibitionin order to comprehend in which way theWest has been considering the East as anintriguing object of knowledge and art.Osmanlı Dönemi’nden bir görüntü,Luigi Mayer, 1803, Londra AlmanArkeoloji Enstitüsü (üstte), İstanbul,Beylerbeyi Sarayı Havuzlu Salon (solaltta) ve Pierre Loti’nin Rochefort SurMer’deki evinin içinden görünüm,Musée de Rochefort (solda).A view from the Ottoman Period,Luigi Mayer, 1803, the GermanArchaeological Institute of London(above), İstanbul, Beylerbeyi PalacePool Hall (bottom left) and view fromthe interior of Pierre Loti’s housein Rochefort Sur Mer, Musée deRochefort (left).Pierre Désiré Guillemet (1827-1878) Halayık, 1873,tuval üzerine yağlıboya, Sakıp Sabancı MüzesiKoleksiyonu.“Halayık” (Auntie) by Pierre Désiré Guillemet(1827-1878), 1873, oil on canvas, Sakıp SabancıMuseum Collection.Guillemet’nin“Halayık”ı da sergideOryantalist ressamların en ünlülerinden PierreDésire Guillemet’nin ‘Halayık’ adlı eseri desergi kapsamında Sabancı Müzesi’nde görülebilir.1865 yılında Sultan Abdülaziz’in portresiniyapmak üzere İstanbul’a gelip, Padişah’ıntakdirini kazanan ve saray ressamı olarakgörevlendirilen Guillemet’nin, “Saraylı Kadın”adlı eseri de Oryantalist resmin en önemliyapıtları arasında.Halayık, Harem’de çalışan bir siyah kadınınresmidir. Sanatçının 1873 yılında yaptığı bueser, elindeki tepside iki küçük fincanla kahvetaşıyan Afrikalı hizmetçinin altın küpelerini,parlak kumaştan elbisesini ve kafasındataşıdığı çiçekli süslemeleri yansıtır. Hizmetçidalgın ve hüzünlüdür. Resmin tüm ayrıntılarıOryantalist sanatın ögelerini taşır.“Halayık” of Guillemet is part ofthe exhibitionThe painting “Halayık” (Auntie) by one of themost famous Orientalist painters, Pierre DésiréGuillemet can also be viewed at the Sakıp SabancıMuseum within the scope of the thematic exhibitionon Orientalism. Guillemet came to İstanbulin 1865 to paint a portrait of Sultan Abdülaziz.Winning the admiration of the Sultan he was appointedas court painter. The “Courtier Woman”canvas of Guillemet is among the leading samplesof Orientalist painting. “Halayık” is the picture ofa black woman working in the Harem. The canvaspainted by the artist in 1873, depicts the goldenearrings, the shiny fabric garment and the floraldecorations in the hair of the African maid carryingin her hands a tray with two small cups of coffee.The maid looks pensive and sad. All the detailsof the painting bear the characteristic elements ofOrientalist art.43


Erken Bronz Çağı’ndan Osmanlı’ya...Kırsehir Müzesi Rasim KonyarMÜZELERMuseumsarkeoloji bölümünde roma,hitit ve selçuklu dönemieserlerinin de yer aldığıkırşehir müzesi, etnografyakatında sergilenen ahilikbelgeleri ile dikkat çekiyor.From the Early Bronze Age tothe Ottoman Empire...Kırşehir MuseumThe Kırşehir Museum has two sections. The archaeologysection houses artefacts from the Hittite, Roman and Seljukperiods. On the other hand, the old documents related to theAkhism (a Turkish-Anatolian brotherhood guild of tradesmenand craftsmen) movement and philosophy on display at theethnographic section merit particular attention.Hitit Testisi (üstte)ve Etnografyabölümünde sergilenenOsmanlı Dönemieserleri.Hittite cruse (top)and Ottoman Periodobjects exhibited atthe EthnographicSection.44


Sırlı Seramik Sürahi (altta), MÖ 1. bin, UrartuDönemi vitrini (ortada) ve Roma Dönemieserlerinin sergilendiği vitrin (altta).Glazed Ceramic Jug (below), the 1 st thousand BC,Urartu Period cabinet (middle), and showcase ofthe Roman period artefacts (bottom).itit, Pers, Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı’nınzengin mirasını kucaklayan Kırşehir, 5 bin yıllıkgeçmişi ile Anadolu’nun önemli illerinden birinioluşturuyor. Yeraltı şehirleri ve kaya oluşumları ileKapadokya bölgesinin karakteristiğini sergiliyor.Anadolu’daki Türk kavimlerinin göç trafiği üzerinde bulunan bu topraklarözellikle 13. yüzyılın önemli eserlerini barındırması açısındanda ayrı bir değer kazanıyor.Kırşehir MüzesiKırşehir ili, zengin koleksiyonları ile göz dolduran iki önemli müzeyesahip. Kırşehir Müzesi ile Kaman Kalehöyük Arkeoloji Müzesi.Kent merkezinde yer alan ve 8 bine yakın esere sahip Kırşehir Müzesiarkeolojik ve etnografik olmak üzere iki bölümden oluşuyor.Arkeoloji bölümünde Erken Bronz Çağı’ndan Osmanlı’ya kadar olanbuluntular sergileniyor. Bunlar arasında Roma Dönemi mermer eserleri,Hitit buluntuları, sikkeler, Selçuklu Dönemi çocuk sandukaları ilemezar taşları başı çekiyor.Etnografya bölümünde en çok dikkat çeken eserler arasında ahilik ileilgili çeşitli belgeler yer alıyor. Duvarlarda ve vitrinlerde Kırşehir halıları,Osmanlı ve Selçuklu Dönemi’ne ait günlük eşyalar sergileniyor.45


46Cam eserler (sol üst ve üstte),Kandil örnekleri (sol ortada),Selçuklu Dönemi örnekleri (altta).Glass objects (top left and above),Oil Lamps (left centre), and artefactsfrom the Seljuk period (below).


Roma Dönemi mermer büstlerve mezar stelleri (altta).Roman marble busts and tombsteles (below).Kırşehir which embraces the rich heritage of the Hittite, Persian,and Roman, Byzantine, Seljuk and Ottoman civilizations with its 5thousand-year old past proves to be one of the historically significantprovinces of Anatolia. With its rock formations and underground cities,it displays the characteristics of the Cappadocia region.This land located on the 13 th Century nomadic Turkish- Anatoliantribes’ migration routes, shelters especially important artefactsdating from that period.Kırşehir MuseumKırşehir is home to two important museums with remarkable collections:the Kaman Kalehöyük Archaeological Museum and the Museumof Kırşehir. Located in the city centre, the Kırşehir Museum whichhouses close to eight thousand artefacts consists of two sections:the archaeological and ethnographic sections. Finds originating fromthe Early Bronze Age up to the Ottoman era are displayed at theArchaeological Section. These include artefacts made of marble fromthe Roman period as well as Hittite artefacts and coins and childrencoffins and tombstones from the Seljuk period. The most noticeablepieces of the ethnographic section include various documents relatedto Akhism. Kırşehir carpets adorn its walls and showcases; Seljuk andOttoman era everyday items are also on display in this section.Kapadokya Krallığı Dönemi’ne aitparalar (sağda), Roma Dönemi pişmiştoprak heykel başları (sol altta) veİslami Dönem mezar taşları (altta).Kingdom of Cappadocia Period coins(left) Roman period terra cotta statueheads (bottom left) and Islamic Periodtombstones (below).47


Kırşehir’in TarihiEski çağlarda “Parnassos, Makissos, Ahi Yuva Ülkesi, Kapadokya” gibiisimlerle anılan Kırşehir, Selçuklu Dönemi’nde Gülşehir adını alıyor.Tarihdeki izleri MÖ 3000’li yıllarda başlayan bölge, bin yıl sonra AsurTicaret Kolonileri ve ardından Hitit İmparatorluğu ve Frig uygarlığıile tanışıyor. MÖ 550’de Anadolu’ya yayılan Persler bölgeye tümüylehakim oluyor. MÖ 334 yılında Büyük İskender’in Persleri yenmesi ileKapadokya krallıkları dönemi başlıyor ve MS 18’de Roma’nın eyaletioluyor. Kapadokya bölgesinin tümünde olduğu gibi Kırşehir topraklarındada Romalılar’dan saklanan Hristiyan halk yeraltında kentleroluşturmaya başlıyor. Roma Dönemi’nde Makissos olarak anılan kent,6. yüzyılda, I. Justinianus zamanında “Justinianapolis” adını alıyor.Roma’nın ardından Bizans tarafından yönetilen bölge, Türk akımlarınınetkisi altında büyük bir değişime uğruyor. 13. yüzyılda güçlenenTürk devletleri Kırşehir’i de etkiliyor. 13. yüzyıl ortalarında Moğolhakimiyetine giren Kırşehir, Moğollar’ın ardından çeşitli Türk beylikleriarasında yeniden el değiştiriyor. II. Murat döneminde Osmanlı İmparatorluğutopraklarına katılıyor ve Kurtuluş Savaşı’nın ardından, <strong>Türkiye</strong>Cumhuriyeti’nin bir ili oluyor.Etnografya bölümünde sergilenen Kırşehir halıları (üstte), Osmanlı Dönemi günlükyaşamını aktaran sergileme (altta) ve kent içinde yer alan Aşık Paşa Türbesi (solda).Kırşehir carpets exhibited in the Ethnography Section (top); staging depicting adaily life scene of the Ottoman period (see below), and the Aşık Pasha Tomb locatedin the city (left).The history of KırşehirReferred to in ancient times with names such as “Parnassos,Makissos, Ahi Family Country and Cappadocia”, Kırşehir was calledGülşehir (City of the Roses) under the Seljuks. The region whoseearly historic traces date back to 3000 BC, witnessed a thousandyears later the era of the Assyrian Trade Colonies, and subsequentlythe Hittite Empire and the Phrygian civilization. The area was completelydominated by the Persians in 550 BC, spreading their powerall over Anatolia. After Alexander the Great defeated the Persiansin 334 BC, began the era of the Cappadocian kingdoms up until 18AD when the region was made a province of the Roman Empire. Asit was the case in the entire Cappadocian region, Christians fleeingRoman persecution built underground cities also within Kırşehir’sterritory. The city known as “Makissos” during the Roman periodbefore the 6 th Century AD, acquired the name of “Justinianapolis”during the reign of Emperor Justinian. The region was ruled byByzantium after the end of the Roman Empire. Then, it underwentgreat changes under the impact of Turkish migration waves. Inthe 13 th Century, the rise of the power of Turkish principalities inAnatolia affected also Kırşehir. However, in the middle of the 13 thCentury, Kırşehir came under Mongolian sovereignty for a period oftime as a result of Mongolian raids in Anatolia. Following that eraKırşehir continued to change hands between various Turkish AnatolianBeyliks (principalities). Thereafter it was eventually includedin the territory of the Ottoman Empire during the reign of SultanMurat II and became finally a province of the Republic of Turkey inthe aftermath of the Turkish War of Independence.48


Etnografya bölümünün en önemli eserleri ahilikvitrinlerinde sergileniyor. Bunlar arasında yer alan veAhi Evran’a atfedilen külah (sağda). Ahilik vitrini içindebir alem, baston ve yazılı belgeler sergileniyor. Birminyatür kopyasında ise 1582’de, Şehzade Mehmet’insünnet düğünü şenliklerinde çarşı kuyumcularınıngeçişi gösteriliyor (en altta, en solda).The showcases containing documents and piecespertaining to Akhism are the most important assetsof the Ethnography Section. Among them is a coneshapedheaddress attributed to Ahi Evren (1169–1261) who was the founder of the Ahi Guild (on theright). Various objects and documents on display inthis cabinet.The miniature copy shows the passage of themarketplace goldsmiths during the festivities on theoccasion of the circumcision in 1582 of Prince Mehmet(at the bottom on the left).49


OTANTİKA Rasim KonyarETNOGRAFYA MÜZESİbir alışveriş merkezindeaçılan türkiye’nin ilk müzesi,bir alışveriş merkezinin enbeklenmedik sürprizi! 1800 parçaorijinal eserin sergilendiğimüzede osmanlı’nın günlükyaşamında bir gezintiyeçıkıyorsunuz. kuşadası’na yirmidakika uzaklıkta yer alannovada’ya gidin, bu kez alışverişiçin değil, bir müze gezmek içinmola verin.OTANTIKA (Authentica)ETHNOGRAPHY MUSEUMFor the first time in Turkey, a museumwas opened in a shopping centre; a quiteunexpected surprise indeed considering ashopping mall. 1,800 original objects exhibitedin the museum take you on a stroll through thedaily life of the Ottoman era. Novada ShoppingMall, twenty minutes away from Kuşadası,offers to take a break for a museum visitbesides shopping.50


ydın Söke’de, modern bir alışveriş merkezinin içindeyiz.Sıra sıra dükkanların en sonuncusu hiç de alışıkolmadığımız bir örnek sunuyor. Önce bir restoranya da cafe zannedebileceğiniz bu mekan aslında birmüze! Anadolu’nun “bir alışveriş merkezi içinde yeralan” tek müzesi, <strong>Türkiye</strong>’nin en büyük etnografya müzelerinden biri.Koleksiyonundaki dört binin üzerindeki eserden ancak 1800 parçanınsergilenebildiği bu mekan, gerçekten de görülmeye, gezilmeye değer birmüze. Kuşadası’na yaklaşık 20 dakika uzaklıktaki Novada’da AlışverişMerkezi’ne gidin; kısa da olsa, geçmiş yüzyılların zarif dünyasında farklıbir mola verin.Çul-Çaput biriktirmek...Çağdaş Can Öztürk ve Deniz Can Öztürk kardeşlerin titiz çalışmasıylageçen yıl açılan Otantika Etnografya Müzesi Ege Bölgesi’nin günlükyaşamına ışık tutuyor. Öztürk kardeşler müze projesinin doğuşunu şusözlerle özetliyor:“Mimar olan anne ve babamız biz iki kardeşe kumbara yerine sandıkalmış. Adımıza para biriktirmek yerine komşuların deyimi ile ‘çaput-çul’biriktirmişler. Bu çaput-çul’un çok değerli bir etnografya koleksiyonuolduğunu anladığımızda, bu <strong>kültürel</strong> mirasımızı paylaşmak ve kültürümüzügelecek kuşaklara taşıyabilmek amacıyla Otantika projesini yarattık.”Eserler arasında bölge insanının geleneksel kıyafetleri, ev eşyaları,kumaşlar, aksesuvarlar var. Kimi zaman eski bir sehpa ya da sobanın formuna,kimi zaman 18. yüzyıldan kalma bir elbisenin üzerindeki işlemeleringüzelliğine dalıp gidiyorsunuz. Müzede göreceğiniz her şey el yapımıve orijinal. Titiz bir çalışmanın ürünü olan Otantika, <strong>Türkiye</strong>’nin el işigüzelliklerini sunması bakımından da önemli bir işlev taşıyor. Müzenindikkat çeken bir özelliği de dönemin mobilyaları. Müzeyi gezerken halıdokuması ve kına gecesi canlandırmalarını da görebilirsiniz.Tire köftesini, yayık ayranını tadınEserlerin kendisini değil belki ama benzerlerini satın alabileceğinizbir de küçük dükkan bulunuyor müzenin içinde. Burada 120 kadınınhazırladığı el işi oyalar satışa sunuluyor. Tüm etnografik eserlerin yeniversiyonları özel olarak yaptırılabiliyor. Talep edilen eserin benzerisiparişle bulunabiliyor. Ayrıca incir, zeytinyağı, köy ve tüm bitkiselWe are in a modern shopping centre in Aydın Province’s Söke Township.At the end of the row of stores, there is a space which at first sight seemslike a restaurant or coffee shop. In actuality, that space is a museum.Anatolia’s one and only museum located in a shopping mall, is in factone of Turkey’s largest ethnographic museums. Although the museumpossesses a collection of more than four thousand pieces, only 1800 ofthem can be exhibited in that venue, which is well worth a visit. Locatedinside the “Novada” shopping centre, about 20 minutes away from51


