12.07.2015 Views

English Language Teaching in its Social Context

English Language Teaching in its Social Context

English Language Teaching in its Social Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

284 ANGEL M. Y. LINcollaborate <strong>in</strong> this text-<strong>in</strong>formation extraction process. She seems to be connected to herstudents at some level, e.g., shar<strong>in</strong>g their joke (she smiles and appears to be amused by thestudent’s fun answer), though she also seems to be eager to socialize students <strong>in</strong>to the tcxt<strong>in</strong>formationextraction m<strong>in</strong>dsct. In this respect there is some <strong>in</strong>compatibility between thestudents’ habitus and what the teacher requires of them <strong>in</strong> the read<strong>in</strong>g lesson. Us<strong>in</strong>g themother tongue (Lt) as a bridg<strong>in</strong>g tool, the teacher seems to be partly <strong>in</strong>duc<strong>in</strong>g and partlycoerc<strong>in</strong>g her students <strong>in</strong>to a specific school mode of orientations to text, albeit with vary<strong>in</strong>gdegrees of success across her students.It seems that as a result of the teacher’s efforts, the students may become better versed<strong>in</strong> exam<strong>in</strong>ation skills although their basic habitus orientation towards <strong>English</strong> ~ f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g itbor<strong>in</strong>g and irrelevant to their daily life -rema<strong>in</strong>s unchanged.The teacher’s use of L1 seemsto reflect her discursive strategy to deal with her dilemma: how to get her students tocollaborate <strong>in</strong> a task perceived as uncngag<strong>in</strong>g by her students.Now let us turn to Classroom D. The students come from a similarly disadvantagedsocioeconomic background as their counterparts <strong>in</strong> Classrooms B and C. Like thcircounterparts, their habitus does not equip them with the right k<strong>in</strong>d of attitudes and <strong>in</strong>terest,as well as skills and confidence <strong>in</strong> learn<strong>in</strong>g <strong>English</strong>. However, we witness some sign of theirhabitus be<strong>in</strong>g transformed through the creative discursive agency and efforts of their teacher.For <strong>in</strong>stance, she uses L1 <strong>in</strong> a strategic way to <strong>in</strong>tertw<strong>in</strong>e an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g story focus and alanguage-learn<strong>in</strong>g focus <strong>in</strong> the read<strong>in</strong>g lesson. She helps her students to experience a senseof achievement and confidence <strong>in</strong> learn<strong>in</strong>g <strong>English</strong> (e.g., by chart<strong>in</strong>g their progress so thatthey can see their own improvement; by giv<strong>in</strong>g them mnemonic strategics regard<strong>in</strong>gvocabulary usage). She also spends most of hcr school spare time with her students toestablish a personal relationship with each of them. With all these extra personal creativeefforts, she succeeds <strong>in</strong> help<strong>in</strong>g her students to develop <strong>in</strong>terest, skills as well as confidcnce<strong>in</strong> learn<strong>in</strong>g a language that is otherwise pcrccived as “difficult”, “bor<strong>in</strong>g” and basicallyirrelevant <strong>in</strong> the daily lives of these students com<strong>in</strong>g from a Cantonese-dom<strong>in</strong>ant work<strong>in</strong>gclass habitus.Search<strong>in</strong>g for the appropriate methodology for different k<strong>in</strong>ds of students com<strong>in</strong>g fromdifferent cultural and social backgrounds with different habituses becomes an importanttask and possibility for TESOL practitioners work<strong>in</strong>g with students from backgrounds thatdo not give them the right k<strong>in</strong>d of cultural capital. It seems thatTESOL practitioners willbenefit more from their own reflective action-research <strong>in</strong> develop<strong>in</strong>g their own appropriatemethodology for their studcnts rather than from merely follow<strong>in</strong>g ELT prescriptions(Holliday, 1994). For <strong>in</strong>stance, while the prescription of us<strong>in</strong>g only the target language <strong>in</strong>teach<strong>in</strong>g the target language is widely held, it becomes clear from observ<strong>in</strong>g the above fourclassrooms that it is not whether L1 or L2 is used that matters, but rather, bow L1 or L2 canbe used to connect with studcnts and to help them transform their attitudes/dispositions/skills/self-image ~ their habitus or social worlds. For <strong>in</strong>stance, unlike the self-defeat<strong>in</strong>gsound<strong>in</strong>gstudents <strong>in</strong> Classroom B (see quotation of a boy’s voice above), students <strong>in</strong>Classroom D are not pessimistic about their life chances: “I want to further my studies.”, “Ifeel confident about learn<strong>in</strong>g <strong>English</strong>.” .~ these are what the students <strong>in</strong> Classroom C toldthe researcher. Their school results confirm their newly-found confidence and expectations.The question then is not one of whether to use L1 or not but one of search<strong>in</strong>g for appropriatecreative discursivc practices with one’s own students. In this respect, we confirm Coll<strong>in</strong>s’(1993) observation that <strong>in</strong>dividual creativc, discursive agency can make transformation ofonc’s social world possible dcspitc the larger constra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, reproduc<strong>in</strong>g social structuresoutl<strong>in</strong>ed by Bourdieu (1977).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!