Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews

Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews

thefishersofmenministries.com
from thefishersofmenministries.com More from this publisher
12.07.2015 Views

NPNF (V1-14)St. Chrysostom440Ver. 10 . “And [in] divers washings, and carnal ordinances imposed on them until the time ofreformation.” 3050 For this is the righteousness of the flesh. Here he depreciates the sacrifices,showing that they had no efficacy, and that they existed “till the time of reformation,” that is, theywaited for the time that reformeth all things.[4.] Ver. 11 . “But Christ being come an High Priest of good things that are come 3051 by agreater and more perfect tabernacle not made with hands.” Here he means the flesh. And well didhe say, “greater and more perfect,” since God The Word and all the power of The Spirit dwellstherein; “For God giveth not the Spirit by measure [unto Him].” ( John iii. 34 .) And “more perfect,”as being both unblamable, and setting right greater things.“That is, not of this creation.” See how [it was] “greater.” For it would not have been “of theSpirit” ( Matt. i. 20 ), if man had constructed it. Nor yet is it “of this creation”; that is, not of thesecreated things, but spiritual, of 3052 the Holy Ghost.Seest thou how he calls the body tabernacle and veil and heaven. 3053 “By a greater and moreperfect tabernacle. Through the veil, that is, His flesh.” ( Heb. x. 20 .) And again, “into that withinthe veil.” ( Heb. vi. 19 .) And again, “entering into 3054 the Holy of Holies, to appear before theface of God.” ( Heb. ix. 24 .) Why then doth he this? According as one thing or a different one issignified. I mean for instance, the Heaven is a veil, for as a veil it walls off the Holy of Holies; theflesh [is a veil] hiding the Godhead; 3055 and the tabernacle likewise holding the Godhead. Again,Heaven [is] a tabernacle: for the Priest is there within.“But Christ” (he says) “being come an High Priest ”: he did not say, “become,” but “beingcome,” that is, having come for this very purpose, not having been successor to another. He didnot come first and then become [High Priest], but came and became at the same time. 3056 And hedid not say “being come an High Priest” of things which are sacrificed, but “of good things thatare come,” as if his discourse had not power to put the whole before us.Ver. 12 . “Neither by the blood,” he says, “of goats and calves” (All things are changed) “butby His own Blood” (he says) “He entered in once for all 3057 into the Holy Place.” See thus he calledHeaven. “Once for all” (he says) “He entered into the Holy Place, having obtained eternal3050διορθώσεως , “ setting right. ”3051γενομένων : Here and afterwards μελλόντων has been substituted in the modern editions of St. Chrys. γενομένων isconsidered by Lachmann to be the true reading in the Epistle.3052ἐ κ3053A slight alteration of Mr. Field’s text seems needed here. The text of the Homily which he gives in accordance with allthe authorities is: ὁ ρᾷς πῶς καὶ σκηνὴν καὶ καταπέτασμα καὶ οὐρανὸν τὸ σῶμα καλεῖ . But there is no appearance that theApostle called Christ’s body heaven, nor do any of the texts cited show it. If however, we introduce καὶ before τὸ σῶμα , orsubstitute it for τὸ , we have a good sense, in accordance with the four texts cited by St Chrys. and the explanations which heafterwards gives. [The criticism of the English editor is not without some force; yet it seems best to adhere to the text of St.Chrys., as is here done. The proposed alteration does not remove the difficulty, which is merely negative. The rendering inthe English edition is “ he calls heaven and the body both tabernacle and veil. ” But τὸ σῶμα should be the subject and σκηνὴνκαὶ καταπέτασμα καὶ οὐρανόν predicates.—F.G.]3054εἰσερχομένην ; probably used by St. Chrys. as if τὴν σάρκα had preceded.3055The pointing has been changed in this place. In Mr. Field’s edition the passage stands thus: καταπέτασμα ὁ οὐρανός·ὥσπερ γὰρ ἀποτειχίζει τὰ ἅγια καταπέτασμα, ἡ σὰρξ κρύπτουσα τὴν θεότητα . The translation is made as if the pointing wasτὰ ἅγια· καταπέτασμα ἡ σὰρξ, κρύπτουσα τὴν θ . Otherwise we must supply ἡ σὰρξ before ὥ σπερ . [The pointing is better asit stands; at most, it is only necessary to understand καταπέτασμα after σὰρξ , which the contrast plainly suggests.—F.G.]3056ἀ λλ̓ ἅμα ἦλθε , or, “ but [became so] as soon as He came. ”3057ἐ φάπαξ636