sabunlar, pek çok organik kuru ürünün ve çeşitli otantik eşyanın satışıyapılıyor. Müzenin en önemli özelliklerinden biri de sunduğu yöresellezzetler! Yani burayı gezip yorulduktan sonra yorgunluk kahvenizide burada içebilirsiniz. Üstelik kahveniz ya da dilerseniz Mırra’nıztaze kavrulmuş kahveden hazırlanıp, kızgın kum üzerinde pişiriliyor.Kahvenizi otantik kıyafetli çalışanların elinden içebileceğiniz gibidilerseniz “kendin pişir kendin iç” yöntemiyle masanızda kendiniz depişirebilirsiniz. Müzede bir de “Ege Köy Düğünü Yemekleri” sunan birrestoran var. Yuvarlama (sıkma-yuvalama), mantı, Tire köftesi, yapraksarma, gözleme, paşa böreği, keşkek, sucuklu kuru fasulye, pilav, yayıkayranı sunulan yöresel yiyecekler arasında.52• Sergilenen eserlerçoğunlukla 17-20. yüzyıla veEge bölgesine ait.• Sanat tarihçisi bir rehber,tüm ziyaretçilere yaklaşık30 dakika ücretsiz sunumyapıyor.• Bu müzede fotoğrafçekmek, anıları paylaşmak,model ve desen kopyalamakserbest!• The items on displayare mostly from 17 th -20 thCenturies, and originate fromthe Aegean region.• An art historian is offeringa free of charge 30-minutepresentation to all visitors.• In this museum, it is allowedto take pictures, sharememories, copy models andpatterns!Kuşadası, it is worth taking a break for an interesting journey throughthe refined atmosphere of past centuries.To collect “Tatters and Burlaps”...The Otantika (Authentica) Ethnographic Museum, opened last year followinga meticulous labour by the two brothers, Çağdaş Can and DenizCan Öztürk, sheds light on the daily life of the of the Aegean Region. TheÖztürk brothers sum up the birth of the museum project as follows:“Our mother and father, who are both architects, preferred collectingparaphernalia in chests instead of money in piggy banks for us twobrothers. They collected “tatters and burlaps” as the neighbours put it,rather than saving money on our behalf. When we realized that this pileof “shoddy burlaps” was in fact a very valuable ethnographic collection,we felt the need to share that cultural heritage with the public andcreated the “Otantika” project with a view to transmitting our culture tofuture generations.”Traditional attire of local people, home furnishings, fabrics, accessoriesare part of the collection. Old stoves, coffee tables, 18 th Century garmentscapture your attention. Everything you see in the museum ishandmade and original. Otantika which is the product of a meticulouswork fulfils an important function in terms of presenting Turkey’s beautifulhandicrafts. Another noteworthy feature of the museum is the periodfurniture on display. You can also view staged scenes of carpet weavingand henna-night ceremonies in the museum.Meatballs and buttermilk of Tire are worth tastingThe museum shop offers replicas or look-alikes of the objects seen inthe museum. Handcrafted embroideries manufactured by 120 womenare sold here. Visitors have the possibility to order custom-madereplicas of all the ethnographic artefacts. Pieces similar to those in themuseum can be found for you upon request. In addition, various authenticitems and products from figs, olive oils, all sorts of herbal soaps to agreat variety of organic dry products are sold here.One of the most important features of the museum is the regional cuisineflavours they are offering! You may take your coffee here to recoverfrom your tiring sightseeing tour. Moreover, your coffee or if you preferyour “Mırra”, prepared from freshly roasted coffee beans, is stewed onthe hot sand. You can have your coffee served by waiters and waitresses


Küçük müzelerin popülaritesiartıyorÇağdaş Can Öztürk ve Deniz CanÖztürk kardeşlerin Aydın’a kazandırdığıOtantika Etnografya Müzesiher zaman aktif bir müze olmakiçin yola çıkmış. Bu bağlamdamüzede kitap okuma etkinlikleri,dinletiler de düzenleniyor. Umurlu,Çine, Ödemiş, Tire, Bergama,Afyon ve çevresinin tarihi ve kültürühakkında merak ettiklerinizigörerek öğrenmek için OtantikaEtnografya Müzesi’nin mutlakaziyaret edin. Dünyada oldukça popülerolan “küçük müze” kavramıülkemizde de gün geçtikçe önemlibir yer oluşturmaya başlarken,Otantika da küçük müzelerin engüzellerinden biri olacak gibigörünüyor.Bu kez bir değişiklik yapın,alışveriş etmek için değil, “müzegezmek için” bir alışveriş merkezinegidin.“Mimar olananne vebabamız biziki kardeşekumbarayerinesandık almış.Para yerine‘çaput-çul’biriktirmişler.Bu çaputçul’unçokdeğerli birkoleksiyonolduğunuanladığımızda,Otantikaprojesiniyarattık.”“Our parents, botharchitects, preferredfor us two brothersto pick up somewooden chestsinstead piggy banks.They collected“tatters andburlaps” rather thansaving money. Whenwe realized thatthis pile of “shoddyburlaps” was infact a very valuableethnographiccollection, welaunched theOtantika project.”in authentic clothes or, if you prefer the “self-catering” method, youcan prepare your coffee on your own table. In the museum, there isalso a restaurant offering “Aegean Village Wedding Dinner” dishes. Theregional fare served there includes rounding (spin-nesting) ravioli, Tiretownship meatballs, stuffed vine leaves, pancakes, Pasha pastry, keşkek(keshkek-a dish made of pounded meat and wheat), haricot bean stewwith sausage, rice-pilaff and succulent buttermilk.Müzenin içinden görüntüler ve 1200kilo ağırlığındaki 19. yy kasası (sağda).Otantika’nın elişi ürünlerinin satıldığıdükkan (altta), dükkandaki giysi veörtü ve hediyelik eşyalar (sağda vesağ altta).Views from inside the museum,and the 19 th Century safe weighing1,200kg (right). The museum shopselling Otantika’s handmade articles(see below); garments, drapes andclothes and souvenirs sold at the shop(right and bottom right).Small museums are growing in popularityÇağdaş Can Öztürk and Deniz Can Öztürk brothers’ Otantika EthnographyMuseum in Aydın is set out to be an active museum at all times. Inthis context, events such as book readings and concerts are organizedin the museum. It is advisable to visit the Otantika Museum of Ethnography,to learn more by direct contact about the the history and cultureof localities such as Umurlu,Çine, Ödemiş, Tire, Bergama,Afyon and surroundings. Whilethe “small museum” conceptquite popular in the worldstarted gaining importance inour country as well, Otantikaseems to grow into one of themost beautiful of the smallermuseums in Turkey. Why notgoing to the shopping mall“to visit a museum” instead ofshopping for a change?53


ÜLKEMİZDE BİR İLKdünyada sanal olarak çalışan yedi kadınmüzesi var. ilki, 1996’da amerika’da kurulan“natıonal women’s hıstory museum”. bunukanada, avusturya, azarbeycan ve ukraynaizledi ve geçtiğimiz yıl türkiye de bu öncüülkeler arasına katıldı.SANAL MÜZELERve54Virtual Museums anda First in our countryISTANBULMUSEUM OF WOMENThere are seven operational virtualwomen’s museums in the world. Thefirst one, called “National Women’sHistory Museum” was established inAmerica in 1996. This was followedby Canada, Austria, Azerbaidjan andUkraine, and Turkey last year joinedthe ranks of these leading countries.SÖYLEŞİInterview Semih Büyükkurt,İKM Arşivi ve Shutterstock


ürkiye esasen bir sanal müze cenneti. En baştaKültür ve Turizm Bakanlığı’nın kultur.gov.tr vemuze.gov.tr sitelerinde ülkemizdeki bütün önemlimüzeleri sanal turlarla gezip görmeniz mümkün.Bakanlığın salt sanal ortamda kurduğu bir de“Sanal Müzik Müzesi” var. Öte yandan sadece sanal ortamda varlıkgösteren özel müzelerimizin sayısı da hayli kabarık. Bunların ilki1999’da sanalmuze.org adresinde kurulan Eczacıbaşı Sanal Müzesiidi. Bu sayımızda bir başka “ilk”e dikkatinizi çekmek istiyoruz: İstanbulKadın Müzesi. “Onu en iyi kuranlar anlatır” diyerek, Müze’nin küratörüMeral Akkent ile konuştuk...• Müze Dergi: Neden “İstanbul Kadın Müzesi” ve neden “sanal”?Meral Akkent: İstanbul Kadın Müzesi; “İKM”, İstanbul kent kadın tarihinigörünür kılıyor, İstanbul’u İstanbul yapan tüm yol açıcı kadınlarıaraştırıyor, tanıtıyor, unutturmuyor. “Kadın Müzesi“ kavramını <strong>Türkiye</strong>ile tanıştırıyor. <strong>Türkiye</strong> müzeciliğini yeni bir özel müzenin katılımıylazenginleştiriyor ve dünya kadın tarihine katkıda bulunuyor, varlığı ilediğer kentleri esinlendirici rol oynuyor.25 Eylül 2012’de açılan İKM’nin içeriğini ve potansiyelini en kapsamlıböyle anlatabileceğimizi düşünerek, önce sanal ortamda açıldık. Müzeyemekân tahsisi talebimiz için yaptığımız görüşmelerde istanbulkadinmuzesi.orgadresimiz de projemizin kartviziti.• Dünyadaki ilk sanal kadın müzesi hangisiydi, buna hangilerieklendi?Kadın müzeleri, geleneksel müzelerin içeriğini zenginleştirdi, tarihe,sanata yeni açılardan bakmayı talep etti. Dünyada mobil, mekânsızveya sanal olarak çalışan kadın müzeleri var. Şu anda yedi sanal kadınmüzesi bulunuyor. İlki, 1996’da nwhm.org adresinde, fiziki mekânsahibi oluncaya kadar sanal ortamda varolmayı tercih eden “NationalWomen’s History Museum”dur. Washington’da olması istenen bumüze, 2009’da binasını buldu. Grup şimdi Senato’dan bütçe alabilmekiçin lobi yapıyor.“Online Women´s Museum” 1998’de Kanada’da famouscanadianwomen.comadresinde açıldı. Tarihçi ve kütüphaneci Dawn Monroe’nunbu projesinin sanal olmasının pratik nedeni var. Gönüllü olarak kızizcilerle çalışan Monroe, grubunu Kanada kadın tarihi konusundabilgilendirmek için, siteyi açmış.2003’de Viyana Kenti Kadın Bürosu’nun musieum.at adresinde açtığısanal kadın müzesi “muSIEum–displaying:gender” ise Viyana’dakiTarih, Teknik, Yahudi ve Etnoloji müzelerinden seçilen objelerleoluşturdurduğu sanal koleksiyonda, bu objeleri yeniden yorumladı.Böylece müzelerdeki kadına bakış açısına somut eleştiriler, alternatifçözümlerle sunuldu.Müze’nin küratörü Meral Akkent.Meral Akkent, Curator of the Museum.Soldan itibaren, yukarıdan aşağı/Soldan itibaren,yukarıdan aşağı: İnci Özdil, Füreya Koral, Alev EbüzziyaSiesbye, Fahrünnissa Zeid, Adile Sultan, NeveserKökdeş, Bedia Muvahhit, Zerrin Bölükbaşı, CahideSonku, Afife Jale.From the left, from top to bottom /from left, fromthe top down: İnci Özdil, Füreya Koral, Alev EbüzziyaSiesbye, Fahrünnissa Zeid, Adile Sultan, NeveserKökdeş, Bedia Muvahhit, Zerrin Bölükbaşı, CahideSonku, Afife Jale.Turkey is actually a paradise of virtual museums. First and foremost,all the major museums in our country can be visited virtually throughthe www.kultur.gov.tr and www.muze.gov.tr websites of the Ministry ofCulture and Tourism. The Ministry also established in this framework a“Virtual Music Museum”. On the other hand, the number of our privatemuseums existing in the virtual environment is not negligible. The firstof these was Eczacıbaşı Virtual Museum: www.sanalmuze.org foundedin 1999. We would like to draw your attention to another “first” in thisissue of our Museums Journal: Istanbul Women’s Museum. In order toget first-hand information, we talked to the museum’s curator Meral Akkent...Museums Journal: Why the “Istanbul Museum of Women” and why“virtual”?Meral Akkent: Istanbul Museum of Women, “İKM”(İstanbul KadınMüzesi) lends visibility to the history of Istanbul’s women. It explores,promotes and keeps alive the memory of all the path-breaking womenwho contributed to the shaping of the city’s identity. It introduces toTurkey the concept of “Women’s Museum”. It supports the expansion ofmuseums in Turkey by creating yet another private museum and inspiresother cities to emulate. On the other hand, it also contributes to theworld history of women.İKM was inaugurated on 25 th September 2012. We established our museumfirst in the virtual environment since we thought that it would be thebest way to communicate in a comprehensive manner its contents andpotential. At the same time, we launched a search for a physical venue.Our project’s contact address for all purposes is: www.istanbulkadinmuzesi.org.55


