Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews

Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews Homilies on the Gospel of St. John and the Epistle to the Hebrews

thefishersofmenministries.com
from thefishersofmenministries.com More from this publisher
12.07.2015 Views

NPNF (V1-14)St. Chrysostom438morning dawn.” ( Ps. lxiii. 6 .) We ought then to have God always in remembrance, but thenespecially, when thought is undisturbed, when by means of that remembrance [a man] is able tocondemn himself, when he can retain [things] in memory. For in the daytime indeed, if we doremember, other cares and troubles entering in, drive the thought out again: but in the night it ispossible to remember continually, when the soul is calm and at rest; when it is in the haven, andunder a serene sky. “The things which you say in your hearts be ye grieved for on your beds,” hesays. ( Ps. iv. 4 , LXX.) For it were indeed right to retain this remembrance through the day also.But inasmuch as you are always full of cares, and distracted amidst the things of this life, at leastthen remember God on your bed; at the morning dawn meditate upon Him.If at the morning dawn we meditate on these things, we shall go forth to our business with muchsecurity. If we have first made God propitious by prayer 3022 and supplication, going forth thus weshall have no enemy. Or if thou shouldest, thou wilt laugh him to scorn, having God propitious.There is war in the market place; the affairs of every day are a fight, they are a tempest and a storm.We therefore need arms: and prayer is a great weapon. We need favorable winds; we need to learneverything, so as to go through the length of the day without shipwrecks and without wounds. Forevery single day the rocks are many, and oftentimes the boat strikes and is sunk. Therefore havewe especially need of prayer early and by night.[10.] Many of you have often beheld the Olympic games: and not only have beheld but havebeen zealous partisans and admirers of the combatants, one of this [combatant], one of that. Youknow then that both during the days of the contests, and during those nights, all night long theherald 3023 thinks of nothing else, has no other anxiety, than that the combatant should not disgracehimself when he goes forth. For those who sit by the trumpeter admonish him not to speak to anyone, that he may not spend his breath and get laughed at. If therefore he who is about to strivebefore men, uses such forethought, much more will it befit us to be continually thoughtful, andcareful, since our whole life is a contest. Let every night then be a vigil, 3024 and let us be carefulthat when we go out in the day we do not make ourselves ridiculous. And would it were only makingourselves ridiculous. But now the Judge of the contest is seated on the right hand of the Father,hearkening diligently that we utter not any false note, anything out of tune. For He is not the Judgeof actions only, but of words also. Let us keep our vigil, 3025 beloved; we also have those that areeager for our success, if we will. Near each one of us Angels are sitting; and yet we snore throughthe whole night. And would it were only this. But many do even many licentious things, someindeed going to the very brothels, 3026 and others making their own houses places of whoredom bytaking courtesans thither. Yes most certainly. For is it not so? They care well for their contest.Others are drunken and speak amiss; 3027 others make an uproar. Others keep evil vigil through thenight weaving, and worse than those who sleep, schemes of deceit; others by calculating usury;others by bruising themselves with cares, and doing anything rather than what is suited to thecontest. Wherefore, I exhort you, let us lay aside all [other] things, and look to one only, how we3022ἐ ντεύξει3023κήρυξ3024παννυχὶς . The term applied by Christians to whole nights spent in Psalmody and Prayer; “ vigils. ”3025παννυχίσωμεν3026χαμαιτυπεῖα3027παραφθέγγονται632

NPNF (V1-14)St. Chrysostommay obtain the prize, [how we may] be crowned with the Chaplet; let us do all by which we shallbe able to attain to the promised blessings. Which may we all attain in Christ Jesus our Lord, withwhom to the Father and also to the Holy Ghost be glory, might, honor, now and for ever and worldwithout end. Amen.Homily XV.Hebrews ix. 1–5“Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a 3028 worldly Sanctuary.For there was a tabernacle made; the first, wherein was the Candlestick, and the Table, andthe Shew-bread, which is called the Sanctuary. And after the second veil, the tabernacle whichis called the Holiest of all; which had the golden censer and the Ark of the Covenant overlaidround about with gold: wherein was the golden pot that had 3029 manna, and Aaron’s rod thatbudded, and the tables of the covenant: and over it the Cherubim of glory, shadowing theMercy-seat: of which we cannot now speak particularly.”[1.] He has shown from the Priest, from the Priesthood, from the Covenant, that that[dispensation] was to have an end. From this point he shows it from the fashion of the tabernacleitself. How? This, he says, [was] the “Holy” 3030 and the “Holy of Holies.” 3031 The holy place thenis a symbol of the former period (for there all things are done by means of sacrifices); but the Holyof Holies of this that is now present.And by the Holy of Holies he means Heaven; and by the veil, Heaven, and the Flesh 3032 “entereth3033into that within the veil”: that is to say, “through the veil of His flesh.” ( Supra , vi. 19; Heb.x. 20 .)And it were well to speak of this passage, taking it up from the beginning. What then does hesay? “Then verily the first had also” (the first what? “The Covenant”). “Ordinances of Divine3028the.3029held the.3030[ ἅ για , “ the sanctuary. ” ]3031[ ἅ για τῶν ἁγίων , “ the holiest of all. ” ]3032Cf. St. Cyr. Quod Unus Christus t. v. i. 761 c d.]3033This passage is translated [in the English edition] as if there was a point between τὴν σάρκα and εἰσερχομένην : and asif in the next clause τουτέστι was a part of the citation, being put by St. Chrys. before the words διὰ τοῦ καταπετάσματος ,instead of after them, as in Heb. x. 20 . St. Chrys. says that “ the veil ” represents both Heaven andthe Flesh ” of our Lord;and cites the two places where it is so interpreted by the Apostle, vi. 19, x. 20 . See below [4], p. 440. [The simple translationof the Greek (as given in the text) seems far better than this curious modification. The clause τὴν σάρκα εἰσερχομένην εἰς τὸἐσώτ. τ. καταπετ . is closely connected together, and it is hardly tolerable to separate σάρκα from the participle agreeing withit. There is no “ which ” in the Greek.—F.G.]633

