12.07.2015 Views

Constructing a Sociology of Translation.pdf

Constructing a Sociology of Translation.pdf

Constructing a Sociology of Translation.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bridge concepts in translation sociologyAndrew ChestermanUniversity <strong>of</strong> Helsinki, Finland<strong>Translation</strong> sociology brings back the notion <strong>of</strong> quality to centre-stage in translationstudies, and at the same time adds to the field’s social relevance. A sociologicalapproach allows us to highlight “bridge concepts” which connect textual,cognitive and cultural perspectives, and can thus help to unify the discipline.These bridge concepts include the notion <strong>of</strong> causality; translation practice, discourseand habitus; and translation norm, brief, and strategy. By making explicitthe links between different kinds <strong>of</strong> causality, this approach may even take a fewsteps towards the goal <strong>of</strong> consilience: the idea <strong>of</strong> uniting different branches <strong>of</strong>knowledge.IntroductionThis paper outlines a conceptual map <strong>of</strong> contemporary translation studies inwhich the sociological point <strong>of</strong> view is central. A number <strong>of</strong> key concepts arepresented which play a bridging role between different research perspectives andmay thus be useful in tying together the various parts <strong>of</strong> the research area. Perhapsthe most important <strong>of</strong> these is the notion <strong>of</strong> causality, which implies a movebeyond descriptivism. As soon as we begin to ask why, rather than what, we openup new avenues <strong>of</strong> research questions. (Recall the title <strong>of</strong> Toury 1995: Descriptive<strong>Translation</strong> Studies and beyond.)We can also make translation research more relevant to the needs <strong>of</strong> society,in particular to the needs <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional translators. It is <strong>of</strong>ten pointed out thatmuch translation research appears to lack social relevance (see e.g. Fraser 1996,Chesterman and Wagner 2002: Chapter 1).Consider, for instance, the issue <strong>of</strong> translation quality, which is <strong>of</strong> obvious socialrelevance. Contemporary corpus research on translation universals has paidrelatively little attention to the implications <strong>of</strong> this research for translation quality.In a major recent collection <strong>of</strong> papers on translation universals (Mauranenand Kujamäki 2004) the subject index lists only four references to quality in the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!