San Francisco merkezliimow.org adresinde2006’da açılan “InternationalMuseum ofWomen”, her ilgi duyanınkatkısına açık sanalsergileriyle özel birproje. 2009’da ABD’de,dünya sanat tarihindekız çocuk temsilikonusuna odaklı “GirlMuseum”, girlmuseum.org adresinde sanalgeçici sergiler sunuyor.Bu müzelere henüzbir arşiv karakterindeolan iki adres dahaeklemeliyim: 2003’teAzerbeycan’da genderaz.orgadresinde kadıntarihi ile ilgili belgeleri sunan “Virtual Muzey” ve 2009’da Ukrayna’dagender.at.ua adresindeki kadın ve sanat konulu “Gender Museum”.• Siz nasıl ve kimlerle yola çıktınız? Siteyi nasıl ayakta tutuyorsunuz?İKM, Ocak 2011’de bir düş olarak başladı. Haziran 2011’de, küçükbir gönüllü grubu ile İstanbul Kadın Kültür Vakfı’nı kurduk. KurucuBaşkan Gülümser Yıldırım “Kadınları unutturmamak ve torunlarımagüzel anılar bırakmak istiyorum” diyen bir iş kadını. Ben sosyologum,müzenin gönüllü küratörüyüm. Aynı zamanda 2003’de Almanya’daBavyera Eyaleti’ndeki ilk kadın müzesinin de kurucusuyum. İKM’ninsitesine bilgi, belge, görsel sağlanması ve sitenin yabancı dillereçevirilmesinde yüzlerce gönüllü dostumuzun desteği oldu. İKM logosubile bir gönüllümüzün katkısı. Ukraynalı grafiker dostumuz AlexMiskin “Projenize ancak bir kadın grafikçinin yarattığı ve unutulmuşbir kadın dizgiciye adadığı harfler yakışır” diyerek logomuzu ZuzanaLicko’nun ”Mrs Eaves“ adlı karakteri ile hazırladı. Gönüllü çevirmenlerimizsitemizin İngilizce, İtalyanca, Almanca çevirilerini yaptılar veanadili bu dillerden biri olan gönüllü editör dostlarımız tüm çevirilerintashihlerini titizlikle okudular. Proje dostlarımız bilgi, belge vegörsel arşivlerini açtılar veya yol gösterdiler. Yani şu anda kullanımaaçılmış olan İKM sitesi uluslararası kolektif bir çalışmanın ürünüdür.Sitenin sponsoru Benetton <strong>Türkiye</strong>, site yıllık gider sponsoru, İstanbulKadın Kültür Vakfı kurucusu Gülümser Yıldırım. Site yönetimi ve müzeninsosyal medya sayfalarında her gün Türkçe, Almanca, İngilizce,İspanyolca ve Katalanca dillerinde uygulanan “Mini Müze PedagojisiProgramı” ise İstanbul Kadın Müzesi gönüllüleri tarafından yürütülüyor.Şu anda, sitedeki <strong>Türkiye</strong> Kadın Araştırmaları Arşivi’ne stajyer vegönüllülerimiz bilgi yüklerken, bir taraftan da Kasım 2013‘te yapılacak“Semiha Es-Uluslararası Kadın Fotoğrafçılar Sempozyumu”nu hazırlıyoruz.Aynı zamanda fiziki mekân arama çalışmaları da yapıyoruz.56Can you please tell us about the world’s first virtual museum ofwomen, and those which followed suit.Women’s museums enriched the contents of traditional museums,challenged traditional conceptions and incited to look at history andart from a different angle. There is indeed a group of mobile and virtualwomen’s museums operating without a permanent venue. Currentlyseven such museums exist in the world. The “National Women’s HistoryMuseum”, www.nwhm.org is the first of them which was founded in1996. It chose to operate in the virtual environment pending the acquisitionof a physical venue. This museum intended to be established inWashington, D.C., found its building in 2009. The group is now lobbyingat the U.S. Senate to get the necessary budget.Canada’s “Online Women’s Museum” opened in 1998 at the internetaddress: famouscanadianwomen.com. Historian and librarian DawnMonroe is the author of this project utilizing the virtual media for practicalreasons. Monroe, who collaborates with girl scouts working for heron a voluntary basis, established this site in order to inform the groupon the history of Canadian women. The Women’s Bureau of the City ofVienna created in 2003, a virtual women’s museum under the name:“muSIEum-displaying: gender” at the internet address: www.musieum.at.The museum’s virtual collection consists of a group of objects, selectedfrom the History, Technical, Jewish and Ethnology museums of Vienna,which were reinterpreted through a new perspective; therewith directingconcrete criticism towards the museums’ existing vantage point onwomen and proposing alternative solutions. The San Francisco-based“International Museum of Women,” launched in 2006 at: www.imow.orgis a special project of virtual exhibitions open to the contributions ofall those who are interested. The “Girl Museum” established 2009 in theUnited States, at: www.girlmuseum.org which is particularly focused onthe representation of girls in the world’s history of art, offers temporaryvirtual exhibitions. Two more addresses, having only archive characterfor the time being, have yet to be added to the list of these museums;namely the “Virtual Muzey” at: www.gender-az.org, created 2003 in Azerbaijanpresenting gender-related documents on the history of women,and the “Gender Museum” at: gender.at.ua, founded 2009 in Ukraineoffering women and art related articles.“İKM, <strong>Türkiye</strong> müzeciliğini yenibir özel müzenin katılımıylazenginleştiriyor ve dünya kadıntarihine katkıda bulunuyor.”“İKM supports the expansionof museums in Turkey bycreating yet another privatemuseum and contributes tothe global history of women.”How did you set out and with whom? How do you keep the sitealive?İKM began as a dream in January 2011. In June 2011, we founded with asmall group of volunteers the “Istanbul Women’s Cultural Foundation”.Founding President Gülümser Yıldırım is a businesswoman who intendsto “save women from oblivion and leave good memories to her grandchildren”.I am a sociologist, volunteer curator of this museum. At thesame time, I am the founder of the first women’s museum establishedin 2003 in the State of Bavaria in Germany. Hundreds of volunteers andfriends supported our İKM website by providing information, documentsand visuals to it and by helping us with the translation of the site intoother languages. Even the İKM logo is the contribution of a volunteer.Our Ukrainian graphic designer friend Alex Miskin declared: “Your projectis worthy of a logo composed of letters invented by a female graphicartist who dedicated them to a forgotten female typographer”. Thismeant that, to create our logo, Ms. Miskin used the characters conceivedby the female typeface designer Zuzana Licko who named her fonts“Mrs. Eaves”, after Sarah Eaves, the wife and assistant of 18 th CenturyEnglish printer and type designer John Baskerville. Volunteer translators


Soldan itibaren,yukarıdan aşağı/Soldan itibaren,yukarıdan aşağı:Ayşe Tütüncü,Suzan LütfullahSururi, NeyyireNeyir, VasfiyeÖzkoçak, CelileHanım, HaletÇambel, MüfideKadri, Neş’eErdok, AdaletCimcoz.From the left, from top to bottom / from left, from the op down: AyşeTütüncü, Suzan Lütfullah Sururi, Neyyire Neyir, Vasfiye Özkoçak, (Lady)Celile Hanım, Halet Çambel, Müfide Kadri, Neş’e Erdok, Adalet Cimcoz.• Neden sadece İstanbul gibi bir büyük kent? Bu durum “KadınMüzesi” ile “Kent Müzesi” arasındaki ilişkinin bir yansıması mı?Kentleri tarihleri, kent tarihi de kentin müzelerini şekillendirir. Builişki İKM’nin konseptini ortaya çıkardı. Müzeler “Biz kimiz?” sorusunacevap veren, aynı zamanda güç ve kimlik kavramlarının üretildiği “ailealbümleri”dir. “Kadın Müzesi” ve “Kent Müzesi” içeriklerinin bir arayagelmesi politik bir konu alanıdır ve ortak belleği besler. İKM’nin,İstanbul’un kent kadın tarihine odaklanmış bir müze olması, nesiller,cinsler ve kültürler arası iletişime olanak tanıyor. Bu iletişim deİKM projesine toplumsal barış projesi karakterini kazandırıyor. Herdönemdeki ve her kültür grubundaki kadın seslerinin yer aldığı, kadıntarihindeki her katkının ayrım yapılmadan onurlandırıldığı ve bugünküyaşamımızdaki etkileri nedeniyle, geçmişteki her kadın çabasınınınözenle hatırlandığı bir <strong>Türkiye</strong> kadın tarihi hedefliyoruz. Böyle birkadın tarihi ise ancak her kentte bir kadın müzesi olmasıyla sağlanabilir.Bu nedenle İKM aynı zamanda diğer kentleri de esinlendiren vemodel vasfı olan bir projedir.Halen kent kadın tarihine odaklı çalışan sadece iki kadın müzesi var;1991’de Bremen, 1994’de Stuttgart’ta açılan bu müzeler, varolan kentmüzelerine alternatif olmak için kadın tarihçiler tarafından kuruldularve “Kent Müzesi“ içeriğini yeniden tanımladılar. Çünkü çalışmalarınıfiziksel bir mekân yerine kentin tüm kamusal mekânlarını kullanaraksürdürmeyi tercih ediyorlar. Ve “mekânsız kadın müzesi” kategorisiniyarattılar. Koleksiyonları ve sürekli sergileri yok.• Müzenizdeki daimi ve sanal sergiler arasındaki ayrım nedir?Sürekli sergi, geniş bir alanı kapsayan kent kadın tarihinin küçük birkesitine, yani “sanat ve kültür” temasına odaklanmıştır. Geçici sergilerise, İstanbul kent kadın tarihini oluşturan tüm diğer konuları kapsar.İKM sürekli sergisi, 2673 yıllık İstanbul tarihinde, kültür ve sanattazamanının anlayış ve beklentilerinden farklı bir yaşam modeliniseçen, meraklı, cesur, sebatkâr kadınların yaşam öykülerini sunar.İstanbul’da doğmuş veya yaşamının bir süresini bu kentte geçirerek,İstanbul kent kadın belleğini zenginleştirmiş yaşam öyküleriyle diyalogkurulur. İKM için “ilk” durağan bir kavram değildir. Sürekli sergide“ilk” olarak yer alan her biyografi, kadın tarihindeki yeni akademik çalışmalarınverileri ışığında, yerini unutulan/unutturulan, fakat yenidenkeşfedilen başka bir “ilk”e bırakır...performed the translation of our site into English, Italian and German.Native speakers of these languages carefully supervised and edited thetranslations. Project partners made their documental and visual archivesavailable to us and showed us guidance. Thus, the İKM website openedfor use at this time is the product of an international collective endeavour.The Site’s commercial sponsor is Benetton Turkey; sponsor of theannual expenses of the site is the founder of the “Istanbul Women’s CulturalFoundation”, the Honourable Gülümser Yıldırım. Site managementand the “Mini Museum Pedagogy Program” implemented on a dailybasis on the social media pages of the museum in Turkish, German,English, Spanish and Catalan languages, are run by volunteers from theIstanbul Museum of Women. Currently, interns and volunteers are loadinginformation on our site’s “Women’s Studies of Turkey Archives” onthe one hand; and on the other hand, we are preparing for the “SemihaEs-International Women Photographers Symposium” to take place inNovember 2013. At the same time, we pursue the search for a physicalvenue for our museum.Why just a big city like İstanbul? Is this a reflection ofthe relationship between “Women’s Museum” and “CityMuseum”?Cities are forged by their history, and urban history is shapingthe museums of a city. This relationship led to the conceptof İKM. Museums are like family albums answering thequestion of “Who We Are”, but also producing the conceptsof power and identity. The combination of the contents of“Women’s Museum” and “City Museum” is a political issue nourishingthe shared memory area. The fact that İKM is a museum focused onİstanbul’s history of women, enables communication between generations,genders, and cultures. This aspect confers İKM the character of asocial peace project. Our aim is to constitute a comprehensive women’shistory of our country encompassing the female voices of each periodand every cultural group, honouring without discrimination every contributionto women’s history, carefully reminding of all female achievementsin history and their impact on our present-day lives. The effectivematerialization of this objective is subject to the establishment of alocal women’s museum in every city. In this perspective, the İstanbulWomen’s Museum - İKM is a model project which should inspire othercities to follow suit. Currently, there are only two women’s museums inthe world focusing on the history of women; those museums were establishedin 1991 in Bremen and 1994 in Stuttgart by female historians witha view to forging alternative solutions to the existing city museums. Theyredefined the concept of city museum and what its contents should belike. This is to say that they prefer to carry out their work by using all thepublic spaces of the city rather than confining themselves to a specificphysical venue. And thus the category of “women’s museum without avenue” was created; a museum which possesses neither a collection nora permanent exhibition.What is the distinction between the permanent and virtual exhibitionsin your museum?Our permanent exhibition in itself is focused on the “art and culture”theme corresponding to a specific chapter of the city’s globalhistory of women, otherwise covering a wide range of subjects. Ourtemporary exhibitions embrace all those other topics of İstanbul’surban history related to women. The İKM permanent exhibition presents,throughout 2,673 years of İstanbul’s history, the life stories ofa distinctive group of women who were passionate, courageous andperseverant individuals having chosen in the area of culture and arta life model diverging from their era’s stereotypes and inclinations.The exhibition offers the chance to establish a virtual dialogue withthose women who were born or spent an important part of theirlifetime in İstanbul and who enriched the urban memory throughtheir exemplary lives. For İKM, “first” is not a static concept. Eachbiography included as a “first” in the permanent exhibition may giveway to new “firsts” which had been forgotten, but were re-discoveredin the light of the new academic studies concerning the history ofwomen.57


Balın sırrı bu müzedeArıcılık tarihine ilişkin belge, araç ve aletlerinsergilendiği Çine Arıcılık Müzesi <strong>Türkiye</strong>’nin ilk,dünyanın 71’inci arıcılık müzesi.Honey’s secrets are in this museumThe “Çine Apiculture Museum” where documentson the history of bee culture, beekeeping tools andparaphernalia are exhibited is Turkey’s first and theworld’s 71 st apiculture museum. Çine Arıcılık Müzesi Arşivi58


