CARGO BUSINESS 2-10.indd - ZSSK Cargo

CARGO BUSINESS 2-10.indd - ZSSK Cargo CARGO BUSINESS 2-10.indd - ZSSK Cargo

12.07.2015 Views

Dnes sa oveľa viac venujeme zákazníkomToday we pay much more attention to our customersOptimisticky naladená, ochotná a vždy s úsmevom na tvári – taktopoznajú vedúcu oddelenia obchodu v sekcii intermodálnej prepravyIng. Alenu Remákovú nielen kolegovia, ale aj zákazníci.Vyrastala v rodine železničiarov – pradedo, starý otec i otec pracovalina železnici. Milé spomienky na detstvo sa viažu na rodinné výletyvlakom po Slovensku či do okolitých krajín. Aj dnes patrí cestovaniek jej obľúbeným voľnočasovým aktivitám, no ako s úsmevom dodáva,v súčasnosti už vlakom cestuje len na služobné cesty.Jej prvým a zatiaľ aj jediným zamestnávateľom sa stali železnice.- V roku 1984 som nastúpila na Správu východnej dráhy bývalýchČSD na oddelenie nákladnej prepravy. Na absolventa vysokejškoly má prvý kolektív veľký vplyv. Ten môj bol úžasný. Prvý vedúci,pán Ing. Húsenica, bol srdcom železničiar a rád odovzdával svojeskúsenosti a vždy bol ochotný pomôcť. Táto skúsenosť ovplyvnila ajmôj prístup k novým kolegom na mojom oddelení, - hodnotí začiatkyna železnici Ing. Alena Remáková.Načas predsa len opustila veľkú železničiarsku rodinu, keďnasledovala manžela, ktorý pracovne pôsobil v Nórsku. Po návratedo práce ju čakala doslova tá istá stolička a pracovný stôl, v ktorombola uložená jej pracovná agenda.Je však aj manželkou a dvojnásobnou mamou, hrdou na svoje detii rodinu. - Pre pracujúcu ženu a matku je dôležité, aby si našlarovnováhu medzi prácou a rodinou. Hoci človek v práci strávipodstatnú časť dňa, musí mať svoj prístav, istotu rodiny a domova.Ak existuje stav vyváženosti a spokojnosti, môže podávať očakávanépracovné výkony, - myslí si A. Remáková.S rodinou žije v krásnom prostredí „vidieckej“ Bratislavy. Dom sozáhradou patrí popri športových aktivitách k jej každodennému relaxu.Ako sama vraví, snaží sa vyvážiť duševnú prácu s fyzickou, a tak v zimelyžuje, v lete sa k slovu dostáva záhrada a letné športy, medzi ktorýmidominuje plávanie. A svoj voľný čas rada trávi aj vo fitnes centre.História intermodálnej dopravy na Slovensku je krátka. Zo svojejpozície vedúcej oddelenia obchodu má možnosť sledovať zmenyv potrebách zákazníkov. - Kým na začiatku sa tento druh dopravyspájal so zavádzaním vlakov a spoluprácou so susednými železnicami,dnes sú už potreby zákazníkov orientované na kvalitu poskytovanýchslužieb a skracovanie prepravných časov. Oveľa viac sa venujemeproblémom zákazníkov, - hodnotí spoluprácu so zákazníkmi A.Remáková a dodáva, že ich obchodné oddelenie úzko spolupracujes prevádzkovo-technickým oddelením v rámci sekcie intermodálnejprepravy.To, že sú dislokovaní na jednom pracovisku a v rámci jednéhoorganizačného útvaru, im umožňuje riešiť potreby zákazníkovskutočne operatívne, rýchlo a k ich spokojnosti. Ako zohraný, stabilnýa profesionálny obchodný tím sa snažia maximálne vychádzaťzákazníkom v ústrety, orientovať sa na ich potreby a požiadavky.PhDr. Monika SCHMIDTOVÁriaditeľka odboru komunikácieOptimistic and in a good mood, always ready to help with a smile onher face – this is how the colleagues and customers know the head ofIntermodal Transportation Trade Unit Alena Remáková.She grew up in a family of railwaymen - great grandfather, grandfatherand father worked on the railway. Nice memories of her childhood areclosely related to family trips by train and that not only in Slovakia butalso in neighbouring countries. Today, travelling is one of her favouriteleisure activities. And as she now says with a smile on her