12.07.2015 Views

Constructing a Sociology of Translation.pdf

Constructing a Sociology of Translation.pdf

Constructing a Sociology of Translation.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18 Hélène BuzelinCasanova, Pascale. 2002. “Consécration et accumulation de capital littéraire”. Actes de la rechercheen sciences sociales 144: 7–20.Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the sociology <strong>of</strong> translation”. In <strong>Translation</strong> Studiesat the Interface <strong>of</strong> Disciplines, J. Ferreira Duarte, A. Assis Rosa and T. Seruya (eds). Amsterdamand Philadelphia: John Benjamins. 9–27.Dollerup, Cay and Orel-Kos, Silvana. 2001. “Co-prints and <strong>Translation</strong>”. Perspectives: Studies inTranslatology 9 (2): 87–108.Fabre, Daniel (ed). 1993. Écritures ordinaires. Paris: P.O.L.Fabre, Daniel. 1997. Par écrit: Ethnologie des écritures quotidiennes. Paris: Éditions de la Maisondes sciences de l’homme.Folkart, Barbara. 1991. Le conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. Québec: Balzac.Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation <strong>of</strong> Cultures. Selected essays. New York: Basic Books.Gouanvic, Jean-Marc. 1999. Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dansl’espace culturel français des années 1950. Arras: Artois Presses Université.Hansen, Gyde (ed). 1999. Probing the Process in <strong>Translation</strong>. Methods and results. Copenhagen:Samfundslitteratur.Heilbron, Johan and Sapiro, Gisèle (eds). 2002a. Actes de la recherche en sciences sociales 144.“Les échanges littéraires internationaux”.Heilbron, Johan and Sapiro, Gisèle. 2002b. “La traduction littéraire, un objet sociologique”. Actesde la recherche en sciences sociales 144: 3–6.Hermans, Theo. 1999. <strong>Translation</strong> in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained.Manchester: St Jerome Publishing.Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity”.Target 15 (2): 243–68.Inghilleri, Moira. 2005. “The <strong>Sociology</strong> <strong>of</strong> Bourdieu and the Construction <strong>of</strong> the ‘Object’ in<strong>Translation</strong> and Interpreting Studies”. The Translator 11 (2): 125–145.Koskinen, Kaisa. 2000. “Institutional Illusions: Translating in the EU Commission”. The Translator6 (1): 49–65.Koskinen, Kaisa. 2006. “Going into the Field. Ethnographic Methods in <strong>Translation</strong> Studies”. InÜbersetzen – Translating – Traduire: Towards a “Social Turn”?, M. Wolf (ed). Münster andHamburg etc.: LIT. 109–118.Knorr-Cetina, Karin and Preda, Alex (eds). 2004. The <strong>Sociology</strong> <strong>of</strong> Financial Markets. Oxford:Oxford University Press.Kußmaul, Paul. 1995. Training the Translator. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Lane-Mercier, Gillian. 1998. “Le travail sur la lettre: politique de décentrement ou tactique deréappropriation”. TTR XI (1): 65–88.Lane-Mercier, Gillian. 2001. “L’impossible unicité: le conflit des subjectivités et des réceptions”.In Faulkner: une expérience de retraduction, A. Chapdelaine and G. Lane-Mercier (eds).Montréal: Presses de l’Université de Montréal. 131–178.Latour, Bruno. 1989. La science en action. Paris: La Découverte.Latour, Bruno (ed). 1997. Nous n’avons jamais été modernes. Paris: La Découverte.Latour, Bruno. 2002. La fabrique du droit. Une ethnographie du Conseil d’État. Paris: La Découverte.Latour, Bruno and Woolgar, Steven. 1988. La vie de laboratoire. La production des faits scientifiques.Paris: La Découverte.Levine, Susan Jill. 1993. The Subversive Scribe. Saint Paul: Graywolf Press.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!