NPNF (V1-14)<strong>St</strong>. Chrysos<strong>to</strong>mmay obtain <strong>the</strong> prize, [how we may] be crowned with <strong>the</strong> Chaplet; let us do all by which we shallbe able <strong>to</strong> attain <strong>to</strong> <strong>the</strong> promised blessings. Which may we all attain in Christ Jesus our Lord, withwhom <strong>to</strong> <strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r <strong>and</strong> also <strong>to</strong> <strong>the</strong> Holy Ghost be glory, might, h<strong>on</strong>or, now <strong>and</strong> for ever <strong>and</strong> worldwithout end. Amen.Homily XV.<strong>Hebrews</strong> ix. 1–5“Then verily <strong>the</strong> first [covenant] had also ordinances <strong>of</strong> divine service, <strong>and</strong> a 3028 worldly Sanctuary.For <strong>the</strong>re was a tabernacle made; <strong>the</strong> first, wherein was <strong>the</strong> C<strong>and</strong>lestick, <strong>and</strong> <strong>the</strong> Table, <strong>and</strong><strong>the</strong> Shew-bread, which is called <strong>the</strong> Sanctuary. And after <strong>the</strong> sec<strong>on</strong>d veil, <strong>the</strong> tabernacle whichis called <strong>the</strong> Holiest <strong>of</strong> all; which had <strong>the</strong> golden censer <strong>and</strong> <strong>the</strong> Ark <strong>of</strong> <strong>the</strong> Covenant overlaidround about with gold: wherein was <strong>the</strong> golden pot that had 3029 manna, <strong>and</strong> Aar<strong>on</strong>’s rod thatbudded, <strong>and</strong> <strong>the</strong> tables <strong>of</strong> <strong>the</strong> covenant: <strong>and</strong> over it <strong>the</strong> Cherubim <strong>of</strong> glory, shadowing <strong>the</strong>Mercy-seat: <strong>of</strong> which we cannot now speak particularly.”[1.] He has shown from <strong>the</strong> Priest, from <strong>the</strong> Priesthood, from <strong>the</strong> Covenant, that that[dispensati<strong>on</strong>] was <strong>to</strong> have an end. From this point he shows it from <strong>the</strong> fashi<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> tabernacleitself. How? This, he says, [was] <strong>the</strong> “Holy” 3030 <strong>and</strong> <strong>the</strong> “Holy <strong>of</strong> Holies.” 3031 The holy place <strong>the</strong>nis a symbol <strong>of</strong> <strong>the</strong> former period (for <strong>the</strong>re all things are d<strong>on</strong>e by means <strong>of</strong> sacrifices); but <strong>the</strong> Holy<strong>of</strong> Holies <strong>of</strong> this that is now present.And by <strong>the</strong> Holy <strong>of</strong> Holies he means Heaven; <strong>and</strong> by <strong>the</strong> veil, Heaven, <strong>and</strong> <strong>the</strong> Flesh 3032 “entereth3033in<strong>to</strong> that within <strong>the</strong> veil”: that is <strong>to</strong> say, “through <strong>the</strong> veil <strong>of</strong> His flesh.” ( Supra , vi. 19; Heb.x. 20 .)And it were well <strong>to</strong> speak <strong>of</strong> this passage, taking it up from <strong>the</strong> beginning. What <strong>the</strong>n does hesay? “Then verily <strong>the</strong> first had also” (<strong>the</strong> first what? “The Covenant”). “Ordinances <strong>of</strong> Divine3028<strong>the</strong>.3029held <strong>the</strong>.3030[ ἅ για , “ <strong>the</strong> sanctuary. ” ]3031[ ἅ για τῶν ἁγίων , “ <strong>the</strong> holiest <strong>of</strong> all. ” ]3032Cf. <strong>St</strong>. Cyr. Quod Unus Christus t. v. i. 761 c d.]3033This passage is translated [in <strong>the</strong> English editi<strong>on</strong>] as if <strong>the</strong>re was a point between τὴν σάρκα <strong>and</strong> εἰσερχομένην : <strong>and</strong> asif in <strong>the</strong> next clause τουτέστι was a part <strong>of</strong> <strong>the</strong> citati<strong>on</strong>, being put by <strong>St</strong>. Chrys. before <strong>the</strong> words διὰ τοῦ καταπετάσματος ,instead <strong>of</strong> after <strong>the</strong>m, as in Heb. x. 20 . <strong>St</strong>. Chrys. says that “ <strong>the</strong> veil ” represents both Heaven <strong>and</strong> “ <strong>the</strong> Flesh ” <strong>of</strong> our Lord;<strong>and</strong> cites <strong>the</strong> two places where it is so interpreted by <strong>the</strong> Apostle, vi. 19, x. 20 . See below [4], p. 440. [The simple translati<strong>on</strong><strong>of</strong> <strong>the</strong> Greek (as given in <strong>the</strong> text) seems far better than this curious modificati<strong>on</strong>. The clause τὴν σάρκα εἰσερχομένην εἰς τὸἐσώτ. τ. καταπετ . is closely c<strong>on</strong>nected <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r, <strong>and</strong> it is hardly <strong>to</strong>lerable <strong>to</strong> separate σάρκα from <strong>the</strong> participle agreeing withit. There is no “ which ” in <strong>the</strong> Greek.—F.G.]633

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!