18-19. yüzyıla ait seramik kovan kapağı(solda). Eski bir yemlik (sağda). Müzebinası ve bahçesinden görüntüler(aşağıda).18 th -19 th Century ceramic beehivecover (left). A former manger (right).Views from the museum buildingand garden (below).al ölümden başka her derde deva derler.Gerçekten de içinde kalsiyum, fosfor, magnezyum,demir, C vitamini gibi pek çok besleyicideğer bulunduran bal, çok şifalı, çok sağlıklıbir gıdadır. Bal bir mucizedir. Arıların bin birçiçekten topladığı özleri ince ince işleyerek ürettiği bir mücevher,doğanın insana armağanıdır. Her sabah bir çay kaşığı bal tüketmekinsanı dinçleştirir, hastalıklara karşı korur.Balı bu kadar övdük, peki onu yapmak için canla başla çalışan arı içinne diyeceğiz? Övgülerin büyüğü esas olarak tabi ki arılara… Biliyormusunuz bir yerden, bir bölgeden arılar giderse orada yaşam biter.Arıların göç ettiği hiçbir bölge kuraklıktan, açlıktan kurtulamaz. Dolayısıylaorada hayat biter. Çünkü arılar sadece bal yapmakla kalmaz,bitkilerin üremesini, doğanın dengesinin sürmesini de sağlar. Arılar,duyargaları çok gelişmiş hayvanlardır.Müzenin amacı arıcılığı teşvikİşte arının da balın da kıymetini bilen insanlar tarafından kurulmuşbir müzedeyiz şimdi. Çine Arıcılık Müzesi! Aydın Adnan MenderesÜniversitesi’ne bağlı olan müze <strong>Türkiye</strong>’nin arıcılık tarihi ve kültürünübir arada sunmak için kurulmuş ilk arıcılık müzesi. Kendi deyişleriylekuruluş amaçları arıcılığı gelecek nesillere sevdirebilmek, arıcılara teknikbilgileri doğru ve uygulamalı olarak aktarabilmek, arı ürünlerininkullanımını teşvik ederken, tüketici bilincine katkı sağlamak. Tabi enönemlisi kendini hep geliştiren, yenilikçi bir müze olmak.Çine Arıcılık Müzesi Adnan Menderes Üniversitesi Çine Meslek Yüksekokuluadına Adnan Menderes Üniversitesi Rektörlüğü ve Çine Belediyesiile Çine Gelişim Vakfı ortaklığında hayata geçirilmiş. <strong>Türkiye</strong>’ninilk, dünyanın ise 71’inci arıcılık müzesi olan bu müze 4 Ekim 2010tarihinde hizmete girmiş ve o günden bu yana kendini her geçen güngeliştirmiş. Proje yürütücülüğünü Öğretim Görevlisi Mustafa Kösoğlu,mimari projesini Yüksek Mühendis Mimar Cengiz Bektaş’ın yaptığımüzede; kurslar, seminerler ve çeşitli eğitimler için hazırlanmış 40 kişilikeğitim salonu yanında, kafeterya, çocuk parkı, resim atölyesi ve 2bin yıllık Roma ve Türk oyunlarının sergilendiği bir oyun alanı mevcut.They say that honey is a panacea curing all except death. Indeed, honeywhich contains many healthful nutritional ingredients such as calcium,phosphorus, magnesium, iron, vitamin C, is a healing, very healthy food.Honey is a miracle. It is a fine jewel produced by the bees concocting theextracts they collect from a thousand flowers; in short, it is nature’s giftto man. Consuming a teaspoon of honey every morning invigorates andprotects against diseases. Having praised honey that much, let us nowturn to the bees working diligently to fabricate it. They are the ones whoactually deserve the main praise... You know, of course, that life cannotcontinue in an area deserted by bees. A region abandoned by beesis faced with drought and hunger. Life ends there because the bees donot only make honey but provide for the reproduction of plants and themaintenance of nature’s balance. Bees are living beings equipped withhighly developed sensory organs.The aim of the museum is to promote apicultureWe are in a museum established by people who appreciate the value ofhoney and bees: the Çine Apiculture Museum! The museum affiliatedwith the Adnan Menderes University of Aydın is Turkey’s first apiculturemuseum established with the aim of presenting together the history andculture of beekeeping. The founders define their goal as transmitting tofuture generations their knowledge and passion for the sector, ensuringaccurate and practical know-how transfer, while promoting the use ofbee products and contributing to consumer awareness. Of course, alsomost importantly, to keep moving forward as an always innovative museum.The Çine Apiculture Museum was established in partnership by thePresidency of the Adnan Menderes University on behalf of Çine VocationalSchool together with the Çine Municipality and the Çine DevelopmentFoundation. It was inaugurated on 4 October 2010, as Turkey’s firstand world’s 71 st beekeeping museum. The Manager of the Project wasInstructor Mustafa Kösoğlu and the architectural project was conceivedby Architect-Engineer Cengiz Bektaş. The museum is equipped, in ad-59


Bu müze onların eseriMüzenin kuruluşunda Çine BelediyeBaşkanı Osman Aydın, Adnan MenderesÜniversitesi Rektörü Şükrü Boylu veYüksek Mühendis Mimar Cengiz Bektaş’ınkatkısı büyük. Ancak en büyük paylardanbiri şüphesiz Öğretim Görevlisi MustafaKösoğlu’nun. O, bu müze fikrini geliştiren,projenin devamı için büyük çabalar harcayanbiri. Yağcılar İlköğretim Okulu’nunüniversiteye tahsis edilen binasından birmüze yaratan Kösoğlu ve emeği geçenler,<strong>Türkiye</strong> için gurur verici bir işe imza atmışoldu. Kösoğlu, müzeye kaynak bulmak için2008 yılında “Doğadan Kovana” adlı birfotoğraf sergisi açmış, sergi sanat severlertarafından büyük ilgi görmüştü.60We owe them this museumThe contributions of Çine Mayor OsmanAydın, Adnan Menderes University PresidentŞükrü Boylu and of Architect-EngineerCengiz Bektaş were essential in the establishmentof the museum. But without a doubtthe greatest debt of gratitude in the realizationof this project goes to Instructor MustafaKösoğlu. He is the one who developed theidea of the museum and spent determinedefforts for its continuation. Kösoğlu andall the others who created this museum outof the Yağcılar Elementary School buildingallocated to the university authored anachievement giving reason for pride to theircountry. Kösoğlu even organized in 2008a photo exhibition arousing great interest,entitled “From Nature to the Beehive”, asa fundraising activity to contribute to thefinancing of the museum project.Likya tipi kovanlar büyük ilgi görüyorMüzeyi gezerken arıcılığın Anadolu’da Hititler’den bu yana yapılageldiğini öğreniyoruz. Müzeniniçinde neler göreceğinizi sorarsanız, anlatalım: Öncelikle tarihin en eski arı kovanları,bal kapları, körükler, süzme kaplarının yanı sıra bugünün araç ve gereçleri müzede sergileneneserlerden bazıları. Müzede en ilgi çeken eserlerin başında ise 400 yıllık Likya tipi arı kovanlarıile Kenya’dan getirilen bal çantaları geliyor.<strong>Türkiye</strong> arıcılık açısından oldukça gelişmiş bir ülke. Ülkenin dört bir yanında farklı lezzet, renkve kokuya sahip bal çeşitleri bulunuyor. Sadece Aydın’da arıcılıkla uğraşan insan sayısı 200bin. Bölgede 1.5 milyona yakın kovan bulunuyor.Bu müze <strong>Türkiye</strong>’nin ilk arıcılık müzesi olması bakımından önemli. Ancak daha da önemlisimüze çatısı altında verilen ve TÜBİTAK’ın da desteklediği bilimsel eğitimler. Tarım, hayvancılıkve arıcılığın hak ettiği değere tekrar kavuşması dünyanın geleceği demek. Bu yüzden ÇineArıcılık Müzesi <strong>Türkiye</strong> için bir gurur kaynağı. Yolunuzu Aydın’a düşürün, bu müzeyi görün.Gitmişken bir kavanoz Aydın balı almayı da ihmal etmeyin.www.aricilikmuzesi.netArıcılıkla ilgili Osmanlı belgeleri ile eski aletler (yukarıda), çeşitli bölgelere ait toprak ve kütük kovanlar.The old Ottoman documents related to apiculture and beekeeping tools (above), earthen and block beehivesfrom various regions of the world.


Likya tipi arı kovanı örneklemesi(üstte ve solda), Rize bölgesinden200 yıllık parçalı kovan (sağda).Osmanlı Dönemi gümüş bal kaşığı(yatay resim) ile eski arıcılıkaletleri (aşağıda). Milattan öncekidönemlerde, arıcılıkla ilgili kayaresimleri reprodüksiyonu (sağaltta).Lycian beehive sampling (above andleft), 200-year old pieced beehivefrom Rize region (right). Ottomansilver honey spoon (horizontalimage) and old beekeeping tools(see below). Reproductions ofapiculture related rock paintingsfrom BC periods (bottom right).dition to a training room designed for 40 people as a venue for courses,seminars and various training programs; with a cafeteria, a children’splayground, a painting workshop and a playground where two thousandyearold Roman and Turkish games are to be performed.Lycian beehives attract great interestWhile visiting the museum, we learn that apiculture was practiced sincethe Hittites’ era in Anatolia. History’s oldest beehives, honey pots,blowers, filtration vessels, as well as some of today’s tools and equipmentare exhibited in the museum. The 400 years old Lycian beehivesand the bags of honey brought from Kenya take the lead among theitems attracting greatest interest. Turkey is a developed country in termsof apiculture. There is a rich variety of honeys across the country, withdifferent flavours, colours and aromas. Alone in Aydın the number ofpeople employed in the sector is around 200 thousand. There are nearly1.5 million hives in the region. It is important for the museum to be Turkey’sfirst bee culture museum. But even more significant is the apiculturaltraining - supported by TÜBİTAK (The Scientific and TechnologicalResearch Council of Turkey) - which is provided under the roof of themuseum. It is indispensable for the future of the world that agriculture,animal husbandry and apiculture regain their rightful place in the globaleconomy. In this respect, the Çine Museum of Apiculture is a source ofpride for Turkey. We advise you to make a point of going to Aydın to seethat museum. Be sure to pick up a jar of Aydın honey while you’re there.www.aricilikmuzesi.net61


gökyüzünde süzülen oyuncakSokak oyunlarının vazgeçilmezi...Çocukluğumuzun simgesi...Baharın habercisi...Dünyanın en güzel oyuncaklarından biri...Üstelik müzesi de var!Toy floating in the skyAn indispensable component of street games...Childhood icon...Harbinger of spring...One of the world’s most beautiful toys...And now, it also has a museum! Uçurtma Müzesi Arşivi & Shutterstock622012 Tayland Uluslararası Uçurtma Festivali’nden bir örnek(Shutterstock, wikanda).An example from the 2012 Thailand Kite Festival(Schutterstock, wikanda)


Imagine a space where you can admire together several thousand ofthese toys that you happily watched float in the sky. They come in agreat variety of colourful and lively formslike dragons, butterflies, octopuses,mermaids or turtles. There is now sucha place for children and those who continueto keep alive the child in them; weare talking about Turkey’s first and onlymuseum of kites...Everyone has a passion. Mehmet NaciAKÖZ has a particular passion for kites...For years he has been striving to keepthat wonderful toy alive so that its placein the street culture does not vanish.He devoted his efforts to that traditionsince 1981. He started out his journey inthe world of kites first by participatingin various kite competitions. During thetime when he lived abroad he collecteda number of different types of kites fromthe Netherlands, Belgium and Germany. After returning to Turkey heundertook to organize kite competitions. He also established the Leagueof Kite Enthusiasts, the Association of Kite Enthusiasts, and the Club ofKite Volunteers. Since he gathered over time hundreds of kites, he feltthe need to share them with the public in a museum. Finally in 2005,he established Turkey’s first and only museum of kites under the nameof “Mehmet Naci Aköz Kite Museum”. Initially this private museum waslocated in a small space. However, thanks to the contribution of theMunicipality of Üsküdar, it is now in a new and larger space. With thenew space, it also acquired a fresh name: “Üsküdar Municipality MehmetNaci Aköz Kite Museum”. The museum has now two separate halls, threeworkshops, a reading room and a film club. The 500 square meters largemuseum is open to kite lovers of all ages from the age three upwards. Itoffers to the eyes of the public nearly two thousand pieces from 22 differentcountries of the world.İstanbul Büyükşehir Belediyesinin sponsorluğunda düzenlenen 3. İstanbul UluslararasıUçurtma Festivalinde ülkemize gelen John Mitchell’ın “Japon kızları” uçurtma treni(solda ve altta).John Mitchell’s kite train “Japanese Girls” at the 3 rd İstanbul International KiteFestival sponsored by the İstanbul Metropolitan Municipality (left and below).Gökyüzünde süzülüşünü mutlulukla izlediğimiz bu oyuncağın binlercesiniaynı anda görebileceğiniz bir yer düşleyin. Ejderha, kelebek,ahtapot, deniz kızı, kaplumbağa gibi aklınıza hiç gelemeyecekşekillerde olsun. Rengarenk, cıvıl cıvıl. Çocuklar ve içindeki çocuğuher zaman yaşatabilenler için böyle bir yer var. <strong>Türkiye</strong>’nin ilk ve tekuçurtma müzesi...Herkesin bir tutkusu vardır. Mehmet Naci Aköz’ün tutkusu ise uçurtma...Yıllardır uçurtmanın unutulmaması, sokak kültüründeki yerininyok olmaması için emek harcıyor. 1981 yılından beri bu geleneğiyaşatmaya çalışan Mehmet Bey, önce çeşitli yarışmalara katılmış.Yurtdışına yaşadığı dönemde Hollanda, Belçika ve Almanya’dan birbirindendeğişik uçurtmalar toplamış. <strong>Türkiye</strong>’ye döndüğünde kendisiyarışmalar düzenlemeye başlamış. Uçurtmacılar Birliği’ni, UçurtmacılarDerneği’ni, Uçurtma Gönüllüleri Kulübü’nü kurmuş. Zaman içindeelinde yüzlerce uçurtma birikmiş ve bir müze açmak şart olmuş. 2005yılında Mehmet Naci Aköz Uçurtma Müzesi adıyla <strong>Türkiye</strong>’nin ilk vetek uçurtma müzesini kurmuş.Uçurma Müzesi eskiden kişisel müze şeklinde küçük bir mekandahizmet veriyormuş. Şimdi ise Üsküdar Belediyesi’nin katkılarıyla yeni,geniş bir mekana sahip. Mekanıyla birlikte ismi de yenilendi. “ÜsküdarBelediyesi Mehmet Naci Aköz Uçurtma Müzesi” oldu. Müze’nin ikiayrı salonu, üç atölyesi, bir okuma salonu ve bir film kulübü var. Üçyaşından itibaren her yaştan uçurtma severlere kapısı açık olan müze500 metrekare büyüklüğünde. Müzede dünyanın dört bir yanından, 22farklı ülkeden yaklaşık 2 bin parça sergileniyor.63