face, sheonly travels by train on business trips.Her first and by now the only employer has been the railways. - In1984 I started in the Administration of eastern railway of the formerČSD in the department of freight transport. A university graduate isgreatly affected by the first team of people he or she works with. Myteam was great. Mr. Húsenica, who was my first manager, was a railman in his heart and was always ready to pass on his experience andwilling to help. This experience has also influenced my approach tonew colleagues in my department – remembers the beginnings in therailway Alena Remáková.For some time, however, she left her big “railway family”, when shefollowed her husband, who worked in Norway. After returning to work, sheliterally got the same chair, the same desk and her work agenda back.She is also a wife and a mother of two, proud of her children andfamily. - For a working wife and mother, it is important to find balancebetween work and family. Even though a person spends a lot of timeat work, it is necessary to have a safe place, comfort zone with yourfamily and home. If there is a state of balance and satisfaction,a person can have a really high work performance - thinks A.Remáková.She lives with her family in the beautiful area of “rural” Bratislava. Inaddition to sports, work around the house and the garden belongs toher everyday relax. As she says, she tries to balance mental work withphysical. In winter she goes skiing and in summer, she likes gardeningand summer sports, in particular swimming. She also likes spendingher free time in the fitness centre.History of intermodal transport in Slovakia has been short. From herposition of the head of Intermodal Transportation Trade Unit, she hasthe opportunity to monitor the changes in customer needs.- While at the beginning, this type of transport only included theintroduction of trains and cooperation with neighbouring railways,now the customer requirements are focused on quality of providedservices and shorter transit times. We pay much more attentionto the issues of our customers - evaluates the cooperation withcustomers A. Remáková and adds that her trade unit closelycooperates with Operational and Technological IT Unit within theIntermodal Transportation Section.The fact that they are deployed in one workplace and within a singleorganizational unit, allows them to operationally and promptly dealwith customer requirements, resulting in their satisfaction. As a wellcoordinated,stable and professional trade team, they have beentrying meet customers´ requirements, focusing on their needs anddemands.Monika SCHMIDTOVÁHead of Communication Department

Súčasnosť a perspektívy intermodálnejprepravy na SlovenskuIntermodal transport in Slovakia today and its prospectsIntermodálna preprava má vzhľadom na svoje jednoznačne kladnévplyvy na životné prostredie, spotrebu pohonných látok a živej prácevo svete zelenú. Je neodlučiteľnou súčasťou dopravnej sústavyvyspelých európskych štátov a v západnej Európe má vysoký podielna celkovej preprave. V priemere je to 16 %, v niektorých štátoch akonapr. vo Švajčiarsku až 35 %.Neľahké začiatkyIntermodálna preprava (IP) v Slovenskej republike nemá dlhú históriu.Rozbiehala sa pomaly a začiatky neboli vôbec jednoduché. Následkomspoločenských zmien došlo v rokoch 1991-1994 k poklesu prepravykontajnerov o viac než 60 % v porovnaní s rokom 1991 a k postupnémunárastu objemu prepravy tovaru začalo dochádzať až po roku 1995.Pre podporu rozvoja intermodálnej prepravy bola do organizačnejštruktúry ŽSR koncom roku 1997 začlenená nová sekcia intermodálnejprepravy. Od