- Page 2 and 3: Constructing a Sociology of Transla
- Page 6 and 7: Table of contentsIntroduction: The
- Page 8 and 9: IntroductionThe emergence of a soci
- Page 10 and 11: Introduction 31990), translation st
- Page 12 and 13: Introduction 5By way of illustratio
- Page 14 and 15: Introduction 7ing defined as “the
- Page 16 and 17: Introduction 9process is reminiscen
- Page 18 and 19: Introduction 11transcend the equiva
- Page 20 and 21: Introduction 13of translation, and
- Page 22 and 23: Introduction 15ideological dimensio
- Page 24 and 25: Introduction 17transnational transf
- Page 26 and 27: Introduction 19key concepts to cond
- Page 28 and 29: Introduction 21dimension in transla
- Page 30 and 31: Introduction 23become active under
- Page 32 and 33: Introduction 25364), and such expec
- Page 34 and 35: Introduction 27foundation and conso
- Page 36 and 37: Introduction 29tion when they comme
- Page 38 and 39: Introduction 31a micro-contextual l
- Page 40 and 41: Introduction 33Fuchs, Martin. 1997.
- Page 42 and 43: Introduction 35Silbermann, Alphons
- Page 44: part iThe debate on the translator
- Page 47 and 48: 0Erich Prunčwhich - despite a subs
- Page 49 and 50: 2Erich Prunčwith the signifiers wh
- Page 51 and 52: Erich Prunčgiven society has to ac
- Page 53 and 54: Erich Prunčstory about the famous
- Page 55 and 56:
8Erich Prunčsmall social groups. W
- Page 57 and 58:
50 Erich Prunčto interpretation. T
- Page 59 and 60:
52 Erich Prunčsearch for an adequa
- Page 61 and 62:
5Erich PrunčHermans, Theo. 1999. T
- Page 63 and 64:
5Erich PrunčSnell-Hornby, Mary. 21
- Page 65 and 66:
58 Theo Hermansenty Greek translato
- Page 67 and 68:
0Theo Hermansfor a year and a half,
- Page 69 and 70:
2Theo Hermanscurrently up to sevent
- Page 71 and 72:
Theo Hermansand made sense of selec
- Page 73 and 74:
Theo Hermansclosure suggests autono
- Page 75 and 76:
8Theo Hermansthe modern world, the
- Page 77 and 78:
70 Theo Hermanstions are produced o
- Page 79 and 80:
72 Theo HermansLuhmann’s term for
- Page 81 and 82:
7Theo Hermans3. To locate her own a
- Page 84:
part iiBourdieu’s influence in co
- Page 87 and 88:
80 Jean-Marc Gouanvicêtre la tradu
- Page 89 and 90:
82 Jean-Marc Gouanvictions, ses col
- Page 91 and 92:
8Jean-Marc Gouanvicvent que la trad
- Page 93 and 94:
8Jean-Marc Gouanvic“L’habitus
- Page 95 and 96:
88 Jean-Marc GouanvicL’illusio li
- Page 97 and 98:
90 Jean-Marc Gouanvicaméricain). L
- Page 99 and 100:
92 Jean-Marc Gouanvicdes formes, tr
- Page 101 and 102:
9Johan Heilbron and Gisèle Sapirot
- Page 103 and 104:
9Johan Heilbron and Gisèle Sapirot
- Page 105 and 106:
98 Johan Heilbron and Gisèle Sapir
- Page 107 and 108:
100 Johan Heilbron and Gisèle Sapi
- Page 109 and 110:
102 Johan Heilbron and Gisèle Sapi
- Page 111 and 112:
10 Johan Heilbron and Gisèle Sapir
- Page 113 and 114:
10 Johan Heilbron and Gisèle Sapir
- Page 116 and 117:
The location of the “translation
- Page 118 and 119:
The location of the “translation
- Page 120 and 121:
The location of the “translation
- Page 122 and 123:
The location of the “translation
- Page 124 and 125:
The location of the “translation
- Page 126:
The location of the “translation
- Page 130 and 131:
Locating systems and individualsin
- Page 132 and 133:
Locating systems and individuals in
- Page 134 and 135:
Locating systems and individuals in
- Page 136 and 137:
Locating systems and individuals in
- Page 138 and 139:
Locating systems and individuals in
- Page 140 and 141:
Locating systems and individuals in
- Page 142 and 143:
Translations “in the making” *H
- Page 144 and 145:
Translations “in the making” 13
- Page 146 and 147:
Translations “in the making” 13
- Page 148 and 149:
Translations “in the making” 11
- Page 150 and 151:
Translations “in the making” 13
- Page 152 and 153:
Translations “in the making” 15
- Page 154 and 155:
Translations “in the making” 17
- Page 156 and 157:
Translations “in the making” 19
- Page 158 and 159:
Translations “in the making” 15
- Page 160 and 161:
Translations “in the making” 15
- Page 162 and 163:
Translations “in the making” 15
- Page 164 and 165:
Translations “in the making” 15
- Page 166 and 167:
Translations “in the making” 15
- Page 168 and 169:
Translations “in the making” 11
- Page 170 and 171:
Translations “in the making” 13
- Page 172 and 173:
Translations “in the making” 15
- Page 174 and 175:
Translations “in the making” 17
- Page 176:
Translations “in the making” 19
- Page 179 and 180:
172 Andrew Chestermanwhole book. Th
- Page 181 and 182:
17Andrew Chestermanpeople and their
- Page 183 and 184:
17 Andrew Chestermancontributory co
- Page 185 and 186:
178 Andrew ChestermanNorms, brief,
- Page 187 and 188:
180 Andrew Chestermanple talk and w
- Page 189 and 190:
182 Andrew ChestermanBrown, Gillian
- Page 192:
part ivConstructing a sociologyof t
- Page 195 and 196:
188 Daniel Simeoniapparent in Engli
- Page 197 and 198:
190 Daniel Simeonito distinguish be
- Page 199 and 200:
192 Daniel Simeonireferences to tra
- Page 201 and 202:
19 Daniel SimeoniEurope but certain
- Page 203 and 204:
19 Daniel Simeonidinary practice in
- Page 205 and 206:
198 Daniel Simeonifor Tuscany. His
- Page 207 and 208:
200 Daniel Simeonidressed to third
- Page 209 and 210:
202 Daniel Simeoninorms by social a
- Page 211 and 212:
20 Daniel Simeonisus Cultural Trans
- Page 213 and 214:
20 Yves Gambierpour obtenir une rec
- Page 215 and 216:
208 Yves Gambierau service des domi
- Page 217 and 218:
210 Yves Gambier(plutôt centrée s
- Page 219 and 220:
212 Yves Gambier- Les associations,
- Page 221 and 222:
21 Yves Gambiercisions? Quels sont
- Page 223 and 224:
21 Yves GambierBourdieu, Pierre and
- Page 226 and 227:
Notes on contributorsAgorni Mirella
- Page 228 and 229:
Notes on contributors 221publicatio
- Page 230 and 231:
Author indexAÁlvarez, Román 11And
- Page 232 and 233:
Subject indexAactant 23-24Actor-Net
- Page 234 and 235:
Benjamins Translation LibraryA comp
- Page 236:
19 cArr, Silvana e., roda P. robert