Dokunmak serbestUçurtma Müzesi bildiğimiz, cam fanuslarıolan, fotoğraf çekmenin yasak olduğu müzelerdendeğil. Tavanlar, duvarlar ve yerler herboy, her çeşit uçurtmayla dolu. Açıkta sergilenenbirbirinden renkli uçurtmalara dileyendokunabiliyor, fotoğrafını çekebiliyor.Uçurtma malzemeleri, konuyla ilgili teknikkitaplar, tarihçeler, hikâye kitapları, şiirler,şarkılar ve benzeri belgeler... Ne ararsanızvar. Ayrıca müzeye uçurtma bağışlayanlarınadları, konumları, ülkeleri gibi bilgiler, ülkeve kurum bayrakları ile birlikte sergileniyor.Durun, daha gezimiz bitmedi. Müzeninsinema salonunda uçurtmalarla ilgili filmleriizleyebilirsiniz. Ya da dilerseniz, rehberin anlattığıtarihçeye kulak verebilir, hatta uçurtmayapabileceğiniz atölye çalışmasına katılabilirsiniz.Uçurtma müzesi Pazar hariç haftanınaltı günü saat 10.00 ile 17.00 arası açık...Giriş ücretsiz fakat yapacağınız uçurtma içinkullanılan malzemelerin ücretini ödemenizgerekiyor. Çocukluğa dönüşün bedeli ise…Herhalde tarifsiz!www.ucurtmadunyasi.comTouching is allowedThe Kite Museum is not one those museumswe know, where everything is underglass domes and where picture taking isnot allowed. Ceilings, walls and floors areloaded with kites of all sizes. The guests arefree to tap the colourful kites on display inthe open and to shoot pictures. Kite materials,technical books on the subject, kitehistory and story books, poems, songs andother documents... Whatever you are lookingfor regarding the kite is available here...Also on display are panels with the names,locations and countries of the persons whodonated kites to the museum, along withnational and institutional flags.Wait, our museum’s tour is not over yet...You can watch movies in the museum’sscreening room; or, if you like, listen to theguide describing the history of the kite oreven take part in kite manufacturing at oneof the workshops of the museum. The kitemuseum is open six days a week exceptSundays from 10:00 to 17:00 hours. Admissionis free, but you need to pay the cost ofthe materials used for fabricating your kite.As to the cost of returning to your childhood...I guess that it is priceless!www.ucurtmadunyasi.comAmerika Uçurtma Federasyonu Başkanı David Gombergtarafından İstanbul’a getirilen dev uçurtma. Buuçurtmaya İstanbul’da iken “Mehmet” adı verildi (üstte).Avrupa modeli “Balon uçurtma”lar için iyi bir örnek.Bu tip uçurtmalar festivallerde gösteri amaçlı kullanılıyor(altta en solda).Kocaeli Büyükşehir Belediyesi uçurtma festivalindeuçurulurken görüntülenen dev paraşüt, uçurulurkentutmak için oldukça büyük güç gerektiriyor (sağ sayfaüstte)The giant kite brought to İstanbul by American KiteFederation President David Gomberg.It was given the name “Mehmet” during its İstanbuljourney (above). A European style “Baloon Kite”. Thistype of kites are used for show purposes during festivals(below far left). The giant parachute flying at the KocaeliMetropolitan Municipality Kite Festival requiring greatstrength to handle (right page top).64


Uçurtmanın öyküsüMÖ 300’lü yıllarda Çin’de doğan uçurtmaUzakdoğu kültüründe önemli bir yere sahip.Dini ayinlerde tanrıya yalvarmak, kötü ruhlarıkovmak için, savaşlarda ise haberleşmearacı olarak kullanıldı. Ayrıca özellikle Çin,Japonya, Tayvan ve Endonezya’da halkıneski yöresel eğlencelerinden biriydi.Ünlü kâşif Marco Polo 1295 yılında MalayaAdaları’ndan satın aldığı uçurtmayıHollanda’ya götürdü. Böylelikle Avrupaülkeleri uçurtmayı tanıdı. Avrupa’ya ulaşanuçurtma burada ciddi bir değişim geçirdi.Çift ipli, dört ipli uçurulmak suretiyle havadaşekiller çizen gösteri uçurtmaları halinedönüştürüldü.Uçurtma Avrupa ve Amerika’da da, aynıUzakdoğu’da olduğu gibi eğlencenin deötesinde çeşitli etkinliklerde kullanıldı. Örneğin,1572’de Benjamin Franklin şimşeğinelektriksel yapısını uçurtma marifetiylebuldu. 1884’de Guglielmo Marconi, AtlasOkyanusu’nun bir kıyısından diğerineyaptığı radyo yayınlarında uçurtmayı antenyükseltmede kullandı.1906’da San Francisco depreminin sonuçlarınınfotoğraflanmasında yine uçurtma kullanıldı.Ünlü Niagara Şelalesi’nin üzerindekiilk köprünün halatlarının karşıdan karşıyageçirilmesinde imdada, yine bir çocuğunuçurtması yetişmişti.Uçurtmanın bize gelmesi ise 15. yüzyılı buldu.Ve hem sarayda hem de İstanbullununeğlencelerinde başrolde yer aldı. Yüzyıllarboyunca... Günümüze kadar… Hiç bıkmadan!History of the kiteOriginating from China around 300 BC, thekite enjoys an important place in the culture ofthe Far East. In religious rituals, it was used asappeal to gods, or to ward off evil spirits and,as a means of communication in wars. In addition,it was a traditional element of popular entertainmentespecially in China, Japan, Taiwanand Indonesia. In 1295, the famous explorerMarco Polo took to the Netherlands the kitehe bought from the Malay Islands. Therewith,kite was introduced to European countries.Kites underwent a significant modification inEurope. They were transformed into doubleroped, four roped show kites drawing shapesin the sky while they were flown through theair. Like in the Far East, kites have been usedin Europe and America as well in a varietyof activities beyond mere entertainment. Forexample, in 1572 Benjamin Franklin found theelectrical structure of lightning thanks to thekite. In 1884, Guglielmo Marconi used kites asaerial lift to raise skyward the antennas usedfor the radio broadcasting he realized betweenthe two coasts of the Atlantic Ocean. Again,kites were used in order to photograph the disastercaused by the San Francisco earthquakeof 1906. Moreover, a kite was used to carryacross from one side to the other the ropes ofthe first bridge over the famous Niagara Falls.Kites reached our land in the 15 th Century.From thereon they occupied a privileged placewithin Palace festivities as well as in the courseof the popular entertainments of the Istanbulitepopulation. And maintained that place tirelesslyfor centuries up until our present-day!65


Sanatçının Büyük Hücum adlı eseri.The work of the artist titled “The Great Attack”.66Doğançay’ın eserlerininbulunduğu diğer müzeler:Danimarka: Louisiana Modern SanatMüzesi.Fransa: Grenoble Müzesi, Pompidou Merkezi.Rusya: St. Petersburg, Rus Devlet Müzesi.ABD: Houston Güzel Sanatlar Müzesi; NewYork Brooklyn Müzesi, Modern Sanat Müzesi,Guggenheim Müzesi; Los Angeles, LosAngeles County Müzesi; Newark, NewarkMüzesi; Washington D.C. Kongre Kütüphanesi,Ulusal Sanat Galerisi;Pittsburg Carnegie Sanat Müzesi; Cleveland,Cleveland Sanat Müzesi; Athens, Ohio, KennedySanat Müzesi.Kanada: Victoria, Büyük Viktorya SanatGalerisi.Yunanistan: Atina, Benaki Müzesi.Belçika: Brüksel, Avrupa Parlamentosu.Other museums around the worldhosting paintings of BurhanDoğançay are as follows:Denmark: Louisiana Museum of Modern Art.France: Grenoble Museum, the PompidouCentre, Paris.Russia: St. Petersburg, Russian State Museum.USA: Houston Museum of Fine Arts; NewYork Brooklyn Museum, the Museum ofModern Art, the Guggenheim Museum;Los Angeles, Los Angeles County Museum,Newark, Newark Museum; Washington DCLibrary of Congress, National Gallery of Art;Pittsburgh Carnegie Museum of Art; Cleveland,Cleveland Museum of Art; Athens, Ohio,Kennedy Museum of Art.Canada: Victoria, Grand Victorian ArtGallery.Greece: Athens, Benaki Museum.Belgium: Brussels, the European Parliament.A first in the 140-year historyof the new york metropolitanmuseum of art:BURHAN DOĞANÇAYCOMMEMORATIONNew YorkMetropolitan Müzesi’nin140 yıllık tarihinde bir ilk:BURHAN DOĞANÇAYanma töreniNew York Metropolitan Sanat Müzesi, geçen Mayıs’ta dünyaca ünlü ve koleksiyonuna girenilk Türk sanatçısı olan, 2013 Ocak ayında yitirdiğimiz ressam Burhan Doğançay onuruna biranma toplantısı ve davet düzenledi. Davete müzenin İslami Sanatlar Bölümü Küratörü SheilaR. Canby ile Türk Amerikan Derneği (ATS) Başkanı Murat Köprülü ev sahipliği yaptı. Türk-Amerikan Cemiyeti ve Alexander Shashaty Vakfı’nın öncülüğünde düzenlenen bu toplantıya<strong>Türkiye</strong>’nin New York Başkonsolosu Mustafa Levent Bilgen, sanatçının eşi ve DoğançayVakfı’nın Başkanı Angela Doğançay, Doğançay Müzesi Direktörü Bergin Azer, Arif Mardin’in eşiLatife Mardin ile sanatçı kızı Julie Mardin ve yakın dostları, sanatçının aile üyelerinden Sedefve Şevki Korkmaz ile Ali ve Selmin Özbudak ve çok sayıda Amerikalı koleksiyoner katıldı.Müzenin İslam Eserleri Bölümü Küratörü Sheila R. Canby bir konuşma yaparak toplantıyı başlattıve konuşması sırasında koleksiyonlarındaki Doğançay eserlerinin sayısını artıracaklarındanda söz etti. Nitekim, şu anda bu müzede Doğançay’ın “Duvarlar” serisinden 11 parça eseriile bir litografisi bulunuyor. (Web: http://www.metmuseum.org)Daha sonra ATS Başkanı Murat Köprülü ve Metropolitan Müzesi İslami Eserler bölümündeAsistan Küratör Deniz Beyazıt’ın yaptıkları kısa birer konuşmanın ardından anma toplantısınınen anlamlı bölümüne geçildi. O da “Art in America” dergisi editörü ve Doğançay’ın yakın dostusanat yazarı Richard Vine’nın, Doğançay’ın yaşam öyküsüne ve eserlerine dair görüntülerleyaptığı sunum idi. Vine Doğançay’ın çocukluğundan başlayan sanat serüvenini anlattı.Doğançay Müzesi“Doğançay Müzesi”, 2004’te İstanbul, Beyoğlu’nda açılmıştı. Sanatçının müzede yer alaneserleri, onun erken dönem figüratif resimlerinden başlayıp, kent duvarlarından ilham alanişlerine ve fotoğraflarına uzanan elli yıllık sanatsal gelişimini kapsıyor. Doğançay Müzesi veDoğançay Vakfı, 2005’ten bu yana temel eğitim okullarında jürili sanat yarışmaları düzenleyerekgençlerin sanat eğitimine yardımcı oluyor.www.dogancaymuseum.org


Doğançay Müzesi içinden görüntüler (üstte). Views from inside the Doğançay Museum (above).A commemoration ceremony and reception were held in May by The Metropolitan Museum of Artin New York City to honour the world-famous Turkish painter Burhan Doğançay who passed awayin January 2013. Doğançay’s masterpiece “Ribbon Mania” was included last year, as the first everpainting of a Turkish artist in the permanent collection of the Metropolitan Museum. The ceremonywas hosted jointly by the Curator of the Museum’s Department of Islamic Art, Sheila R. Canbyand the Chairman of the American Turkish Society (ATS) Murat Köprülü. The event supported bythe Alexander Shashaty Foundation and ATS was attended by the Consul General of Turkey inNew York, Mustafa Levent Bilgen, the late artist’s wife and President of the Doğançay FoundationAngela Doğançay, Doğançay Museum Director Azer Bergin, late Arif Mardin’s wife Lâtife Mardinand their artist daughter Julie Mardin accompanied by close friends; Burhan Doğançay’s relativesSedef and Şevki Korkmaz, Ali and Selmin Özbudak alongside numerous American art connoisseursand collectors. Curator of the Museum’s Islamic Art Department Sheila R. Canby stressed inher opening speech that the Met intended to increase the number of Doğançay paintings in theircollections. Indeed, the museum is currently exhibiting 11 paintings of Doğançay’s “Walls” seriesand a lithography (Web: http//: www.metmuseum.org).Following brief speeches by ATS Chairman Murat Köprülü and Assistant Curator at the MetropolitanMuseum’s Islamic Art Department, Deniz Beyazıt, the meeting proceeded with the mostmeaningful part of the commemoration. The Editor of the “Art in America” magazine, art writerand Doğançay’s close friend, Richard Vine, made an eloquent presentation on Burhan Doğançay’slife and achievements with visuals of his paintings. Vine related the lifelong story of Doğançay’sartistic journey which took its start as early as during his childhood.Doğançay MuseumThe “Doğançay Museum” was inaugurated in 2004, in Beyoğlu, İstanbul. Its collection encompassesa vast array of the artist’s works representing fifty years of his artistic evolution, starting fromhis early figurative paintings, passing through his paintings inspired from city walls and finally includinghis photographic creations. Doğançay Museum and Doğançay Foundation organize since2005, juried art competitions in elementary schools with a view to contributing to the educationof youth in the field of art. www.dogancaymuseum.orgMüzede sergilenen eserlerden Concave ShadowSculpture.The ‘Concave Shadow Sculpture’ at the DoğançayMuseum.67