vzniku sekcie sa 0,5-percentný podiel intermodálnejprepravy na celkovej železničnej nákladnej preprave zvýšil v roku 2009na 6 %. Kým v roku 1997 bolo prepravených 385 627 ton, tento rokočakávame, že bude prepravených takmer sedemnásobne viac akov roku 1997 (cca 2,6 milióna ton /cca 430 000 TEU). Medziročný nárastprepravy má tiež stúpajúcu tendenciu a pohybuje sa v rozmedzí od 7 000ton v roku 1999 do 473 000 v roku 2008. Pokles prepravy o 13 % bolzaznamenaný len v roku 2009 v čase celosvetovej hospodárskej krízy.Vývoz či dovoz?Nosnou kostrou intermodálnej prepravy v SR je medzinárodnákontajnerová preprava medzi Slovenskom a prístavmi v Nemecku,Holandsku a Slovinsku. Až 86 % prepráv je zabezpečovanýchucelenými vlakmi.Pomer medzi jednotlivými režimami medzinárodnej prepravy (vývoz,dovoz, tranzit) sa postupne mení. V minulosti mala rozhodujúcipodiel tranzitná preprava (až 60 %) a dovoz výrazne prevažoval nadvývozom. V posledných rokoch dochádza k postupnému vyrovnávaniuobjemu prepravy vo vývoze a dovoze, ktoré by mali byť v roku 2010približne na rovnakej úrovni 41 %. Podiel tranzitnej prepravy v roku2010 odhadujeme na 13 %. Podiel vnútroštátnej prepravy sa tradičnepohybuje od 2 do 4 %, pretože malá rozloha Slovenska nedáva veľkýpriestor pre realizáciu toho typu prepravy. Intermodálna prepravaje efektívna a konkurencieschopná cestnej preprave len pri väčšíchprepravných vzdialenostiach.Boom prišiel s automobilkamiK nárastu intermodálnej prepravy a zavedeniu nových pravidelnýchliniek vlakov intermodálnej prepravy značnou mierou prispelovybudovanie montážnych závodov pre elektrotechnický a automobilovýpriemysel, vybudovanie nového privátneho terminálu v DunajskejStrede, rozvoj terminálu v Žiline ako i rekonštrukcia a obstaraniešpeciálnych vozňov pre intermodálnu prepravu. V roku 2007 začalipo niekoľkoročných prípravách prvé prepravy kontajnerov z Áziena Slovensko cez prístav Koper a koncom roku 2007 (pre KIA)a v priebehu roka 2008 (pre VW) aj pravidelné vlakové prepojeniemedzi montážnymi závodmi automobiliek na Slovensku a Rusku.Obdobné prepravy začali koncom roka 2009 pre montážne závodyAUDI medzi Maďarskom a Ruskom tranzitom cez Slovensko. V roku2007 ZSSK CARGO priemerne mesačne prepravila 253 vlakov, v roku2008 - 379 vlakov, v roku 2009 – 304 vlakov a za sedem mesiacovroku 2010 už 415 vlakov. Vo všetkých prípadoch išlo o prepravuveľkých kontajnerov.Budúcnosť v znamení rastuRastová krivka a pozitívny trend vývoja intermodálnej prepravy bymal na Slovensku pokračovať aj v budúcich rokoch. Veľkou výhodouintermodálnej prepravy je, že je schopná prepraviť skoro všetky druhytovaru. Vzhľadom na preplnené diaľnice, časté zápchy a nehodyintermodálna preprava potvrdzuje, že je optimálnym riešením prelogistické reťazce.Veľká perspektíva rozvoja je v preprave cestných návesov, výmennýchnadstavieb a špeciálnych kontajnerov po železnici. Na Slovenskutieto prepravné systémy absentujú. Za sedem mesiacov tohto rokubolo prepravených len 542 prázdnych a 70 lomených výmennýchnadstavieb a ani jeden cestný náves.Ďalším perspektívnym smerom rozvoja sú prepravy na východ.V poslednom období rastie záujem zákazníkov o prepravy tovarupo Transsibírskej magistrále z juhovýchodnej a strednej Ázie, Ďalekéhoa Stredného východu, kam z dôvodu výhodnosti investícií premiestňujevyspelý západný svet výrobu. Rozbehu prepráv medzi východoma západom by mala napomôcť spolupráca s dcérskou spoločnosťouRuských železníc – TransContainerom, ktorému v roku 2009 prenajalaZSSK CARGO terminál v Dobrej.Vlaky verzus lodeTransContainer je najväčším ruským operátorom s desiatkamiterminálov