NPNF (V1-14)St. Chrysostom441redemption.” And this [expression] “having obtained,” was [expressive] of things very difficult,and that are beyond expectation, how by one entering in, He “obtained everlasting redemption.”[5.] Next [comes] that which is calculated to persuade.Ver. 13, 14 . “For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling theunclean, sanctifieth to the purifying of the flesh; how much more shall the Blood of Christ, whothrough the Holy 3058 Spirit offered Himself without spot to God, purge your conscience from deadworks, to serve the living God.”For (he says) if “the blood of bulls” is able to purify the flesh, much rather shall the Blood ofChrist wipe away the defilement of the soul. For that thou mayest not suppose when thou hearest[the word] “sanctifieth,” that it is some great thing, he marks out 3059 and shows the differencebetween each of these purifyings, and how the one of them is high and the other low. And says itis [so] with good reason, since that is “the blood of bulls,” and this “the Blood of Christ.”Nor was he content with the name, but he sets forth also the manner of the offering. “Who” (hesays) “through the Holy 3060 Spirit offered Himself without spot to God,” that is, the victim waswithout blemish, pure from sins. For this is [the meaning of] “through the Holy Spirit,” not throughfire, nor through any other things.“Shall purge your conscience” (he says) “from dead works.” And well said he “from deadworks”; if any man touched a dead body, he was polluted; and here, if any man touch a “deadwork,” he is defiled through his conscience. “To serve” (he says) “the Living and true God.” Herehe declares that it is not [possible] while one has “dead works to serve the Living and true God,”for they are both dead and false; and with good reason [he says this].[6.] Let no man then enter in here with “dead works.” For if it was not fit that one should enterin who had touched a dead body, much more one that hath “dead works”: for this is the mostgrievous pollution. And “dead works” are, all which have not life, which breathe forth an ill odor.For as a dead body is useful to none of the senses, but is even annoying to those who come near it,so sin also at once strikes the reasoning faculty, 3061 and does not allow the understanding itself tobe calm, but disturbs and troubles it.And it is said too that a plague at its very commencement corrupts 3062 the living bodies; suchalso is sin. It differs in nothing from a plague, not [indeed] corrupting the air first, and then thebodies, but darting at once into the soul. Seest thou not how persons affected with the plague, areinflamed: how they writhe about, how they are full of an ill scent, how disfigured are theircountenances: how wholly unclean they are? Such are they also that sin, though they see it not.For, tell me, is not he who is possessed by the desire of riches or carnal lust, worse than any onethat is in a fever? Is he not more unclean than all these, when he does and submits to all shamelessthings?[7.] For what is baser than a man who is in love with money? Whatever things women that areharlots or on the stage refuse not to do neither does he [refuse]. Rather it is likely that they would3058ἁ γίου ; so also Sav. and Ben.3059ἐ πισημαίνεται3060Here and again below the Catena and Mutianus read “ eternal, ” and so one ms. a priori manu . [The reading αἰωνίουof the Textus Receptus is far better supported, and is retained by all critical editors. It is also the reading of one of Field’s mss., although with ἁ γίου written above it.—F.G.]3061τὸ λογιστικόν3062τικτόμενος διαφθείρει637