Eski Roma’da Tiyatro: SAHNEDE ÖLÜM!Milattan sonra birinci yüzyıl... Dünyanın engüçlü kentlerinden Roma’da öğle yemeği vakti.Masada en sık rastlanan menü var: Buğdayekmeğiyle ringa balığı, pırasa ve seyreltilmişşarap veya ballı su... Öğle yemeği ana öğünsayılmadığı için çeşit az ve yemekler olabildiğincehafif. Sonrasında daha da hafiflemekiçin hamama gidilecek. Masaj yaptırılacak.Yıkanılacak. Bu sırada kentte olup bitenlerkonuşulacak. Görüş alışverişi yapılacak. Hattagenç ve hevesli bir şairin son şiiri dinlenecek.Sıra akşam yemeğinde. Ama öncesinde yabir at yarışına gidip bahse tutuşmalı ya datiyatroya gidip son oyunu izlemeli...Buraya kadarını arkeoloji ve kültür-sanattarihi ayrıntılarıyla tasvir etmiştir. Pompei’ningünümüze kadar taşıdığı “bozulmamış”bulgular sayesinde gündelik hayatı neredeysebirebir anlayıp anlatabilir. Ancak, RomaTiyatrosu, daha doğrusu Roma Tiyatrosu’ndabir dönem ve bazı örnekler “sandık odası”ndabırakılmıştır. Pek az konuşulur. Özelliklepopüler tarihten uzak tutulur, uzmanınabırakılır.Tiyatro, dünyanın en eski sanat dallarındanbiri. Çağımızda ortaya çıktı ki; kıyafetlerdensunumuna kadar büyük farklılıklar göstersede, dünyanın çok farklı köşelerinde insanoğlu,birbirinden habersiz tiyatroyu var etmiş.Yine de, Antik Çağ’da tiyatro denince akla öncelikleYunan Tiyatrosu gelir. Roma Tiyatrosuda ondan etkilenmiş ve çok da sevilmiştir.Nitekim, Anadolu’daki Roma Dönemi’nde çoksayıda tiyatro inşa edilmiş, Aspendos’danEfes’e, o tiyatrolarda oyunlar sergilenmiştir.Tarihteki ilk “reality show”O yapılar ve sergilenen oyunlar, Yunantiyatrolarından önemli farklılıklar gösterir.Örneğin, Roma Tiyatrosu toplumdaki sınıflaramensup insanların ayrı ayrı oturacağı biçimdeinşa edilmiştir. Yunan oyunları genellikledinsel içeriklidir. Daha edebi metinleresahiptir. Roma oyunları ise savaş ağırlıklıdır.Çünkü Romalı heyecan sever, çoşmak ister…Dahası, arenalardan alıştığı üzere “kan” ister.İşte sandık odalarının tozlu raflarındaki sırda, tam da buna ilişkindir. Kabaca bugün pekrevaçta olan “reality show” benzetmesi yaptıkama kimi Roma oyunları bunu çok çok aşmıştır.Hem de vahşet dolu “gerçek” sahnelerle!Anlatılanı daha iyi kavramak için, sözü bukonuda çok çarpıcı bir araştırmaya imza atanHillary J. Deighton’ın “ESKİ ROMA YAŞANTI-SINDA BİR GÜN” kitabına bırakalım: “Çıplaklıkve işkence, günümüzün mide bulandırıcıtarzdaki korku filmlerinin formülü gibidir.Ama bunların Roma versiyonlarında hiçbirözel efekte gerek duyulmuyordu.”Evet, özel efekte hiç ihtiyaç yoktu. Çünkü bu68SANDIKODASIStorage roomsahneler “gerçek oyuncularla gerçeğe uygunbiçimde” oynanıyordu. Hillary J. Deighton,bunu günümüze uyarlarken şöyle diyor: “Günümüzdekibenzerleri, pornografi ya da aşırışiddet sahneleri içeren videolar değil, gerçekşiddet, tecavüz, ölüm görüntüleri içeren yasadışı filmlerdir.”Elbette Roma oyunlarında “şiddet gören,öldürülenler” aktörler değil, esirlerdi. Seyircikendi sınıfsal konumuna göre ayrılmışkısımda oturur, içeceğini yudumlarken ölümçığlıklarını alkışlardı. Elbette, genç bir kadınesire tecavüz sahnesinde nasıl tepki verdiğinihayal etmek hiç kolay değil.Hemen ardından başroldeki aktör mimiklerleöyküyü tamamlarken koro şarkısına başlardı.Ve oyun bir anda komediye dönebilirdi.Ölmüş, öldürülmüş “figüran” sahne arkasınasürüklenirken seyirciler bu kez kahkahalaraboğulabilirdi.Kuşkusuz, kültür tarihi arenalardaki kanlıdöğüşlere, esirlerin veya ilk Hristiyanlarınhayvanlara yem edilmesine aşinadır. Ancaktiyatrolardaki oyunlar bütün bu vahşetin “sanat”adına sergilenmesi anlamına geliyordu.Sırf bunun için bir metin yazılması, şarkılarbestelenmesi anlamına geliyordu.Bugünün aklıyla kavranabilecek bir “sanatanlayışı” olmadığı çok açık. Nitekim, kim bilirkaç bin kurbanın hayatına mal olduğu halde,tarih yolculuğu açısından kısa sayılabilecekbir sürede “moda” olmaktan çıktı. Unutulmayave sandık odasında tozlanmaya bırakıldı.Atina’daki Akropolis Tiyatrosu (üstte), Aydın’daki MiletTiyatrosu’nun koltuk ve basamakları (altta) ve AntalyaAspendos Tiyatrosu.The Acropolis Theatre in Athens (above), the seatsand steps of the Miletus Theatre in Aydın (below) andAntalya’s Aspendos Theatre. Rasim Konyar & Shutterstock


Theatre in Ancient Rome: DEATH ON THE STAGE!It is lunch time in Rome, one of world’s most powerful cities in the First Century A.D. A most commonmenu on the table: wheat bread, herring, leeks and diluted wine or honey water...Since lunch is not considered the main meal, the number of food varieties on the table is limitedand rather confined to light dishes. It is also usual to go bathing after lunch and get even lighterthrough a massage session. Meanwhile, lively conversations about developments in the city andexchange of ideas will take place. Maybe also, souls will be enchanted by listening to the lastpoem of a young poet.Afterwards, it will be time for dinner. But before that, one could go to bet at the horse races orwatch the last show at the theatre...Up to this point, archaeology, culture and art history describe in the finest detail everyday life inthe Roman Empire. The petrified findings of Pompeii carried to the present day in almost “intact”form scenes from the daily life of that era.However, “Theatre in Rome” is left at the “storage room “of history, to the care of specialists andexperts; definitely away from popular history.Theatre is one of the world’s oldest art forms, practiced in various forms since times immemorialand in the farthest corners of the world from each other. Nevertheless, talking about theatre inantique age, Greek theatre is what comes to mind first. Roman theatre was influenced by Greektheatre undoubtedly, but diverged from it in many ways. The number of ancient theatres in Anatolia,from Ephesus to Aspendos shows that it was a widespread form of entertainment during theRoman era.The first “reality shows” in historyRoman theatre shows significant differences from Greek theatre. People from different socialclasses were seated at separate sections in Roman theatres. Moreover, Greek tragedy has usuallya religious context and is based on dialogues of a higher literary quality. Roman theatre is rathercharacterized by war and fight. Because Romans like to gush, they like excitement... Moreover,they are aficionados of “blood” as they are accustomed to it from the arenas.The mystery on the shelves of dusty storage rooms is precisely related to that phenomenon. Therewas a certain Roman theatre that we could roughly compare to today’s “reality shows”; but only toa certain extent, since Roman stage performances surpassed by far any imaginable reality show ofour time, because they contained “real” scenes of brutal atrocity!To better grasp what is meant here, let us turn to Hillary J. Deighton who is the author of a strikingstudy on this issue, “A Day in the Life of Ancient Rome”. While defining nudity and torture as theinevitable components of today’s scary horror movies, Deighton emphasizes that the Roman versionsof such scenes were performed live without special effects. Yes, there was no need for specialeffects because these scenes were performed live with real human beings. Hillary J. Deighton,adapting this to the present, suggests that today’s equivalents of those Roman cruelty scenes arenot the videos containing staged scenes of pornography or extreme violence, but the illegal filmscontaining “real images of actual violence, rape and death”. Of course, on Roman theatre stages,those subjected to “violence and murder” were not actors but slaves. The audience enjoyed theshow by cheering to the screams of death while sipping their drink. Of course, it is not easy to imaginehow they reacted to a young female slave’s brutal rape scene. Right after a rape or murderscene, the lead actor concluded the story line in sign language, and the choir was taking over withtheir song. At the end, the so-called play could turn into a comedy, dragging the audience to burstinto laughter while the murdered victim was being taken behind the scenes. Of course, culturalhistory is not unfamiliar with the bloody fights of gladiators on the arenas or the feeding of animalswith human flesh of slaves and/or of the early Christians. However, in the case of theatres,all these atrocities weremeant to be displayed onbehalf of “art”. Screenplayswere written and musicwas composed just for thatpurpose; in other words todisplay atrocity. It is clearthat this “form of art” is noteasy to comprehend today.This terrible practice whichcertainly cost the lives ofmany victims has fortunatelyfallen into disuse ina relatively short period oftime in history. Hence, itwas forgotten and abandonedto history’s darkpages.YUNAN’IN TRAGEDYASIROMA’NIN KOMEDYASI• İlk alkışın, Roma Tiyatrosu’nda yaşanancoşkulu eğlence ile ortaya çıktığı sanılıyor.Heyecanın bir tür dışa vurumu olsa gerek...• Zaten Yunan ve Roma farkı bu konudakendisini gösterir. Yunan “tragedya”demektir, Roma ise “komedya”.• Bu farklılık da gösteriyor: Yunan Tiyatrosuağırbaşlı bir ritüel gibiydi. RomaTiyatrosu ise, bağırış çağırışlı bir farstı.Kimi kayıtlara göre, Roma’da halkı “yeterinceheyecanlandırmayan” (yani bugündenörnek verirsek yeterince reyting almayan)oyunların ödeneği hemen kesilirdi.• Pek çok kültürde tiyatro denince aklaöncelikle karakterleri simgeleyen maskelergelir. Oysa Romalı mimikleri görmeyiseverdi. Aktörün yüzündeki korkuyu, heyecanı,kahkahayı görüp paylaşmak isterdi.Bu yüzden Roma Tiyatrosu’nda maskekullanılmazdı.Yunan tiyatro binalarında mimari sadedir.Roma tiyatrolarında ise mimari süslü,görkemlidir. O kadar ki, güzel kokulu sularfışkırtan fıskiyelerden tutun, izleyicilerigüneşten koruyacak tenteye kadar pek çokyeniliğe imza atılmıştır.GREEK TRAGEDYROMAN COMEDY• It is believed that the tradition of “applause”emerged for the first time inRome as a manifestation of the cheerfulexcitement of the enthusiastic Romantheatre audiences.• The main difference between Greek andRoman theatre lies in the fact that Greektheatre meant “tragedy” while “comedy”was the preponderant version of theatrein Rome.• This difference is also testimony to thefact that Greek Theatre was a solemnritual. Roman Theatre was a tumultuousand vociferous charivari, a farce. Accordingto some records, when a performancewas not rated “exciting enough” by thepublic, the funds allocated to the showwere immediately cut (in today’s terms, ifthe show did not get sufficient “rating”).• In many cultures, masks representing thecharacters are among the basic elementsof theatre. However, Romans liked tosee the facial expressions and mimics; tosee and share the fear, the excitement,and the laughter on the face of the actor.Hence, masks were not used in Romantheatre. The architecture of Greektheatres is sober. On the contrary, Romantheatres’ architecture is pompous andornate. So much so that many innovationsfrom fountains spouting fragrant watersto awnings for protecting the audiencefrom the sun were invented at Romantheatres.69


ÜÇ HAFTA SÜREN AÇILIŞ!Efsane müzik grubuABBA’nın da artıkbir müzesi var...Müze kapısındaki izdiham (üstte),grup için çıkartılan 1983 tarihli pul(Shutterstock, dimitris_k) (solda).Müzeden bir görüntü (altta).The crowd at the museum’s door(above), the post stamp dated1983 issued on behalf of ABBA(Shutterstock, dimitris_k)(left). A scene from themuseum (below) Wikipedia & ABBA The Museum1970’li yılların İsveçli ünlü pop müzik grubu ABBA için, başkentStockholm’de uzun zamandır hazırlıkları sürdürülen ABBA Müzesi’ninresmi açılışı, 7 Mayıs 2013’de yapılacaktı. Fakat bu olaya gerek İsveçlilergerekse dünya vatandaşları o kadar çok ilgi gösterdiler ki sözkonusuaçılış, “195 İsveç kronu ve 23 euro karşılığı satılan açılış biletlerininhem İsveçlilere hem tüm dünyaya, üç haftaya yayılarak satılması”biçiminde uzatıldı. Müze Müdürü Mattias Hansson, “Daha ilk günümüzdenitibaren herkes için ulaşılabilir olmak istedik. Zaten ABBAhayranları ve müzik severlerin büyük çoğunluğu İsveç dışında yaşıyor,onların da unutulmaz bir ilk yaşaması için açılış biletlerinin satışınıuzattık” diyor.ABBA Müzesi, Stockholm’ün en güzel müzelerinin de bulunduğuDjurgården adasındaki “İsveç Müzik Şöhretleri” daimi sergi salonununbir parçası olarak kurulmuş. 5.000 m 2 alanın 2.000 m 2 ’si ABBAMüzesi’ne verilmiş. Mayıs-Ağustos arası sabah 10.00’dan akşam20.00’ye, Eylül’den gelecek Nisan’a kadar da öğle saatlerinden akşam20.00’ye kadar açık.Ziyaretçisi ile Etkileşimli MüzeABBA Müzesi sıradan bir müzeden daha fazlası. Doğal olarak önceliklegrup üyelerinin giydiği kostümler, altın plaklar, özgün objelermüzede yer alıyor. Ancak bu müzede “ziyaretçi”nin de rolü büyük. Bakınbunu nasıl anlatıyorlar: “Siz bizim müzemizin en önemli parçasısınız.Nasıl olduğunu lafı hiç uzatmadan söyleyelim; burada kendiniziABBA’nın 5. üyesi gibi hissetmenizi istiyoruz. Bakın, onların efsanevikostümleri içinde siz nasıl görünürdünüz mesela, giyin, deneyin. PolarStüdyo’da onlar gibi şarkı söyleyin, heyecan verici hologram illüzyonlarınıdeneyin, grup ile birlikte sahneye çıkın! Bütün bu yaptıklarınızıbiletinizin üzerindeki kişisel kimlik numaranıza kaydedeceğiz.”Müzenin bölümlerinden Polar Stüdyo’yu yukarıda onlar anlattılar,diğer bölümlere de kısaca göz atalım. “Benny’nin Piyanosu”ndakipiyano, Benny’nin müze dışındaki kendi stüdyosuna bağlı ve o kendipiyanosunda ne çalıyorsa bu bölümdeki piyano da onu çalıyor.“Ring Ring”deki telefonu açtığınızda grup üyelerinden biri ile konuşabiliyorsunuz.“Waterloo”, “Mamma Mia”da bu şarkıların çıktığı zamanayolculuklar var.Diğer bölümlerde de ABBA’ya ait anılar, gazete dergi kupürleri, yaşamöyküleri yer alıyor. Müzenin “etkileşim” özelliği web sitesine deyansıtılmış. Örneğin onların şarkılarını sizin de tek başınıza öğrenipsöyleyebileceğiniz dijital bir karakoe sistemi gibi...70ABBA’nın HikayesiABBA, 1966 yılında Björn Ulvaeus ve Benny Andersson tarafındankurulmuş, 1969’da Agnetha Fältskog ve Anni-Frid Lyngstad’in katılımıile grubu tamamlanmıştı. ABBA adı da bu dörtlünün adlarının ilkharflerinin bir araya gelmesiyle oluşmuş. 1974’teki Eurovision ŞarkıYarışması’nda “Waterloo” şarkısı ile birinci olunca ünü birden bütündünyaya yayılan grup, İsveç’te “bütün zamanların en başarılı müzikgrubu” kabul ediliyor. Bunun bir kanıtı da bugüne kadar dünya ölçeğindesattığı albümlerin sayısı: 378 milyon. Sonraki yıllarda grup dışıçalışmalar yapan ve bir ara ABBA’nın etkin müzik yaşamına son verengrup, 1992’den itibaren yeniden başarılı albümler çıkarmaya başlamıştı.www.abbathemuseum.com