umiestnenými v blízkosti hlavných priemyselných centierpo celom Rusku. Disponuje vlastným vozňovým parkom špeciálnychvozňov a kontajnerov. Prepravou kontajnerov z Ázie do Európypo železnici cez TKD Dobrá TransContainer vytvoril konkurenciu prešpedíciu morskou cestou. Výhodou tejto prepravy je, že kým tovaryprepravované z Ázie námornými loďami obvykle prichádzajú do Európypo cca 40 dňoch, pri preprave po železnici sa dosahuje skrátenietranzitného času o viac ako polovicu. Cesta po súši je výhodnejšia ajPočet prepravených vlakov intermodálnej prepravy ZSSK CARGO za jednotlivé mesiace v rokoch 2007-2010Number of transported trains of intermodal transport of ZSSK CARGO for individual months between 2007 and 2010Rok I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. CelkomYearTotal2007 192 199 226 211 254 259 258 272 287 325 282 265 3 0302008 282 293 331 356 391 388 414 482 462 461 399 286 4 5452009 281 329 341 330 350 322 276 293 295 304 279 243 3 6432010 345 364 413 409 451 469 458 Predpoklad / Projection 4 90020/21

Dnes sa oveľa viac venujeme zákazníkomToday we pay much more attention to our customersOptimisticky naladená, ochotná a vždy s úsmevom na tvári – taktopoznajú vedúcu oddelenia obchodu v sekcii intermodálnej prepravyIng. Alenu Remákovú nielen kolegovia, ale aj zákazníci.Vyrastala v rodine železničiarov – pradedo, starý otec i otec pracovalina železnici. Milé spomienky na detstvo sa viažu na rodinné výletyvlakom po Slovensku či do okolitých krajín. Aj dnes patrí cestovaniek jej obľúbeným voľnočasovým aktivitám, no ako s úsmevom dodáva,v súčasnosti už vlakom cestuje len na služobné cesty.Jej prvým a zatiaľ aj jediným zamestnávateľom sa stali železnice.- V roku 1984 som nastúpila na Správu východnej dráhy bývalýchČSD na oddelenie nákladnej prepravy. Na absolventa vysokejškoly má prvý kolektív veľký vplyv. Ten môj bol úžasný. Prvý vedúci,pán Ing. Húsenica, bol srdcom železničiar a rád odovzdával svojeskúsenosti a vždy bol ochotný pomôcť. Táto skúsenosť ovplyvnila ajmôj prístup k novým kolegom na mojom oddelení, - hodnotí začiatkyna železnici Ing. Alena Remáková.Načas predsa len opustila veľkú železničiarsku rodinu, keďnasledovala manžela, ktorý pracovne pôsobil v Nórsku. Po návratedo práce ju čakala doslova tá istá stolička a pracovný stôl, v ktorombola uložená jej pracovná agenda.Je však aj manželkou a dvojnásobnou mamou, hrdou na svoje detii rodinu. - Pre pracujúcu ženu a matku je dôležité, aby si našlarovnováhu medzi prácou a rodinou. Hoci človek v práci strávipodstatnú časť dňa, musí mať svoj prístav, istotu rodiny a domova.Ak existuje stav vyváženosti a spokojnosti, môže podávať očakávanépracovné výkony, - myslí si A. Remáková.S rodinou žije v krásnom prostredí „vidieckej“ Bratislavy. Dom sozáhradou patrí popri športových aktivitách k jej každodennému relaxu.Ako sama vraví, snaží sa vyvážiť duševnú prácu s fyzickou, a tak v zimelyžuje, v lete sa k slovu dostáva záhrada a letné športy, medzi ktorýmidominuje plávanie. A svoj voľný čas rada trávi aj vo fitnes centre.História intermodálnej dopravy na Slovensku je krátka. Zo svojejpozície vedúcej oddelenia obchodu má možnosť sledovať zmenyv potrebách zákazníkov. - Kým na začiatku sa tento druh dopravyspájal so zavádzaním vlakov a spoluprácou so susednými železnicami,dnes sú už potreby zákazníkov orientované na kvalitu poskytovanýchslužieb a skracovanie prepravných časov. Oveľa viac sa venujemeproblémom zákazníkov, - hodnotí spoluprácu so zákazníkmi A.Remáková a dodáva, že ich obchodné oddelenie úzko spolupracujes prevádzkovo-technickým oddelením v rámci sekcie intermodálnejprepravy.To, že