NPNF (V1-14)<strong>St</strong>. Chrysos<strong>to</strong>m440Ver. 10 . “And [in] divers washings, <strong>and</strong> carnal ordinances imposed <strong>on</strong> <strong>the</strong>m until <strong>the</strong> time <strong>of</strong>reformati<strong>on</strong>.” 3050 For this is <strong>the</strong> righteousness <strong>of</strong> <strong>the</strong> flesh. Here he depreciates <strong>the</strong> sacrifices,showing that <strong>the</strong>y had no efficacy, <strong>and</strong> that <strong>the</strong>y existed “till <strong>the</strong> time <strong>of</strong> reformati<strong>on</strong>,” that is, <strong>the</strong>ywaited for <strong>the</strong> time that reformeth all things.[4.] Ver. 11 . “But Christ being come an High Priest <strong>of</strong> good things that are come 3051 by agreater <strong>and</strong> more perfect tabernacle not made with h<strong>and</strong>s.” Here he means <strong>the</strong> flesh. And well didhe say, “greater <strong>and</strong> more perfect,” since God The Word <strong>and</strong> all <strong>the</strong> power <strong>of</strong> The Spirit dwells<strong>the</strong>rein; “For God giveth not <strong>the</strong> Spirit by measure [un<strong>to</strong> Him].” ( <strong>John</strong> iii. 34 .) And “more perfect,”as being both unblamable, <strong>and</strong> setting right greater things.“That is, not <strong>of</strong> this creati<strong>on</strong>.” See how [it was] “greater.” For it would not have been “<strong>of</strong> <strong>the</strong>Spirit” ( Matt. i. 20 ), if man had c<strong>on</strong>structed it. Nor yet is it “<strong>of</strong> this creati<strong>on</strong>”; that is, not <strong>of</strong> <strong>the</strong>secreated things, but spiritual, <strong>of</strong> 3052 <strong>the</strong> Holy Ghost.Seest thou how he calls <strong>the</strong> body tabernacle <strong>and</strong> veil <strong>and</strong> heaven. 3053 “By a greater <strong>and</strong> moreperfect tabernacle. Through <strong>the</strong> veil, that is, His flesh.” ( Heb. x. 20 .) And again, “in<strong>to</strong> that within<strong>the</strong> veil.” ( Heb. vi. 19 .) And again, “entering in<strong>to</strong> 3054 <strong>the</strong> Holy <strong>of</strong> Holies, <strong>to</strong> appear before <strong>the</strong>face <strong>of</strong> God.” ( Heb. ix. 24 .) Why <strong>the</strong>n doth he this? According as <strong>on</strong>e thing or a different <strong>on</strong>e issignified. I mean for instance, <strong>the</strong> Heaven is a veil, for as a veil it walls <strong>of</strong>f <strong>the</strong> Holy <strong>of</strong> Holies; <strong>the</strong>flesh [is a veil] hiding <strong>the</strong> Godhead; 3055 <strong>and</strong> <strong>the</strong> tabernacle likewise holding <strong>the</strong> Godhead. Again,Heaven [is] a tabernacle: for <strong>the</strong> Priest is <strong>the</strong>re within.“But Christ” (he says) “being come an High Priest ”: he did not say, “become,” but “beingcome,” that is, having come for this very purpose, not having been successor <strong>to</strong> ano<strong>the</strong>r. He didnot come first <strong>and</strong> <strong>the</strong>n become [High Priest], but came <strong>and</strong> became at <strong>the</strong> same time. 3056 And hedid not say “being come an High Priest” <strong>of</strong> things which are sacrificed, but “<strong>of</strong> good things thatare come,” as if his discourse had not power <strong>to</strong> put <strong>the</strong> whole before us.Ver. 12 . “Nei<strong>the</strong>r by <strong>the</strong> blood,” he says, “<strong>of</strong> goats <strong>and</strong> calves” (All things are changed) “butby His own Blood” (he says) “He entered in <strong>on</strong>ce for all 3057 in<strong>to</strong> <strong>the</strong> Holy Place.” See thus he calledHeaven. “Once for all” (he says) “He entered in<strong>to</strong> <strong>the</strong> Holy Place, having obtained eternal3050διορθώσεως , “ setting right. ”3051γενομένων : Here <strong>and</strong> afterwards μελλόντων has been substituted in <strong>the</strong> modern editi<strong>on</strong>s <strong>of</strong> <strong>St</strong>. Chrys. γενομένων isc<strong>on</strong>sidered by Lachmann <strong>to</strong> be <strong>the</strong> true reading in <strong>the</strong> <strong>Epistle</strong>.3052ἐ κ3053A slight alterati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Mr. Field’s text seems needed here. The text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Homily which he gives in accordance with all<strong>the</strong> authorities is: ὁ ρᾷς πῶς καὶ σκηνὴν καὶ καταπέτασμα καὶ οὐρανὸν τὸ σῶμα καλεῖ . But <strong>the</strong>re is no appearance that <strong>the</strong>Apostle called Christ’s body heaven, nor do any <strong>of</strong> <strong>the</strong> texts cited show it. If however, we introduce καὶ before τὸ σῶμα , orsubstitute it for τὸ , we have a good sense, in accordance with <strong>the</strong> four texts cited by <strong>St</strong> Chrys. <strong>and</strong> <strong>the</strong> explanati<strong>on</strong>s which heafterwards gives. [The criticism <strong>of</strong> <strong>the</strong> English edi<strong>to</strong>r is not without some force; yet it seems best <strong>to</strong> adhere <strong>to</strong> <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>St</strong>.Chrys., as is here d<strong>on</strong>e. The proposed alterati<strong>on</strong> does not remove <strong>the</strong> difficulty, which is merely negative. The rendering in<strong>the</strong> English editi<strong>on</strong> is “ he calls heaven <strong>and</strong> <strong>the</strong> body both tabernacle <strong>and</strong> veil. ” But τὸ σῶμα should be <strong>the</strong> subject <strong>and</strong> σκηνὴνκαὶ καταπέτασμα καὶ οὐρανόν predicates.—F.G.]3054εἰσερχομένην ; probably used by <strong>St</strong>. Chrys. as if τὴν σάρκα had preceded.3055The pointing has been changed in this place. In Mr. Field’s editi<strong>on</strong> <strong>the</strong> passage st<strong>and</strong>s thus: καταπέτασμα ὁ οὐρανός·ὥσπερ γὰρ ἀποτειχίζει τὰ ἅγια καταπέτασμα, ἡ σὰρξ κρύπτουσα τὴν θεότητα . The translati<strong>on</strong> is made as if <strong>the</strong> pointing wasτὰ ἅγια· καταπέτασμα ἡ σὰρξ, κρύπτουσα τὴν θ . O<strong>the</strong>rwise we must supply ἡ σὰρξ before ὥ σπερ . [The pointing is better asit st<strong>and</strong>s; at most, it is <strong>on</strong>ly necessary <strong>to</strong> underst<strong>and</strong> καταπέτασμα after σὰρξ , which <strong>the</strong> c<strong>on</strong>trast plainly suggests.—F.G.]3056ἀ λλ̓ ἅμα ἦλθε , or, “ but [became so] as so<strong>on</strong> as He came. ”3057ἐ φάπαξ636

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!