AN OPENING WHICHLASTED THREE WEEKS!The legendary music groupABBA has now its own museum.The official inauguration of the ABBA Museum in Stockholm devotedto the 1970s’ famous Swedish pop music group ABBA was scheduled totake place on May 7 th 2013. However, the Swedes as well as people fromall over the world showed so much interest in this event that the periodfor the sale of opening tickets was extended for three weeks. The ticketsin question were sold for 195 Swedish Krona or 23 Euros. Museum’sManaging Director Mattias Hansson said in a statement: “We wantedto be accessible to everyone from the first day on. Since the majorityof ABBA fans and music lovers live outside Sweden we decided to givethem also a chance to experience a memorable first, by extending thesale period of opening tickets.” ABBA Museum in Stockholm is locatedon the island of Djurgården where Sweden’s most beautiful museumsare. It was established as a part of the “Swedish Music Hall of Fame” permanentexhibition hall. 2.000 m 2 out of 5.000 m 2 of total exhibition spacewere reserved to the ABBA Museum. It is open to visitors May throughAugust from 10.00 in the morning until 20.00 hours in the evening; andSeptember through April from noon time until 20.00 hours.An interactive museumABBA Museum is more than an ordinary museum. Naturally, thecostumes, gold records, original objects of the group are showcased inthe museum. However, in this museum the visitor plays an essentialrole. This is how it’s explained by the museum staff: “You are the mostimportant component of our museum. We want everyone who entersthis place to feel like the fifth member of the group. You want to seefor example how you would look in their legendary costumes. Be it, getdressed, and try them on. Sing their songs in the Polar Studio as theywould do; experience the exciting holographic illusions, get on the stagealong with the band! Every action you undertake here will be recordedthrough the personal identification number on your ticket”.Let’s take a brief look at the other sections. The piano at the sectioncalled “Benny’s Piano” is coupled with Benny’s genuine piano located atBenny’s own studio on the outside of the museum and whatever he isplaying over there on his piano is reproduced here parallel by the pianoplaced in this section. When you pick up the phone at the “Ring Ring”section you can talk with one of the members of the group. In the “Waterloo”and “Mamma Mia” sections you may embark upon a time traveltaking you back to the years when these songs were made. Other sectionshost ABBA memorabilia, newspaper and magazine clippings, andlife stories of the group members. The museum’s “interactive” feature isalso reflected on its web site. For instance, the web site offers you theopportunity to learn ABBA songs that you can sing by yourself in a waysimilar to a digital karaoke system.The ABBA StoryABBA founded by Björn Ulvaeus and Benny Andersson in 1966 reachedits ultimate configuration when the ladies Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad joined the group in 1969. The name of the group, ABBAwas made up as a combination of the initials of the names of the groupmembers. When the group won the Eurovision Song Contest in 1974 withtheir song “Waterloo”, its fame spread all over the world. In their homelandSweden, ABBA is being considered “the most successful musicalgroup of all times”. A proof of this is the number of albums they soldworldwide to date: 378 million. After a while, the group members devotedthemselves to outside of the group activities and interrupted for a periodof time ABBA’s active musical life through a break of a few years. Eventually,from 1992 on they picked up the group’s career from where theyleft with a new beginning and continued to produce successful albums.Museum’s website address: http://www.abbathemuseum.comABBA Müzesi için Stockholm Havaalanı’nda kurulan standlar (solda ve en üstte),müze binası (yukarıda).The stands installed at Stockholm Airport to promote the ABBA Museum (left andtop), the museum building (above).71


HABER TURUNEWS IN OVERVIEWZeugma Mozaik Müzesi’ne Yoğun İlgi20 Nisan’da İspanya’nın Granada şehrinde gerçekleşen EFA GenelKurulu’nda, Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğü’nün (DT) her yıl<strong>Türkiye</strong>’nin farklı şehirlerinde düzenlediği beş uluslararası tiyatro festivali,oy birliğiyle Avrupa Festivaller Birliği (EFA) üyesi olarak kabul edildi.EFA çatısı altına dahil edilen festivaller şöyle:• Sabancı Uluslararası Adana Tiyatro Festivali,• Konya “Bin Nefes Bir Ses” Uluslararası Türkçe Tiyatro Yapan ÜlkelerFestivali,• Ankara “Küçük Hanımlar Küçük Beyler” Uluslararası Çocuk TiyatrolarıFestivali,• Trabzon Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali,• Antalya Uluslararası Tiyatro Festivali.Panorama Bursa 1326 MüzesiBursa Osmangazi Belediyesi, tarihi ve <strong>kültürel</strong> mirası koruyup yaşatma adınayürüttüğü çalışmalar kapsamında “Panorama Bursa 1326”yı hayata geçiriyor.Dört yıldır üzerinde çalışılan müzenin 20 milyon liraya mal olmasıbekleniyor.Bursa Panorama 1326 MuseumBeş TiyatroFestivali AvrupaFestivallerBirliği Üyesi OlduFive Turkish Theatre Festivals becameMembers of the European FestivalsAssociation (EFA).Five of the international theater festivals organized each yearby the General Directorate of State Theatres in different citiesof Turkey, were unanimously granted membership statusof the European Festivals Association (EFA) during the EFA General Assemblyheld on April 20 in the city of Granada in Spain. Their list is below:• Adana International Sabancı Theater Festival;• Konya “Thousand Breaths Thousand Voices” Festival of CountriesPracticing Theatre in Turkish Language;• Ankara “Little Ladies and Little Gentlemen” International Children’sTheatre Festival;• Trabzon International Black Sea Theatre Festival;• Antalya International Theatre FestivalBursa Osmangazi Municipality, is establishing the “Bursa Panorama 1326”Museum within the scope of its efforts to protect historical and culturalheritage. The project launched four years ago is expected to cost 20 millionTurkish Liras.Gaziantep Zeugma Mozaik Müzesi gerek yapısal kompleksi gerekse içinde yeralan eserleri açısından dünyanın en önemli müzeleri arasında bulunuyor. Bin 700metrekarelik mozaik ile “dünyanın en büyük mozaik müzesi” unvanını elinde bulunduranmüzeyi açıldığı günden itibaren yaklaşık 308 bin kişi ziyaret etti.İl Kültür ve Turizm Müdür Vekili Mehmet Aykanat, yaptığı açıklamada, “ZeugumaMozaik Müzesi, çevre illerden gelen yerli turistlerin yanı sıra yabancı turistlerdende ilgi görüyor. Özellikle çocukların olağanüstü ilgisi var. Müzemiz,kentimizin tanıtımında önemli rol oynuyor” diyerek sözlerine şöyle devam etti:“Müzemize gelenler anı defterine düşünce ve dileklerini yazıyorlar. Yabancılardünyadaki müzeleri çok iyi biliyor. Hemen hepsinin yazılarında ‘hayatımızda ilkdefa eğitici bir mozaik müzesi gördük, bu dünyada bir ilk, çok etkilendik’ gibiortak ifadeler yer alıyor.”Zeugma Mosaic Museum attracts great interestGaziantep Zeugma Mosaic Museum is among the most important museums in theworld from the point of view of both its structural complex, and the artefacts it issheltering. With its mosaics covering a total surface of one thousand 700 squaremeters, it holds the title of “world’s largest mosaic museum”. An approximate totalof 308 thousand people visited the museum, since the day it opened.Mehmet Aykanat, Gaziantep Deputy Director of Culture and Tourism, said, “ZeugmaMosaic Museum attracts many foreign tourists, alongside domestic touristsfrom the surrounding provinces. Especially children show great interest in the museum.Our museum plays an important role in the promotion of our city”, he said,adding:“Foreigners who know museums around the world quite well write in the museum’sguest book phrases expressing their admiration and referring to Zeugma MosaicMuseum as a very impressive museum of educational nature, a first in the world”.2 Bin 500 Yıldır SürenDokumacılıkAssos Antik Kenti’nde, iki bin 500 yıllık “ağırşak”adı verilen dokuma ağırlıkları bulundu. Kazı HeyetiBaşkanı Prof. Dr. Nurettin Arslan, “İplerindokunup, kumaş haline getirilmesinde kullanılan,antik dokuma tezgahlarına ait ‘ağırşak’ dediğimiz,pişmiş topraktan yapılmış, üzerinde birdelik olan dokuma ağırlıkları bulduk.” dedi.2 thousand 5 hundredyears of weaving traditionTwo thousand five hundred years old loom weightscalled “spindle whorl” were found in theAncient City of Assos. Head of the excavationteam, Dr. Nurettin Arslan explained: “We foundancient loom weights called ‘whorl’, madeof baked clay with a hole on, used in the manufacturingof textiles.”72


Topkapı Sarayı Müzesi’nde yeni sergi:İhtişam ve Zarafet: Kore SanatıTopkapı Sarayı Müzesi Has Ahırlar bölümünde bu yaz yenive heyecanlı bir etkinlik daha var: İhtişam ve Zarafet -Kore Sanatı sergisi.Kore’nin dini inanışları, tarihi, sanatı ve kültürünü yansıtansergi, 18 Haziran-29 Eylül 2013 tarihleri arasında açıkkalacak. Kültür ve Turizm Bakanlığı desteğiyle Kore Kültür,Spor ve Turizm Bakanlığı ve Kore Ulusal Müzesi tarafındandüzenlenen sergide 153 adet eser yer alıyor. “Güçve Kraliyet Sembolü, Günlük Yaşam ile Sanat ve Kültür”başlıkları altında sergilenen eserler, Kore’nin farklı dönemlerinide yansıtıyor. Sergilenen eserler arasında taş, tunç,seramik, yeşim taşı, altın, ahşap, porselen ve tekstilden oluşanBuda heykelleri, takılar, mühürler, kaftanlar ve yazmaeserler bulunuyor.Bu etkinlik, “Kore Cumhuriyeti ile <strong>Türkiye</strong> arasındakidiplomatik ilişkilerin 55. yıldönümü” dolayısıyla 30 Nisan2012-27 Ocak 2013 tarihlerinde Seul’de gerçekleştirilen“<strong>Türkiye</strong> Uygarlıkları” adlı serginin karşılığı olarak düzenleniyor.Eserler Üç Dilde AnlatılacakKaman Kalehöyük Arkeoloji Müzesi teknolojik bir hamle daha yaptı. Kalehöyük Müzesi, ziyaretçileriniüç dilde ve üç boyutlu fotoğraflarla ağırlayacak. Bu projeyle yerli ve yabancı turistler, tarihieserleri üç boyutlu izleyip, müzenin eserleri hakkında bilgi sahibi olabilecek. Uygulamada kullanılankulaklıklarla sesli tanıtım yapılacak. Objelerin barkotları tablet bilgisayarlara okutulduğunda, oeserle ilgili Türkçe, İngilizce ve Japonca bilgiler verilecek.Explanations in three languagesKaman Kalehöyük Archaeological Museum took yet another technological step forward. Thanksto their latest project, domestic and foreign visitors will be able to monitor the artefacts in threedimensionalpictures. The new application will allow them to follow the audio-explanations concerningthe historical treasures through their headsets, in the language of their choice out of Turkish,Japanese or English. When the barcode of an object will be scanned through a tablet computer,relevant information on that object will appear on the screen, again in three languages.Topkapı Palace Museum’s new exhibition:Magnificence and Elegance:The Art of KoreaThe Imperial Stables Section of the Topkapı Palace Museum is hostinga new and exciting event this summer, namely the “Magnificenceand Elegance - the Art of Korea Exhibition”.The exhibition inaugurated on 18 June, reflecting Korea’s religiousbeliefs, history, art and culture, will remain open until 29 September2013. The exhibition organized by the Korean Culture, Sportsand Tourism Ministry and the National Museum of Korea with thesupport of the Turkish Ministry of Culture and Tourism consists of153 pieces. The artefacts exhibited under the headings “Power andthe Royal Symbol”, “Daily Life” and “Art and Culture” reflect thedifferent periods of Korean history. Among the items on display areBuddha statues, jewellery, seals, robes and written documents madeof stone, bronze, ceramics, jade, gold, wood, porcelain and textiles.This event is organized on the occasion of the “55 th Anniversary ofdiplomatic relations between Turkey and the Republic of Korea”, ascounterpart to the “Civilizations of Turkey” Exhibition held in Seoulfrom 30 April 2012 to 27 January 2013.Avrupa Masklarıİzmir Mask Müzesi’ndeDEÜ Fen Edebiyat Fakültesi, ArkeolojiBölümü Restorasyon Anabilim Dalı BaşkanıYrd. Doç. Dr. Ali Kazım Öz’ün girişimleriyle,İzmir Mask Müzesi zenginleşiyor.Almanya’daki MaskenmuseumYöneticisi Michael Stöhr tarafından,Konak Belediyesi İzmir Nejdet AlparMask Müzesi’ne altı adet Avrupa Maskıhibe edildi. Konak Belediye Başkanı Dr.Hakan Tartan, müzenin zengin ve renklibağışlarla her geçen gün büyüyerekdünyada önemli müzeler arasında yeralmaya aday olduğunu söyledi.European Masks at İzmir Mask Museumİzmir Mask Museum becomes richer thanks to the initiative of Assoc. Prof. Dr. AliKâzım Öz, Head of the Restoration Division of the Department of Archaeology,Faculty of Literature and Science, University of Nine September. Through hismediation, six European masks were donated to the İzmir Konak MunicipalityNejdet Alpar Mask Museum by Michael Stöhr, the Manager of the Maskenmuseumin Germany. Konak District Mayor Dr. Hakan Tartan expressed his satisfactionto see that the museum was growing with each passing day through theserich and colourful donations.Kızkulesi Zamanı<strong>Türkiye</strong>’nin ilk “White Glove Service”standardıyla hizmet veren Kızkulesirestoranı, kafeteryası ve eşsizmanzaralı seyir terasıyla İstanbul’unen güzel köşelerinden biri. Bu tarihimekan, Kızkulesi efsanelerinin sergilendiği“Efsaneler Sergisi”yle de konuklarınilgisini çekiyor. Kapılarınıözel davet ve organizasy<strong>onlara</strong> daaçan Kızkulesi’nde dünya mutfağınınseçme lezzetleri sunuluyor.Maiden’s TowerMaiden’s Tower is one of the mostbeautiful places in İstanbul harbouringTurkey’s first “White GloveService” restaurant, a cafeteria anda terrace with a unique view. Thishistoric venue attracts its gueststhrough the “Legends Exhibition”displaying the various versions ofthe Maiden’s Tower saga as well.Maiden’s Tower, which offers selectedflavours of international cuisine,can also be reserved for privateparties and events.73