sú dislokovaní na jednom pracovisku a v rámci jednéhoorganizačného útvaru, im umožňuje riešiť potreby zákazníkovskutočne operatívne, rýchlo a k ich spokojnosti. Ako zohraný, stabilnýa profesionálny obchodný tím sa snažia maximálne vychádzaťzákazníkom v ústrety, orientovať sa na ich potreby a požiadavky.PhDr. Monika SCHMIDTOVÁriaditeľka odboru komunikácieOptimistic and in a good mood, always ready to help with a smile onher face – this is how the colleagues and customers know the head ofIntermodal Transportation Trade Unit Alena Remáková.She grew up in a family of railwaymen - great grandfather, grandfatherand father worked on the railway. Nice memories of her childhood areclosely related to family trips by train and that not only in Slovakia butalso in neighbouring countries. Today, travelling is one of her favouriteleisure activities. And as she now says with a smile on her face, sheonly travels by train on business trips.Her first and by now the only employer has been the railways. - In1984 I started in the Administration of eastern railway of the formerČSD in the department of freight transport. A university graduate isgreatly affected by the first team of people he or she works with. Myteam was great. Mr. Húsenica, who was my first manager, was a railman in his heart and was always ready to pass on his experience andwilling to help. This experience has also influenced my approach tonew colleagues in my department – remembers the beginnings in therailway Alena Remáková.For some time, however, she left her big “railway family”, when shefollowed her husband, who worked in Norway. After returning to work, sheliterally got the same chair, the same desk and her work agenda back.She is also a wife and a mother of two, proud of her children andfamily. - For a working wife and mother, it is important to find balancebetween work and family. Even though a person spends a lot of timeat work, it is necessary to have a safe place, comfort zone with yourfamily and home. If there is a state of balance and satisfaction,a person can have a really high work performance - thinks A.Remáková.She lives with her family in the beautiful area of “rural” Bratislava. Inaddition to sports, work around the house and the garden belongs toher everyday relax. As she says, she tries to balance mental work withphysical. In winter she goes skiing and in summer, she likes gardeningand summer sports, in particular swimming. She also likes spendingher free time in the fitness centre.History of intermodal transport in Slovakia has been short. From herposition of the head of Intermodal Transportation Trade Unit, she hasthe opportunity to monitor the changes in customer needs.- While at the beginning, this type of transport only included theintroduction of trains and cooperation with neighbouring railways,now the customer requirements are focused on quality of providedservices and shorter transit times. We pay much more attentionto the issues of our customers - evaluates the cooperation withcustomers A. Remáková and adds that her trade unit closelycooperates with Operational and Technological IT Unit within theIntermodal Transportation Section.The fact that they are deployed in one workplace and within a singleorganizational unit, allows them to operationally and promptly dealwith customer requirements, resulting in their satisfaction. As a wellcoordinated,stable and professional trade team, they have beentrying meet customers´ requirements, focusing on their needs anddemands.Monika SCHMIDTOVÁHead of Communication Department

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!