HABER TURUNEWS IN OVERVIEWArtInternational Istanbul<strong>Türkiye</strong>’nin en yeni uluslararası çağdaş sanat fuarı ArtInternational Istanbul,15-18 Eylül 2013 tarihleri arasında Haliç Kongre Merkezi’nde gerçekleşiyor.Dünyaca ünlü galerilerin katılacağı fuarın artistik direktörlüğünüStephane Ackermann üstleniyor. <strong>Türkiye</strong>, Orta Doğu ve ötesine odaklananfuar, “koleksiyonerlere uluslararası çağdaş sanata erişim imkanı yaratmayı”ve “evrensel sanat ile toplumu birbirine bağlamayı” hedefliyor.20. Uluslararası Altın KozaFilm Festivaliİlk kez düzenlendiği 1969 yılından itibaren Türk sinemasınaverdiği ödüllerle destek olan Uluslararası AltınKoza Film Festivali, 2005 yılından beri kesintisiz devamediyor. Bu sene 20. yılını kutlayacak olan festival,16-21 Eylül 2013 tarihlerinde düzenlenecek ve TarihiKız Lisesi Binası’nın yanısıra Adana’nın birçok sinemasalonunda film gösterimleri gerçekleştirecek.20 th International Golden BollFilm FestivalThe International Golden Boll Film Festival, first held in1969, which supported the Turkish film industry throughthe prizes it awarded, continues without interruption since2005. The festival, which will celebrate its 20 th anniversarythis year, will be held between 16 and 21 September 2013 atAdana Girls’ High School Building as its main venue. Filmscreenings will take place not only there but also in numerousmovie theatres.2. Uluslararası Van Gölü Film FestivaliArtInternational Istanbul“ArtInternational Istanbul”, Turkey’s latest international contemporaryart fair will be taking place from 15 to 18 September 2013 at the GoldenHorn Congress Centre. Stephane Ackermann will act as artistic director ofthe fair, expected to host world’s leading art galleries. The fair focusing onTurkey, the Middle East and beyond, aims, on the one hand, to offer collectors“access to international contemporary art” and, on the other hand,to “connect the community with the global art world”.Uluslararası 2. İzmir Heykel ÇalıştayıUluslararası İzmir Heykel Çalıştayı’nın ikincisi 2 Eylül-2 Ekim 2013tarihlerinde gerçekleşiyor. İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlutarafından açılışı yapılacak olan çalıştayın bu seneki malzemesi“mermer”, teması ise “mutluluk” olarak belirlendi. 30 günlük birçalışma sonunda bitirilen heykeller katılımcı sanatçıların ve jüri üyelerininönerileri doğrultusunda kent içinde belirlenen noktalara yerleştirilecek.Çalıştay sonunda hersanatçıya İzmir Büyükşehir Belediyesitarafından onaylanmış birkatılım belgesi verilecek.The 2 nd IzmirInternationalSculpture WorkshopThe second edition of the Izmir InternationalSculpture Workshop will be organized from the 2 nd of Septemberuntil the 2 nd of October 2013. The material and theme of this year’sworkshop to be inaugurated by the Mayor of Izmir, Aziz Kocaoğlu, will be“marble” and “happiness” respectively. The sculptures completed at theend of a 30-day working period will be placed at various spots in the city inaccordance with the recommendations of participating artists and membersof the jury. By the end of the workshop, each artist will be presentedwith a certificate of participation bearing the seal of Izmir MetropolitanMunicipality.Geçen sene ilki düzenlenen ve Van halkı tarafındanyoğun ilgi ile karşılanan Uluslararası VanGölü Film Festivali’nin ikincisi bu yıl 1-7 Eylül2013 tarihleri arasında düzenlenecek.Festival, 1 Eylül Dünya Barış Günü’ndeSoprano Pervin Chakar konseriyle startalacak ve “Barışın Diliyle, Barışa İthaf”ana teması üzerine şekillenecek.2 nd International Lake Van Film FestivalThe second edition of the Lake Van International Film Festival which was organizedfor the first time last year and met with great interest by the local peoplewill be held this year between 1 st and 7 th September. The festival will take starton September 1st, the World Peace Day, through a recital by soprano PervinChakar (Çakar) and will be shaped around its main theme of “Dedication toPeace through the language of Peace”.Çamoluk Bal FestivaliGiresun Çamoluk Belediyesi, Çamoluk Derneği ve Çamoluk ArıcılarDerneği´nin ortaklaşa düzenlediği Çamoluk Bal Festivali başlıyor. Bu yıl 21yaşına giren festival 11 Ağustos 2013 tarihinde, Gölpark’ta gerçekleşecek.Çamoluk Bal Festivali’nde her yıl geleneksel olarak “bal yarışmaları” yapılıyorve dereceye giren balların sahipleri ödüllendiriliyor. İlk üçe giren ballaraçık artırma usulü ile satışa çıkarıldıktan sonra birinci seçilen balı satın alankişiye “Bal Ağası” unvanı veriliyor. Bu unvan, bir sonraki yıl düzenlenecekfestivale kadar sahibinde kalıyor.Çamoluk Honey FestivalThe Çamoluk Honey Festival, jointly organized by Giresun’s Çamoluk Municipality,the Çamoluk Association and the Beekeepers Association of Çamoluk willbegin soon. The 21 st edition of the festival will take place this year at Gölpark on11 August 2013. At the Çamoluk Honey Festival, traditional “honey contests” areorganized each year and the owners of the winning honeys are rewarded. Thehoneys occupying the first three places are sold at auction. The purchaser of thenumber one honey is given the title of “Honey (Master) Agha” He keeps this titleuntil the festival of the following year.


TÜRSAB-MTMMÜZE REHBERİTÜRSAB-MTM MUSEUMS GUIDEİLCITYMÜZEMUSEUMKAPALICLOSEDKASIM-MARTNOVEMBER-MARCHNİSAN-EKİMAPRIL-OCTOBERİLETİŞİMCONTACTAksaray Ihlara Vadisi Örenyeri Ihlara Valley • 08:00 - 17:00 08:30 - 18:30 (382) 453 7701AnkaraAnadolu Medeniyetleri MüzesiMuseum of Anatolian Civilizations• 08:30 - 17:30 08:30 - 19:00 (312) 324 3160Alanya Kalesi Castle of Alanya • 08:30 - 17:00 09:00 - 19:30 (242) 735 7337Aspendos ÖrenyeriAspendos Archaeological Site• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688Noel Baba Müzesi St. Nicholas Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 871 6820Simena ÖrenyeriSimena Archaeological Site• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 874 2022Antalya Müzesi Antalya Museum • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688Myra Örenyeri Myra Archaeological Site • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 871 6821AntalyaOlympos ÖrenyeriOlympos Archaeological SitePatara ÖrenyeriPatara Archaeological SitePerge ÖrenyeriPerge Archaeological SitePhaselis ÖrenyeriPhaselis Archaeological Site• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 892 1325• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 843 5018• 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 426 2748• 08:30 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 821 4506Side Müzesi Side Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 753 1006Side Antik Tiyatrosu Side Antique Theatre • 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (242) 753 1542Termessos ÖrenyeriTermessos Archaeological Site• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 423 7477AydınAfrodisias ÖrenyeriAphrodisias Archaeological Site• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (256) 448 8086Milet Örenyeri Miletus Archaeological Site • 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 875 5562Didim ÖrenyeriDidyma Archaeological Site• 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 811 5707ÇanakkaleAssos Örenyeri Assos Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 721 7218Troia Örenyeri Troia Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 283 0061GaziantepGaziantep Zeugma Mozaik MüzesiGaziantep Zeugma Mosaic MuseumPazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (342) 324 8809Hatay Hatay Müzesi Hatay Museum Pazartesi Monday 08:00 - 16:30 09:00 - 18:30 (326) 214 616876


İstanbul Arkeoloji Müzeleriİstanbul Archaeological MuseumsAyasofya MüzesiHagia Sophia MuseumPazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 520 7740Pazartesi Monday 09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 522 1750Kariye Müzesi Chora MuseumÇarşambaWednesday09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 631 9241İstanbulİstanbul Büyük Saray Mozaikleri Müzesiİstanbul Mosaic MuseumTürk ve İslam Eserleri MüzesiMuseum of Turkish and Islamic ArtsPazartesi Monday (212) 518 1205Pazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 518 1805Topkapı Sarayı MüzesiTopkapı Palace MuseumSalıTuesday09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 512 0480Topkapı Sarayı Müzesi Harem DairesiHarem ApartmentsBergama Asklepion ÖrenyeriBergama Asklepion Archaeological SiteSalı / Tuesday 09:00 - 15:30 09:00 - 17:00 (212) 512 0480• 08:00 - 17:30 08:30 - 19:00 (232) 631 2886Efes Müzesi Ephesus Museum • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010İzmirEfes Örenyeri YamaçevlerThe Terrace Houses• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (232) 892 6010St. Jean Anıtı St. Jean • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6011MersinBergama Akropol ÖrenyeriBergama Akropolis Archaeological SiteEfes ÖrenyeriEphesus Archaeological SiteCennet-Cehennem ÖrenyeriChasm of Heaven and Hell• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 631 0778• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010• 08:00 - 17:00 08:00 - 20:00 •Kayaköy Örenyeri Kayaköy • 08:30 - 20:00 08:30 - 20:00 (252) 614 1150Sedir Adası Sedir Island • 08:00 - 18:00 (252) 214 6948MuğlaNevşehirKaunos ÖrenyeriKaunos Archaeological SiteKnidos ÖrenyeriKnidos Archaeological SiteBodrum Mausoleion Anıt MüzesiMausoleionBodrum Sualtı Arkeoloji MüzesiBodrum Museum of UnderwaterArchaeologyGöreme Açıkhava Müzesi Karanlık KiliseThe Dark ChurchÖzkonak Yeraltı ŞehriÖzkonak Underground CityDerinkuyu Yeraltı ŞehriDerinkuyu Underground CityGöreme Açıkhava MüzesiGöreme Open Air MuseumKaymaklı Yeraltı ŞehriKaymaklı Underground CityZelve Örenyeri-Paşabağlar ÖrenyeriZelve - Paşabağlar Underground City• 08:30 - 20:30 08:30 - 20:30 (252) 614 1150• 08:30 - 19:00 08:30 - 19:00 (252) 726 1011Pazartesi Monday 08:00 -17:00 08:00 -19:00 (252) 316 1219Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 -19:00 (252) 316 2516• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 513 5168• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 278 2500• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 3535Trabzon Sümela Manastırı Sümela Monastery Pazartesi Monday 09:00 - 16:00 09:00 - 16:00 (462) 531 106477


istanbul arkeoloji müzeleriayasofya müzesikariye müzesiistanbul büyük saray mozaikleri müzesitürk ve islam eserleri müzesitopkapı sarayı müzesitopkapı sarayı müzesi harem dairesitroıa örenyeriassos örenyeribergama asklepıon örenyeribergama akropol örenyeriefes müzesiefes örenyeriefes örenyeri yamaçevlerst. jean anıtıafrodısıas örenyerimilet örenyerididim örenyerikayaköy örenyerisedir adasıkaunos örenyeriknıdos örenyeribodrum mausoleıon anıt müzesibodrum sualtı arkeoloji müzesialanya kalesiaspendos örenyerinoel baba müzesisimena örenyeriantalya müzesimyra örenyeriolympos örenyeripatara örenyeriperge örenyeriphaselis örenyeriside müzesiside antik tiyatrosutermessos örenyeri78


göreme açıkhava müzesi karanlık kiliseözkonak yeraltı şehriderinkuyu yeraltı şehrigöreme açıkhava müzesikaymaklı yeraltı şehrizelve örenyerisümela manastırıcennet-cehennem örenyerigaziantep zeugma mozaik müzesihatay müzesiTÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI’NDAKİMÜZE ve ÖRENYERLERİıhlara vadisi örenyerianadolu medeniyetleri müzesiMUSEUMS AND ARCHAEOLOGICALSITES UNDER THE MANAGEMENT OFTÜRSAB-MTM BUSINESS PARTNERSHIP79


ARTISI ÇOKÖzel Müzeler, Tiyatrolar, Operalar, Etkinlikler ve daha neler neler...444 MÜZE (6893) - www.muze.gov.tr - www. muzekart.comwww.istanbulwalk s.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!